Rotel RMB-1506 Bruksanvisning

Kategori
Ljudförstärkare
Typ
Bruksanvisning
Rotel RMB-1506 & RB-1510
Addendum
The Mono Switch feature is not installed in the model.
Note importante
Lé sélecteur de mise en mono “Mono Switch” n’est pas disponible sur ce modèle.
Nachtrag
Das Feature Mono-Schalter ist nicht in das Gerät integriert.
Nota importante
Este modelo no incorpora el Conmutador de funcionamiento en Modo Monofónico.
Addendum
L’opzione Mono Switch non è presente su questo modello.
Aanvulling
Monoschakeling is bij deze beide types niet mogelijk.
Tillägg
Mono-omkopplingsfunktionen finns inte på denna modell.
èËϘ‡ÌËÂ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ıÓ‰Ó‚ ‚ ÂÊËÏ ÏÓÌÓ – “Mono Switch” ‚ ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÂÎË Ì Á‡‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ì.
46
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Felsökning
De flesta problem som kan uppstå i en anläggning beror på felaktiga
anslutningar eller inställningar. Om du stöter på problem försöker du
lokalisera felet och kontrollerar dina anslutningar. Försök hitta orsaken
till felet och gör sedan de ändringar som behövs. Om du inte får
något ljud ur RMB-1506 så kommer här ett par förslag på vad du kan
göra:
Frontpanelens strömindikator lyser inte
RMB-1506 har inte någon ström. Kontrollera strömkabeln och alla
anslutningar. Kontrollera strömbrytaren på frontpanelen och se till
att den står i läge ”ON”. Om du använder automatisk påslagning
kontrollerar du att det kommer en insignal till förstärkaren. Om du
använder automatiska styrsignaler så kontrollerar du att det finns en
styrkabel till ”12V TRIG IN”-ingången på baksidan.
Inget ljud hörs
Om slutsteget får ström men inte ger ifrån sig något ljud kontrollerar
du ”PROTECTION”-lamporna på frontpanelen. Om de lyser läser du
mer i nästa stycke. Om de inte lyser kontrollerar du alla anslutningar
och inställningar på övriga komponenter i anläggningen.
Skyddsindikatorns lampa lyser
Frontpanelens skyddsindikatorer (”PROTECTION”) lyser när
skyddskretsarna har stängt av slutsteget. Detta händer i normala fall
bara om ventilationshålen är blockerade, om du använder en felaktig
högtalarkabel eller om slutsteget har använts extremt mycket. Stäng
av slutsteget och låt det kylas av ett tag. Tryck sedan in och ut på
strömbrytaren för att ”nollställa” skyddskretsarna. Om felet inte rättas
till beror det på något fel i anläggningen eller i själva slutsteget.
Specifi kationer
Kontinuerlig effekt i 8 ohm (20–20 000 Hz, <0,03 % THD)
6 x 50 watt i 8 ohm, alla kanalerna drivna
Kontinuerlig effekt i 4 ohm (DIN 1 kHz, 1,0 % THD)
6 x 80 watt i 4 ohm, alla kanalerna drivna
Total harmonisk förvrängning (20–20 000 Hz, 8 ohm)
Kontinuerlig effekt: < 0,03 %
Halv effekt: < 0,03 %
1 watt: < 0,03 %
Intermodulationsförvrängning (60 Hz:7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Dämpfaktor (20–20 000 Hz, 8 ohm)
> 200
Ingångsimpedans
20 kohm
Ingångskänslighet
1,0 volt
Förstärkning (gain)
26 dB
Överlastnivå
5,0 volt
Max strömstyrka
> 25 A
Frekvensomfång (±1dB)
10–100 000 kHz
Signal/brus-förhållande (IHF A)
115 dB
Kanalseparation
> 70 dB
Högtalarimpedans
4 ohm minimum
Nivå för automatisk påslagning (alla insignaler)
1 mV
Strömförsörjning
Europa: 230 Volt, 50 Hz
USA: 120 Volt, 60 Hz
Strömförbrukning
450 watt
Tomgång: 42 watt
Viloläge: 2,6 watt
Mått (B x H x D)
431 x 144 x 424 mm
Vikt
15,3 kg
Frontpanelens höjd
132,6 mm (3U)
Alla specifikationer är korrekta vid tryckningen.
Rotel reserverar sig rätten att göra framtida förbättringar utan vidare
meddelande.
11
Français
Remarques importantes concernant la sécurité
ATTENTION :Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible
d’être modifiée par l’utilisateur. Adressez-vous impérativement
à une personne qualifiée.
ATTENTION : Pour réduire tout risque d’électrisation ou
d’incendie, ne pas exposer l’appareil à une source humide,
ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de renversement
de liquide. Ne pas poser dessus d’objet contenant un liquide,
comme un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet
ou liquide ne tombe à l’intérieur de l’appareil par ses orifices
de ventilation. Si l’appareil est exposé à l’humidité ou si un
objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de
son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et
uniquement à une personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus
avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez soigneusement
ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références.
Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement
respectés. Suivez les instructions. Respectez les procédures
d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou
un aspirateur.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’une source d’eau.
L’appareil doit être placé de telle manière que sa
propre ventilation puisse fonctionner, c’est-à-dire avec
un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum
autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil,
un canapé, une couverture ou toute autre surface
susceptible de boucher ses ouïes d’aération ; ou placé
dans un meuble empêchant la bonne circulation d’air
autour des orifices d’aération.
Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels
que radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autres
appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant
de la chaleur.
ATTENTION : La prise secteur en face arrière constitue le
moyen principal pour connecter/déconnecter l’appareil de
son alimentation secteur. L’appareil doit donc être installé de
telle manière que ce câble d’alimentation soit accessible en
permanence.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation
secteur, d’une tension et d’un type conformes à ceux qui sont
indiqués sur la face arrière de l’appareil (USA : 120 V/60 Hz,
CE : 230 V/50 Hz)
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur
fourni, ou à un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier
ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer
la prise de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est
présente. Si la prise n’est pas conforme à celles utilisées dans
votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne
pas utiliser de cordon rallonge.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas
pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne
soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez
soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de
l’appareil comme dans la prise murale.
La prise d’alimentation secteur constitue le moyen radical de
déconnexion de l’appareil. Elle doit donc rester en permanence
accessible, car sa déconnexion constitue la seule assurance
que l’appareil n’est plus alimenté par le secteur. La diode LED
de mise en veille Standby ne s’allume plus lorsque ce cordon
d’alimentation est débranché.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas
pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne
soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez
soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de
l’appareil comme dans la prise murale.
Débranchez le câble d’alimentation en cas d’orage, ou si
l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
N’utilisez que des accessoires préconisés par le constructeur.
N’utilisez que des meubles, supports, systèmes
de transport recommandés par Rotel. Procédez
toujours avec la plus extrême précaution
lorsque vous déplacez l’appareil, afin d’éviter
tout risque de blessure.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les
enceintes acoustiques, afin de garantir une installation correcte
et de minimiser les risques d’électrocution.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période,
la prise secteur sera débranchée.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis
retourné au service après-vente agréé dans les cas suivants :
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de
l’appareil.
L’appareil a été exposé à la pluie.
L’appareil ne fonctionne manifestement pas normalement.
• L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale
conformité avec les directives internationales
concernant les restrictions d’utilisation
de substances dangereuses (RoHS) pour
l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le
recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour
Waste Electrical and Electronic Equipment). Le
symbole du conteneur à ordures barré par une
croix indique la compatibilité avec ces directives,
et le fait que les appareils peuvent être
correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Ce symbole signifie que cet appareil bénéficie
d’une double isolation électrique. Sa prise
d’alimentation n’a pas besoin d’être reliée à la
terre ou à une masse particulière.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 7 of 24 - Pages(46, 11)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 7 of 24 - Pages(46, 11) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
12
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Sommaire
Figure 1: Commandes et branchements 3
Figure 2: Branchements principaux 4
Remarques importantes 5
Remarques importantes concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Au sujet de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pour démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques principales 13
Installation 13
Kit de ventilation optionnel
4
13
Alimentation secteur et mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prise d’alimentation secteur
-
13
Interrupteur de mise sous tension et indicateur de fonctionnement
1
14
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF
6
14
Entrée Trigger 12 volts
7
14
Sortie Trigger 12 volts
7
14
Disjoncteur
0
14
Indicateurs de protection
2
14
Branchements des signaux en entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entrées RCA
5
15
Sélecteur Mono
5
15
Relier les entrées
5
15
Contrôles du niveau d’entrée
3
15
Renvoi de signal de sortie
6
15
Enceintes acoustiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sélection des enceintes 15
Choix de la section du câble d’enceintes 15
Polarité et mise en phase 15
Branchement des enceintes
9
15
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas 16
Pas de son 16
Diode de protection allumée 16
Spécifi cations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Au sujet de Rotel
Notre histoire commence il y a environ 50 ans. Depuis, au fi l des
années, nous avons reçu des centaines de prix et de récompenses, et
satisfait des centaines de milliers de personnes – comme vous !
Rotel a été fondée par une famille passionnée de musique, qui a
décidé de fabriquer des maillons Haute Fidélité sans compromis
aucun. Depuis sa création, cette passion est restée intacte, et cette
famille s’est fi xée comme objectif de proposer à tous les audiophiles et
mélomanes les meilleurs appareils possibles, quel que soit leur budget.
Une volonté partagée par tous les employés de Rotel.
Les ingénieurs Rotel travaillent selon une équipe très soudée, écoutant,
peaufi nant chaque nouveau modèle jusqu’à ce qu’il atteigne
exactement leurs standards – très élevés – de musicalité. Ils sont
libres de choisir des composants en provenance du monde entier,
afi n de concevoir le produit le meilleur possible. C’est ainsi que vous
trouverez dans nos appareils des condensateurs d’origine britannique
ou allemande, des transistors japonais ou américains, tandis que les
transformateurs toriques sont toujours fabriqués dans nos propres
usines Rotel.
Nous sommes tous concernés par la qualité de l’environnement. Et,
comme de plus en plus de produits électroniques sont fabriqués puis
éliminés quelques années plus tard, il est désormais essentiel qu’un
constructeur fabrique tous ses produits en veillant à ce qu’ils aient un
impact minimum sur la terre et les nappes phréatiques.
Chez Rotel, nous sommes très fi ers d’apporter notre pierre à ce nouvel
édifi ce. Nous avons réduit la teneur en plomb de nos électroniques,
en utilisant notamment une soudure spéciale ROHS, tandis que notre
nouvelle gamme d’amplifi cateurs fonctionnant en classe D (non
numérique) présente un rendement cinq fois supérieur aux générations
conventionnelles précédentes, délivrant pourtant encore plus de
puissance, avec une qualité encore supérieure. Ces appareils ne
chauffent pas, dépensent beaucoup moins d’énergie, sont donc très
bons pour l’environnement tout en étant encore plus musicaux.
En plus, nous imprimons tous nos catalogues et manuels sur papier
recyclé.
Ce ne sont certes que de petites étapes. Mais ne sont-ce pas justement
les plus importantes ? Nous continuons activement la recherche et
la mise au point de nouvelles méthodes, et l’utilisation de nouveaux
matériaux pour aboutir à un processus de fabrication général plus
écologique et plus propre.
Tous les membres de l’équipe Rotel vous remercient pour l’achat de cet
appareil. Nous sommes persuadés qu’il vous offrira de nombreuses
années d’intense plaisir musical.
45
Svenska
Mono-omkopplare
5
När omkopplaren MONO står i ON-läget ansluts vänster kanals
insignal “A” till den högra kanalen.
Länka insignalerna
5
Du kan länka insignalerna till grupp ”B” och/ eller ”C” till ”A”-
insignalerna genom att ställa omkopplaren till höger om varje par
insignaler till ”LINK”-läget. Du behöver sedan inte förse kanalerna med
signaler via någon signalkabel. Insignalen till grupp ”A”-ingångarna
överförs till de länkade kanalerna så att du kan använda fyra eller sex
förstärkarkanaler med samma stereosignal.
Justering av insignaler
3
Du kan ställa in nivån på insignalen med de tre reglagen på
frontpanelen. Med hjälp av dessa kan du justera förstärkningen så att
den passar till andra komponenter i anläggningen. ”A”-reglaget styr
de båda ”A”- kanalerna, ”B”-reglaget styr de båda ”B”- kanalerna och
”C”-reglaget styr de båda ”C”-kanalerna.
Använd en liten skruvmejsel för att ställa in reglagen. Skruva medsols
för att höja nivån och motsols för att sänka nivån.
RCA-utgångar
6
”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgången kan användas för att överföra
insignalerna till ”A” ingångarna vidare till annan utrustning, till
exempel om du vill använda flera slutsteg för att driva många
högtalare. Du ansluter i så fall RMB-1506 till ett annat slutsteg med
hjälp av en signalkabel med RCA-kontakter.
Obs! Insignalerna från ”A”-kanalerna kan även länkas till ”B”-och/
eller ”C”-kanalerna genom att sätta ”INPUT SELECT”-omkopplarna till
”LINK”-läget.
Högtalare
RMB-1506 har tre uppsättningar högtalarterminaler, en för varje par
högtalarkanaler.
Val av högtalare
Den nominella impedansen på högtalarna som är anslutna till varje
kanal på RMB-1506 får inte understiga 4 ohm. Om du ansluter fl era
par högtalare parallellt så halveras impedansen. Två högtalarpar med
en impedans på 8 ohm vardera innebär till exempel att förstärkaren
får en last på 4 ohm. Använd alltid högtalare med en nominell
impedans på 8 ohm eller högre om du vill ansluta två högtalarpar
parallellt.
Val av högtalarkabel
Använd en skärmad och tvåledad högtalarkabel för att ansluta dina
högtalare till RMB-1506. Högtalarkabelns storlek och kvalitet påverkar
anläggningens ljudkvalitet. En standardkabel kan fungera, men kan
också minska utsignalens styrka och dämpa basåtergivningen, särskilt
i anläggningar med långa kablar. Rent allmänt fungerar grövre kablar
bäst. För bästa resultat bör du överväga att skaffa högtalarkablar av
hög kvalitet. Din Rotel-återförsäljare kan hjälpa dig att välja rätt kablar
till din anläggning.
Polaritet och fas
När du ansluter högtalarkablarna måste du se till att polariteten blir
rätt. Plus- och minusledarna måste sitta på rätt ställe på alla förstärkare
och högtalare. Om polariteten i någon anslutning av misstag blir
omvänd, minskas basåtergivningen och stereoperspektivet försämras.
Alla kablar är märkta så att du kan se vilken ledare som är vilken –
det kan till exempel fi nnas en färgmarkering eller en fasad kant på
den ena ledaren, eller så kan kabeln vara genomskinlig och ha olika
färger på själva ledarna (koppar och silver). Var konsekvent när du
ansluter kablarna och använd alltid samma markering för polaritet
både på högtalarna och på förstärkaren.
Anslutning av högtalare
9
Se figur 2.
RMB-1506 har ett par färgkodade anslutningar för varje grupp
av förstärkarkanaler, en för den vänstra och en för den högra
högtalaren. Ovanför varje anslutning visas hur kablarna ska kopplas
in. Högtalarterminalerna tar emot avskalad kabel samt banan- eller
spadkontakter (utom i EU, där banankontakter inte är tillåtna).
Dra kablarna från förstärkaren till högtalarna. Se till att kabeln är
tillräckligt lång för att du ska kunna fl ytta komponenterna och komma
åt anslutningarna på baksidan.
Om du använder banankontakter skruvar du på dem på
högtalarkabeln och pluggar in dem i högtalarterminalerna.
Terminalhylsorna ska vara helt inskruvade (medsols). Om du använder
spadkontakter fäster du dem på ledarna och om du använder
avskalad kabel direkt i högtalarterminalerna så separerar du ledarna
och skalar av isoleringen. Var noga med att du inte skalar av själva
koppartrådarna. Skruva sedan upp terminalhylsan (motsols) och anslut
spadkontakten runt terminalen eller trä den skalade kabeln genom
terminalen. Skruva sedan fast terminalhylsan ordentligt.
Obs! Se till att det finns några lösa kabeltrådar som kan komma i
kontakt med intillliggande kablar.
Anslut den vänstra högtalaren till högtalarterminalerna som är märkta
”LEFT” och den högra högtalaren till terminalerna som är märkta
”RIGHT”. Upprepa detta för varje par högtalare som ansluts. Var noga
med att kabelns positiva ledare ansluts till förstärkarens terminal som
är märkt ”+” och att den negativa ledaren ansluts till terminalen som
är märkt ”–”.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 8 of 24 - Pages(12, 45)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 8 of 24 - Pages(12, 45) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
44
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Strömbrytare och strömindikator
1
Strömbrytaren sitter på din förstärkares front. Tryck in strömbrytaren
för att slå på förstärkaren. Ringen kring brytarknappen börjar då lysa,
vilket talar om att förstärkaren är påslagen. Slå av förstärkaren genom
att trycka på strömbrytaren en gång till och därmed trycka ut den.
Av/På-lägen
6
RMB-1506 kan slås på och stängas av på tre olikasätt. Dessalägen
väljs genom att använda brytaren på baksidan på följande sätt:
Med brytaren i läge ”OFF”: Förstärkaren slås på och av med
strömbrytaren på förstärkarens front. Använd även detta läge om
du slår på och av förstärkaren genom att bryta strömmen från
vägguttaget.
Med brytaren i läge ”SIGNAL SENSE”: Förstärkaren
slås på automatiskt när det kommer en insignal. Förstärkaren
återgår till viloläge ett par minuter efter det att insignalerna
upphör. Strömbrytaren på fronten fungerar fortfarande och måste
vara i läge ”ON” för att signalavkänningen ska fungera. Om
strömbrytaren står i läge ”OFF” är förstärkaren avslagen, oavsett
om den får någon signal eller inte.
Med brytaren i läge ”12V TRIG”: Förstärkaren slås på
automatiskt av en 12-volts styrsignal i ingången till vänster om
brytaren på baksidan. Förstärkaren återgår till viloläge om den
inte får någon styrsignal. Strömbrytaren på fronten fungerar
fortfarande och måste vara i läge ”ON” för att signalavkänningen
ska fungera. Om strömbrytaren står i läge ”OFF” är förstärkaren
avslagen, oavsett om den får någon signal eller inte.
Ingång för 12 V-styrsignal
7
Ingången märkt ”12V TRIG IN” används för att ansluta en 12-volts
styrsignal från en Rotel förförstärkare eller surroundprocessor, som
sedan styr om förstärkaren ska slås på eller av. För att använda denna
funktion måste brytaren till höger stå i vänstra läget (se föregående
stycke).
TRIGGER INPUT-ingången kan ta emot en signal (likström eller
växelström) som ligger mellan 3 volt och 30 volt via en kabel som
har 3,5-millimeters minijack-pluggar. Styrsignalen överförs i pluggens
yttersta del.
Utgång för 12 V-styrsignal
7
Utgången som är märkt ”12V TRIG OUT” används för att ”länka”
vidare en 12-voltssignal till en annan Rotel-förstärkare. Denna utsignal
är bara tillgänglig om det finns en insignal ansluten till ”12V TRIG
IN”-ingången.
Säkringskrets
0
Förstärkarens elektriska kretsar skyddas av en 16-amperes säkring på
baksidan. Säkringen löses i normala fall bara ut när ett fel uppstår
som gör att förstärkaren drar för mycket ström. Du kan återställa
säkringen genom att trycka på knappen. Om säkringen löser ut
flera gånger kontaktar du din Rotel-återförsäljare och får hjälp med
felsökning.
Skyddsindikatorer
2
RMB-1506 skyddas av skydds-och värmekretsar mot extrem eller
felaktig användning. Till skillnad från liknande konstruktioner är
skyddskretsarna inte beroende av ljudsignalen och påverkar därför
inte ljudkvaliteten. Skyddskretsarna känner i stället av temperaturen på
utgångsenheterna och stänger av slutsteget om den blir för hög.
Förstärkaren har även ett skydd mot överbelastning som aktiveras om
impedanslasten sjunker för mycket.
Om något fel skulle uppstå slutar förstärkaren spela och en eller
flera ”PROTECTION” lampor på frontpanelen tänds. Om detta
händer stänger du av förstärkaren och låter den kylas av i ett par
minuter. Försök sedan att lokalisera felet och rätta till det. När du
sedan sätter på förstärkaren igen nollställs skyddskretsarna och
skyddsindikatorerna på frontpanelen bör slockna.
I de flesta fall aktiveras skyddskretsarna bara om något fel har
uppstått. Detta kan till exempel vara en kortsluten högtalarkabel eller
otillräcklig ventilation som orsakar överhettning. I mycket sällsynta
fall kan skyddskretsarna även aktiveras av högtalare med extremt låg
impedans.
Anslutningar för insignaler
RMB-1506 har anslutningar för vanliga, obalanserade RCA-kontakter.
Det är en typ av kontakter som används i nästan all audioutrustning.
Det finns också en uppsättning ”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgångar som
överför insignalen till de båda ”A”-kanalerna till andra apparater.
Insignalen till de båda ”A”-kanalerna kan länkas automatiskt till
”B” och/eller ”C”-kanalerna så att det inte behövs någon separat
signalkabel till dessa i stora anläggningar där RMB-1506 används för
att driva flera par högtalare med samma stereosignal.
RCA-ingångar
5
Se figur 2.
Det finns två RCA-ingångar för vart och ett av de tre paren
förstärkarkanaler. Dessa tar emot signaler från en förförstärkare eller
surroundprocessor. Använd signalkablar av hög kvalitet för högsta
prestanda.
För varje par kanaler ansluter du signalen från vänster kanal på
förförstärkaren till ”LEFT” ingången på RMB-1506, och signalen från
höger kanal till ”RIGHT”-ingången. Se till att omkopplaren till höger
om RCA-ingångarna står i ”STEREO”-läget.
13
Français
Pour démarrer
Merci d’avoir acheté cet amplifi cateur de puissance six canaux Rotel
RMB-1506. Il a été spécialement conçu pour contribuer à des heures
et des heures de plaisir musical, que vous l’utilisiez dans une chaîne
haute fi délité ou au sein d’un système Home Cinema.
Le RMB-1506 est un amplifi cateur de puissance six canaux
particulièrement sophistiqué. Des composants de sortie indépendants
de type discrets, une très grosse alimentation équipée de
transformateurs toriques et de composants de premier choix, ainsi
que le principe de conception Rotel «Balanced Design » garantissent
des performances sonores remarquables. Sa très haute capacité en
courant permet au RMB-1506 d’alimenter les enceintes acoustiques les
plus diffi ciles.
Caractéristiques principales
Six canaux d’amplification, fournissant une puissance de 50 watts
par canal, sur charge de 8 ohms.
Contrôles de gain d’entrée en face avant.
Configuration de mise sous tension «on/ off» sélectionnée par
l’utilisateur: manuelle, automatique, par réception d’un signal à
l’entrée, ou contrôlée par l’envoi d’une tension de commutation
«trigger» 12 volts.
Possibilité d’installation d’un kit de ventilation optionnel pour
améliorer la dissipation de la chaleur et les performances.
Circuit de protection totale, avec indicateurs en face avant.
Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans modification, pour
alimentation d’autres amplificateurs indépendants.
Quelques précautions
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soigneusement. Il vous
donne toutes les informations nécessaires aux branchements et
fonctionnement du RMB-1506. Si vous vous posez encore des
questions, n’hésitez pas à contacter immédiatement votre revendeur
agréé Rotel.
Conservez soigneusement l’emballage du RMB-1506. Il constitue
le meilleur et le plus sûr moyen pour le transport futur de votre
nouvel appareil. Tout autre emballage pourrait en effet entraîner des
détériorations irréversibles à l’appareil.
Conservez la facture de votre appareil: c’est la meilleure preuve de
votre propriété et de la date réelle d’achat. Elle vous sera utile en cas
de nécessité de retour au service après-vente.
Installation
Posez le RMB-1506 sur une surface plane et solide, éloigné des
rayons directs du soleil, de la chaleur, de l’humidité ou des vibrations.
Ne posez pas d’autres maillons, ou objets, sur le dessus du RMB-
1506. Ne laissez aucun liquide s’introduire dans l’appareil.
N’oubliez pas non plus, lors de son installation, qu’il s’agit
d’un appareil lourd. L’étagère ou le support utilisés doivent être
suffi samment robustes et rigides.
Le RMB-1506 génère de la chaleur pendant son fonctionnement
normal. Ne bloquez donc pas ses ouïes de refroidissement. Il doit
y avoir environ 10 cm de dégagement tout autour lui
pour permettre le bon fonctionnement de sa ventilation, et une bonne
circulation d’air tout autour du meuble qui le supporte.
Kit de ventilation optionnel
4
Les radiateurs généreusement dimensionnés du RMB-1506 fournissent
un refroidissement suffi sant dans la majorité des installations.
Cependant, dans le cas d’un montage en rack, ou si l’amplifi cateur
est installé dans un espace particulièrement confi né, ou encore à côté
d’autres appareils générant également de la chaleur, une ventilation
forcée supplémentaire peut être souhaitable. Le kit de ventilation
optionnel RKBF-1 s’installe aisément et fournit cette ventilation forcée
supplémentaire. Même dans les conditions de fonctionnement aux
plus basses températures, le kit de ventilation optionnel améliore
les performances de l’amplifi cateur, notamment lorsqu’il alimente
des enceintes acoustiques présentant une charge particulièrement
complexe. Consultez votre revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de
ventilation optionnel.
Note: le kit de ventilation optionnel émet un bruit de fonctionnement
mécanique lorsqu’il est activé. Si vous désirez l’utiliser, choisissez
un emplacement pour l’amplificateur tenant compte de ce bruit
supplémentaire.
Alimentation secteur et mise sous tension
Prise d’alimentation secteur
-
Le RMB-1506 est confi guré en usine pour s’adapter à l’installation
électrique utilisée dans votre pays d’utilisation (USA: 120 volts/60 Hz;
Europe: 230 volts/50 Hz). Cette confi guration est indiquée sur une
étiquette, visible sur la face arrière de l’appareil.
Le RMB-1506 est livré avec son propre câble d’alimentation secteur.
N’utilisez que ce câble, ou sont équivalent exactement semblable. Ne
tentez pas de modifi er ce câble. N’utilisez pas de câble rallonge.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous tension Power Switch,
en face avant, est bien en position «éteint» (OFF). Branchez alors
le cordon secteur en face arrière sur la prise repérée POWER
CONNECTOR, puis l’autre extrémité dans la prise murale
d’alimentation.
Si vous vous absentez pendant une longue période, nous vous
conseillons de débrancher la prise murale d’alimentation.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 9 of 24 - Pages(44, 13)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 9 of 24 - Pages(44, 13) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
14
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Interrupteur de mise sous tension et
indicateur de fonctionnement
1
L’interrupteur de mise sous tension se trouve sur la face avant de
l’amplifi cateur. Il suffi t d’appuyer dessus pour mettre l’amplifi cateur
sous tension. L’anneau lumineux placé juste autour s’allume alors. Une
nouvelle pression sur l’interrupteur éteint l’appareil.
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF
6
Le RMB-1506 vous propose trois options différentes pour sa mise sous
tension, manuelle ou automatique. Ces options sont choisies à partir
d’un sélecteur à trois positions, placé en face arrière de l’appareil:
Avec le sélecteur en position repérée «OFF»,
l’amplificateur est mis sous ou hors tension manuellement, via
sa touche Power en face avant. Vous utiliserez aussi ce mode
si le câble secteur de l’amplificateur est branché sur une prise
commutée, déclenchée déjà par un autre maillon.
Lorsque le sélecteur est placé sur sa position repérée
«SIGNAL SENSE» (capteur de signal), l’amplificateur
s’allume automatiquement lorsqu’il détecte un signal sur ses entrées
modulation. Il se remet en mode de veille Standby si aucun signal
n’est détecté au bout de quelques minutes. L’interrupteur Power
de la face avant doit être déjà pressé (mode ON) pour que cette
détection de signal fonctionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint en
présence ou non d’un signal sur ses entrées.
Lorsque le sélecteur est placé sur la position repérée «+
12V TRIG», l’amplificateur s’allume automatiquement lorsqu’une
tension de 12 volts est envoyée sur sa prise jack 3,5 mm placée
à gauche du sélecteur. Il se remet en mode de veille Standby dès
que cette tension disparaît sur la prise. L’interrupteur POWER
SWITCH en face avant est placé avant ce sélecteur: il doit être
pressé (ON) pour que la commutation TRIGGER 12 V soit effective
et efficace. Couper l’alimentation avec cet interrupteur (OFF) éteint
l’amplificateur, qu’il y ait ou non une tension de 12 volts sur la
prise TRIGGER.
Entrée Trigger 12 volts
7
La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue pour transporter la
tension de 12 volts nécessaire au fonctionnement de la commutation
TRIGGER que nous venons de décrire, la tension étant envoyée par un
processeur Surround ou préamplifi cateur Rotel. Pour être effi cace, le
sélecteur doit être sur sa position la plus à gauche (voir paragraphe
précédent).
Cette entrée accepte en fait une tension continue ou alternative, d’une
valeur comprise entre 3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de prises
mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de ses extrémités. Le positif «+ 12
V» se trouve sur la pointe des mini-jacks.
Sortie Trigger 12 volts
7
La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de brancher une autre prise
jack 3,5 mm pour renvoyer la tension de commutation 12 volts vers
un autre appareil. La tension 12 volts n’est toutefois présente que si
la prise INPUT est réellement alimentée par une telle tension, tension
renvoyée alors sur la prise OUT.
Disjoncteur
0
Un disjoncteur, accessible en face arrière, protège les circuits
électriques de l’amplifi cateur. Ce disjoncteur ne s’activera
généralement qu’en cas d’utilisation inappropriée, se traduisant par
la présence d’un courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur, pressez
ce bouton. S’il s’enclenche à nouveau à plusieurs reprises, contactez
immédiatement votre revendeur agréé Rotel.
Indicateurs de protection
2
Un circuit de protection thermique protège l’amplifi cateur contre
tout dommage éventuel dû à des conditions de fonctionnement
anormales ou extrêmes. Contrairement à la majorité des autres
amplifi cateurs de puissance, le circuit de protection du RMB-1506
est totalement indépendant du trajet du signal audio, et n’a donc
aucune infl uence sur les performances musicales. Ce circuit contrôle
aussi en permanence la température des étages de sortie, et coupe
automatiquement l’amplifi cateur si celle-ci dépasse une valeur
normale.
De plus, le RMB-1506 intègre une protection contre les surcharges
qui se met en service si l’impédance de charge en sortie devient trop
basse.
Si un fonctionnement anormal survient, l’amplifi cateur s’arrête de
fonctionner et une ou plusieurs des diodes LED «PROTECTION» (une
par paire de canaux) de la face avant s’allume(nt), indiquant un
problème sur un des canaux, ou les deux canaux.
Si cela se produit, éteignez l’amplifi cateur, et laissez-le se refroidir
naturellement pendant plusieurs minutes. Profi tez-en pour tenter
d’identifi er et de corriger le problème. Lorsque vous rallumerez
l’amplifi cateur, le circuit de protection doit normalement se réinitialiser
automatiquement, et la ou les diodes PROTECTION s’éteindre.
Dans la plupart des cas, la mise en service de la protection est due à
un court-circuit dans les câbles des enceintes acoustiques, ou à cause
d’un mauvais respect de la ventilation correcte de l’amplifi cateur. Dans
de très rares cas, la charge à très faible impédance ou très réactive de
certaines enceintes acoustiques peut entraîner la mise en service de la
protection.
Branchements des signaux en entrée
Le RMB-1506 propose des entrées asymétriques de type RCA,
standard traditionnel que l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons
audio complémentaires.
Il y a également une paire de prises RCA supplémentaire, repérée
SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de renvoyer le signal branché sur
la paire de canaux repérée «A» vers les entrées des paires de canaux
repérées «B» et/ou «C», ce qui permet d’alimenter plusieurs paires
d’enceintes acoustiques avec le même signal sans avoir à utiliser de
câbles externes supplémentaires.
43
Svenska
Introduktion
Tack för att du köpt 6-kanalsslutsteget Rotel RMB-1506. I ett
kvalitetssystem för musik eller hemmabio kommer det att ge dig många
års musikalisk njutning.
RMB-1506 är ett sofistikerat slutsteg med sex kanaler. Den separat
utgångsenheten, den kraftfulla strömförsörjningen med toroidal-
transformator, de förstklassiga komponenterna och Rotels Balanced
Design garanterar en mycket hög ljudkvalitet. Den kraftiga
strömförsörjningen gör att RK-650 kan driva krävande högtalare utan
problem.
Funktioner
6-kanals slutsteg med en effekt på 50 watt per kanal i 8 ohm.
Reglage för insignalernas nivåer på front-panelen.
Flera Av/På-lägen: manuell, automatisk styrning via insignal eller
via 12-volts styrsignal (trigger).
Kan förses med fläkt för att förbättra avkylning och öka prestanda.
Säkringskretsar med indikatorer på front-panelen skyddar mot
felanvändning.
Länkning av insignaler, mono-omkopplare och anslutningar för
länkning av utsignaler för maximal flexibilitet.
Att tänka på
Läs denna instruktionsbok noggrant. Den ger dig grundläggande
instruktioner om hur du installerar och använder RMB-1506 i olika
anläggningar. Om du har några frågor är du alltid välkommen att
kontakta din Rotel-återförsäljare. Alla vi på Rotel uppskattar dina
frågor och synpunkter.
Spara kartongen och allt förpackningsmaterial till RMB-1506
för framtida behov. Att skicka eller flytta förstärkaren i en annan
förpackning kan skada den allvarligt.
Spara ditt originalkvitto från köptillfället. Det är det bästa beviset för
när du köpt apparaten, vilket kan vara viktigt i händelse av service-
och garantianspråk.
Placering
Ska RMB-1506 ställas på en stabil, plan yta och inte utsättas för starkt
solljus, hetta, fukt eller vibrationer.
Ställ inte andra komponenter eller föremål ovanpå RMB-1506. Se till
att inte apparaten utsätts för vätska.
Tänk också på förstärkarens vikt när du väljer placering. Se till att
apparatens vikt kan bäras av hyllan eller bänken den ska ställas på.
RMB-1506 alstrar värme även vid normal användning. Täck inte över
ventilationshålen. Se till att det finns 10 cm fritt utrymme runt
om apparaten. Om apparaten placeras i en bokhylla eller skåp
måste det finnas utrymme för god ventilation.
Fläktsats
4
De stora kylflänsarna är tillräckliga för att kyla av RMB-1506 i de
flesta ljudsystem. Om förstärkaren används i rack eller i trånga
utrymmen, eller om den står i närheten av värmealstrande utrustning,
så kan den
dock behöva extra avkylning. Fläktsatsen RKBF-1 är
extrautrustning och kan enkelt installeras och ge denna önskade
avkylning. Förutom att sänka arbetstemperaturen så ökar fläktsatsen
förstärkarens prestanda, och det gäller särskilt vid svåra högtalarlaster.
Kontakta din Rotel-återförsäljare för mer information.
Obs! Den extra kylningen orsakar ett mekaniskt fläktljud. Om
fläktsatsen används bör förstärkaren placeras på ett sådant sätt att
fläktljudet inte hörs.
Ström och strömfunktioner
Ström
-
Din RMB-1506 är fabriksinställd på rätt volttal för vad som gäller i
det land där du köpte den (Europa230 V/50 HzochUSA115 V/60
Hz). Fabriksinställningen finns utmärkt med en dekal på apparatens
baksida.
RMB-1506 levereras meden strömkabel. Använd endast denna kabel
eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte strömkabeln som ingår.
Använd inte någon förlängningskabel.
Försäkra dig om att huvudströmbrytaren på förstärkarens frontpanel
är avslagen. Anslut sedan strömkabeln till kontakten på förstärkarens
baksida och sedan till vägguttaget.
Om du kommer att vara bortrest en längre tid är det en lämplig
försiktighetsåtgärd att dra ut förstärkarens strömkabel ur vägguttaget.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 10 of 24 - Pages(14, 43)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 10 of 24 - Pages(14, 43) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
42
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Om Rotel
Vår historia började för nästan 50 år sedan. Genom decennierna
har vi tagit emot hundratals priser för våra produkter och gjort
hundratusentals människor nöjda, människor som tar sin underhållning
på allvar – precis som du!
Rotel grundades av en familj med ett passionerat intresse för
musik. Detta ledde till en egen tillverkning av hifi -produkter med en
kompromisslös kvalitet. Genom åren har denna passion för musik,
som delas av hela Rotels personal, varit oförminskad, och målet har
alltid varit att tillverka prisvärda produkter för både audiofi ler och
musikälskare, vilken budget de än har.
Rotels ingenjörer arbetar i team och har ett nära samarbete.
Tillsammans lyssnar de på och fi nslipar varje produkt tills den når upp
till Rotels höga krav på kvalitet. De får välja komponenter från hela
världen för att göra produkterna så bra som möjligt. I apparaterna
hittar du ofta allt från brittiska och tyska kondensatorer till japanska
och amerikanska halvledare, samt toroidaltransformatorer som
tillverkas i Rotels egen fabrik.
Vi oroar oss alla för miljön, och allteftersom fl er och fl er
elektronikprodukter tillverkas och sedan kasseras blir det allt viktigare
för tillverkare att göra allt de bara kan för att ta fram produkter som
har en så liten negativ inverkan på miljön som möjligt när de slutligen
hamnar på sopstationen.
Vi på Rotel är stolta över att dra vårt strå till stacken. Vi har minskat
blyinnehållet i vår elektronik genom att använda en särskild RoHS-
kompatibel lödmetall, samtidigt som våra nya klass D-förstärkare (ej
digitala) är upp till fem gånger effektivare än våra äldre konstruktioner,
samtidigt som de fortfarande levererar kraft och prestanda. Dessa
produkter är svala, ger ett minimum av energiförluster och är bra för
miljön – samtidigt som de ger ett bättre ljud.
Slutligen har vi tryckt den här skriften på återvunnet papper.
Vi vet att det här bara är några små första steg, men det gör dem
inte mindre viktiga. Och vi strävar hela tiden efter att fi nna nya
metoder och material som kan ge en renare och miljövänligare
tillverkningsprocess.
Alla vi på Rotel tackar dig för att du har köpt den här produkten. Vi är
säkra på att den kommer att ge dig många års njutning och glädje.
Innehåll
Figur 1: Kontroller och anslutningar 3
Figure 2: Ingång för förförstärkare och högtalarutgångar 4
Viktigt 5
Viktiga säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Om Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Att tänka på 43
Placering 43
Fläktsats
43
Ström och strömfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ström
43
Strömbrytare och strömindikator
44
Av/På-lägen
44
Ingång för 12 V-styrsignal
44
Utgång för 12 V-styrsignal
44
Säkringskrets
44
Skyddsindikatorer
44
Anslutningar för insignaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
RCA-ingångar
44
Mono-omkopplare
45
Länka insignalerna
45
Justering av insignaler
45
RCA-utgångar
45
Högtalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Val av högtalare 45
Val av högtalarkabel 45
Polaritet och fas 45
Anslutning av högtalare
45
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Frontpanelens strömindikator lyser inte 46
Inget ljud hörs 46
Skyddsindikatorns lampa lyser 46
Specifi kationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15
Français
Entrées RCA
5
Voir Figure 2
Il y a deux entrées par prises RCA pour chacune des trois paires
de canaux d’amplifi cation. Elles acceptent le signal de sortie en
provenance d’un préamplifi cateur ou d’un processeur Surround.
N’utilisez que des câbles de liaison de très haute qualité pour les
meilleures performances possibles.
Pour chaque paire de canaux, branchez la sortie gauche (left) du
préamplifi cateur sur l’entrée repérée LEFT INPUT du RMB-1506.
Branchez la sortie droite de la même manière, sur la prise repérée
RIGHT INPUT. Assurez-vous que le commutateur placé à droite des
entrées RCA est bien dans la position STEREO.
Sélecteur Mono
5
Lorsque le sélecteur MONO est sur sa position ON, l’entrée du canal
gauche A est reliée au canal d’amplifi cation droit.
Relier les entrées
5
Vous pouvez relier les entrées des groupes repérés «B» et/ou «C»
aux entrées repérées «A» en positionnant le sélecteur se trouvant
à droite de chaque paire de prises RCA correspondantes dans la
position «LINK». Dans ce cas, plus aucun câblage n’est nécessaire sur
les entrées placées sur LINK. Le signal d’entrée branché sur «A» est
envoyé automatiquement aux paires de canaux ainsi reliées, ce qui
vous permet d’utiliser les six canaux d’amplifi cation à partir du même
signal d’entrée stéréo.
Contrôles du niveau d’entrée
3
Trois contrôles placés en face avant, un pour chaque paire de canaux,
permettent de régler le gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le
niveau sonore de tous les composants, même dans les installations les
plus complexes. Le bouton repéré «A» règle le gain de la paire de
canaux «A»; le bouton repéré «B» règle le gain de la paire «B»; et le
bouton repéré «C» règle le gain de la paire repérée «C».
Pour régler ces boutons, utilisez un tournevis à lame étroite et fi ne:
pour augmenter le niveau dans le sens des aiguilles d’une montre, et
dans le sens inverse pour diminuer le niveau.
Renvoi de signal de sortie
6
Cette paire de prises RCA peut être utilisée pour transmettre le
signal, non traité, envoyé au RMB-1506, vers un autre amplifi cateur
indépendant «chaîné» au premier, par exemple pour alimenter une
seconde paire d’enceintes acoustiques. C’est le signal d’entrée envoyé
sur les canaux «A» qui est disponible sur ces sorties LINK.
Note: Les signaux d’entrée branchés sur la paire «A» peuvent
toujours être également envoyés vers les entrées «B» et/ou «C» en
positionnant le sélecteur repéré «INPUT SELECT » sur la position LINK,
pour la paire de canaux que l’on désire ainsi associer.
Enceintes acoustiques
Le RMB-1506 possède trois paires de prises pour enceintes
acoustiques, soit une paire par paire de canaux d’amplifi cation.
Sélection des enceintes
L’impédance nominale de chaque enceinte branchée sur le RMB-
1506, suivant le mode de fonctionnement choisi doit être au minimum
de 4 ohms. Souvenez-vous d’autre part que lorsqu’un amplifi cateur
alimente plus d’une enceinte en parallèle, l’impédance résultante est
divisée par deux. Par exemple, deux enceintes, de 8 ohms chacune,
branchée simultanément sur le même canal donnent une impédance
de 4 ohms, vue par l’amplifi cateur. Si vous branchez deux enceintes
sur le même canal, choisissez des modèles d’impédance nominale 8
ohms minimum.
Choix de la section du câble d’enceintes
Utilisez du câble deux conducteurs isolés pour relier le RMB-1506 aux
enceintes. La taille et la qualité du câble peuvent avoir de l’infl uence
sur les performances musicales. Un câble standard fonctionnera,
mais il peut présenter des limitations quant à la dynamique réellement
reproduite ou à la qualité du grave, surtout sur de grandes longueurs.
En général, un câble de plus fort diamètre entraîne une amélioration
du son. Pour des performances optimales, penchez-vous sur l’offre en
terme de câbles spécialisés, de très haute qualité. Votre revendeur
agréé Rotel est en mesure de vous renseigner effi cacement à ce sujet.
Polarité et mise en phase
La polarité – autrement dit l’orientation correcte du «+» et du «-» pour
chaque branchement entre le RMB-1506 et les enceintes acoustiques
doit être respectée pour toutes les enceintes, afi n que celles-ci soient
toutes en phase. Si la phase d’une seule enceinte est inversée, il en
résultera un manque de grave sensible et une dégradation importante
de l’image stéréophonique. Tous les câbles sont repérés afi n que vous
puissiez identifi er clairement leurs deux conducteurs. Soit les câbles
sont différents (un cuivré, un argenté), soit la gaine est de couleur
différente (fi let de couleur), soit elle est gravée. Assurez-vous que
vous repérez bien le conducteur pour toutes les liaisons, et que vous
respectez parfaitement la phase sur toutes les enceintes acoustiques,
par rapport à l’entrée.
Branchement des enceintes
9
Voir Figure 2
Le RMB-1506 est équipé d’une paire de bornes vissantes, repérées
par leur code de couleur (–) et (+), pour chaque groupe de canaux
d’amplifi cation. Les inscriptions gravées au-dessus de chaque prise
indiquent le branchement correct. Ces prises acceptent indifféremment
du câble nu, des cosses ou fourches spéciales, ou encore des fi ches
banane (sauf en Europe, où les nouvelles normes CE l’interdisent).
Tirez les câbles de l’amplifi cateur RMB-1506 vers les enceintes
acoustiques. Prévoyez suffi samment de longueur pour qu’ils ne
subissent aucune contrainte sur toute leur longueur et que vous puissiez
déplacer les éléments sans qu’ils soient tendus.
Si vous utilisez des fi ches dites «banane», connectez-les d’abord
aux câbles, puis branchez- les à l’arrière des prises des enceintes
acoustiques. Les bornes des enceintes doivent rester totalement vissées
(sens des aiguilles d’une montre) avant leur insertion.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 11 of 24 - Pages(42, 15)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 11 of 24 - Pages(42, 15) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
16
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Si vous utilisez des fourches, commencez par les relier/souder sur
les câbles. Si vous utilisez du fi l nu, dénudez tous les câbles sur une
longueur suffi sante, et torsadez les brins de chaque conducteur de telle
manière qu’aucun brin ne puisse venir en contact avec un autre d’un
autre conducteur (court-circuit). Suivant la taille des torsades, insérez-
les dans les trous centraux des prises ou entourez-le autour des axes
de celles-ci (sens des aiguilles d’une montre), de la même manière que
pour les fourches. Dans tous les cas, serrez fermement à la main les
bornes vissantes.
Note: Vérifiez bien qu’il n’y ait aucun brin qui vienne en contact avec
des brins ou la prise adjacente.
Pour chaque paire de canaux d’amplifi cation, branchez l’enceinte de
gauche sur la paire de prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de
droite sur la paire de prises repérées RIGHT. Suivez les inscriptions
portées au-dessus des prises pour respecter la bonne polarité «+» et
«-». Assurez-vous que la prise négative de l’enceinte est bien reliée à
la prise négative de l’amplifi cateur.
Problèmes de fonctionnement
La majorité des problèmes survenant dans une installation haute
délité est due à de mauvais branchements, ou à une mauvaise
utilisation d’un ou de plusieurs maillons. Si le problème est bien lié
au RMB-1506, il s’agit très certainement d’un mauvais branchement.
Voici quelques vérifi cations de base qui résolvent la majorité des
problèmes rencontrés:
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas
L’amplifi cateur RMB-1506 n’est pas alimenté par le secteur. Vérifi ez la
position de l’interrupteur de mise sous tension Power (position ON).
Si vous avez choisi l’option de mise sous tension par présence d’un
signal à l’entrée SIGNAL SENSING, assurez-vous qu’un tel signal est
bien présent ! Idem pour la position 12 V TRIG., ou une tension de
commutation doit bien être présente sur la prise jack correspondante.
Pas de son
Si l’amplifi cateur est bien sous tension mais qu’aucun son n’en sort,
regardez les diodes PROTECTION INDICATORS sur la face avant. Si
elles sont allumées, voir le paragraphe suivant. Si elles sont éteintes,
vérifi ez tous les maillons du système, la qualité des branchements et la
position des diverses commandes.
Diode de protection allumée
Le circuit de protection PROTECTION INDICATORS est entré en
fonctionnement et la diode de protection correspondante s’est
allumée. Cela arrive principalement quand les ouïes d’aération ont été
obstruées, quand il y a un court-circuit dans les sorties enceintes, ou
si l’amplifi cateur a fonctionné très longtemps à puissance maximum.
Éteignez l’amplifi cateur et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer
à nouveau sur l’interrupteur de mise sous tension pour rallumer
l’appareil entraînera la réinitialisation automatique des circuits de
protection. Si la protection se remet à fonctionner, il y a un problème
dans le système ou l’amplifi cateur lui-même.
Spécifi cations
Puissance de sortie continue sur 8 ohms
Puissance de sortie continue sur 8 ohms (20 – 20 000 Hz, DHT < 0,03 %)
6 x 50 watts/canal sur 8 ohms, tous les canaux en service
Puissance de sortie continue sur 4 ohms
Puissance de sortie continue sur 4 ohms (DIN 1 kHz, DHT 1 %)
6 x 80 watts/canal sur 4 ohms, tous les canaux en service
Distorsion harmonique totale
Distorsion harmonique totale (20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
Puissance maximale continue: < 0,03 %
Demi-puissance: < 0,03 %
Puissance 1 watt: < 0,03 %
Distorsion d’intermodulation
Distorsion d’intermodulation (60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Facteur d’amortissement
Facteur d’amortissement (20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
> 200
Impédance d’entrée
Impédance d’entrée
20 kilohms
Sensibilité d’entrée
Sensibilité d’entrée
1 volt
Gain d’amplification
Gain d’amplification
26 dB
Niveau de saturation de l’entrée
Niveau de saturation de l’entrée
5 volts
Courant de crête
Courant de crête
> 25 A
Réponse en fréquence
Réponse en fréquence (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapport signal/bruit
Rapport signal/bruit (pondéré A IHF)
115 dB
Diaphonie/Séparation des canaux
Diaphonie/Séparation des canaux
> 70 dB
Impédance des enceintes
Impédance des enceintes
4 ohms minimum
Seuil d’activation de la mise sous tension automatique
Seuil d’activation de la mise sous tension automatique
1 mV signal entrée
Alimentation
Alimentation
USA: 120 volts, 60 Hz
Europe: 230 volts, 50 Hz
Consommation
Consommation
450 watts
Moyenne: 42 watts
En veille: 2,6 watts
Dimensions
Dimensions (L x H x P)
431 x 144 x 424 mm
Poids
Poids (net)
15,3 kg
Hauteur face avant
Hauteur face avant
3U, soit 132,6 mm
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au moment de l’impression.
Rotel se réserve le droit d’apporter des améliorations sans préavis.
41
Svenska
Rotels produkter är utformade för att följa de
Rotels produkter är utformade för att följa de
internationella direktiven RoHS (Restriction
internationella direktiven RoHS (Restriction
of Hazardous Substances) och WEEE (Waste
of Hazardous Substances) och WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) som
Electrical and Electronic Equipment) som
behandlar hur uttjänta och elektroniska
behandlar hur uttjänta och elektroniska
produkter tas om hand. Symbolen med den
produkter tas om hand. Symbolen med den
överkorsade soptunnan innebär att produkterna
överkorsade soptunnan innebär att produkterna
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa
direktiv.
direktiv.
Denna symbol betyder att apparaten är
Denna symbol betyder att apparaten är
dubbelisolerad och inte behöver jordas.
dubbelisolerad och inte behöver jordas.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
VARNING: Det finns inga delar inuti som kan lagas av
användaren. Anlita alltid en behörig servicetekniker för all
service.
VARNING: För att undvika risk för elektriska stötar och brand,
utsätt inte apparaten för vatten eller fukt. Ställ aldrig föremål
som kan läcka eller droppa vatten, till exempel blomkrukor,
i närheten av apparaten. Se till att inga föremål kommer in i
apparaten. Om apparaten utsätts för fukt eller väta, eller om
eller om främmande föremål kommer in i den, dra omedelbart
ur nätkabeln ur vägguttaget. Lämna sedan in apparaten till en
behörig servicetekniker för översyn och eventuell reparation.
Läs alla instruktioner innan du ansluter eller använder
apparaten.
Behåll denna instruktionsbok så att du kan studera dessa
säkerhetsinstruktioner.
Följ alla varningar och säkerhetsföreskrifter i instruktionsboken
och på själva apparaten. Följ alltid alla användarinstruktioner.
Använd bara en torr trasa eller dammsugaren när du ska
rengöra apparaten.
Använd inte den här enheten i närheten av vatten.
Se till att det alltid finns minst 10 cm fritt utrymme runt
apparaten. Ställ inte apparaten på en säng, soffa, matta eller
liknande yta som kan blockera ventilationshålen. Om apparaten
placeras i en bokhylla eller i ett skåp, måste det finnas utrymme
för god ventilation.
Placera inte apparaten nära element eller andra anordningar
som alstrar värme.
VARNING: Huvudströmmen stängs av genom att man kopplar
loss nätkabeln från anslutningen på baksidan. Apparaten
måste placeras på en plats där man enkelt kommer åt
kabelanslutningen.
Apparaten måste anslutas till ett vägguttag som motsvarar
specifikationerna som anges på apparatens baksida. (USA: 120
V/60 Hz, Europa: 230 V/50 Hz)
Anslut endast apparaten till vägguttaget med den medföljande
nätkabeln eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte den
medföljande nätkabeln. En ojordad kontakt har endast två
metallstift. En jordad kontakt har även två metallbleck på varje
sida. Dessa finns där för din säkerhet. Ändra inte jord eller
polaritet.
Om kontakten på nätkabeln som medföljer inte passar i ditt
vägguttag, anlita en elektriker för att ersätta det gamla uttaget.
Använd inte någon förlängningskabel. Apparaten stängs av
genom att huvudkontakten på nätkabeln kopplas ur. För att
helt koppla bort strömmen från apparaten, koppla ur nätkabeln
från nätspänningsuttaget. Lysdioden för vänteläge lyser inte när
nätkabeln är urkopplad.
Placera ej kabeln där den kan bli skrapad, klämd, böjd, utsatt
för värme eller skadad på något sätt. Var extra nog med att inte
skada kabeln vid kontakterna i kabelns ändar.
Nätkabeln ska kopplas ur vägguttaget under åskväder eller om
apparaten inte ska användas under en längre tid.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Använd endast med en bänk, ett stativ, ett rack, en konsol eller
en hylla som rekommenderats av Rotel. Var
försiktig när du flyttar enheten i ett stativ
eller ett rack så att du inte skadar dig ifall
anläggningen tippar.
Använd klass 2-kablar till högtalaranslutningen för att minimera
risken för elektriska stötar och för att se till att installationen
blir säker.
Sluta omedelbart att använda apparaten och låt en behörig
servicetekniker kontrollera den om
nätkabeln eller kontakten har skadats.
främmande föremål eller vätska har kommit in i apparaten.
apparaten har utsatts för regn.
apparaten visar tecken på felaktig funktion
apparaten har tappats eller skadats på något sätt.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 12 of 24 - Pages(16, 41)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 12 of 24 - Pages(16, 41) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
16
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Si vous utilisez des fourches, commencez par les relier/souder sur
les câbles. Si vous utilisez du fi l nu, dénudez tous les câbles sur une
longueur suffi sante, et torsadez les brins de chaque conducteur de telle
manière qu’aucun brin ne puisse venir en contact avec un autre d’un
autre conducteur (court-circuit). Suivant la taille des torsades, insérez-
les dans les trous centraux des prises ou entourez-le autour des axes
de celles-ci (sens des aiguilles d’une montre), de la même manière que
pour les fourches. Dans tous les cas, serrez fermement à la main les
bornes vissantes.
Note: Vérifiez bien qu’il n’y ait aucun brin qui vienne en contact avec
des brins ou la prise adjacente.
Pour chaque paire de canaux d’amplifi cation, branchez l’enceinte de
gauche sur la paire de prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de
droite sur la paire de prises repérées RIGHT. Suivez les inscriptions
portées au-dessus des prises pour respecter la bonne polarité «+» et
«-». Assurez-vous que la prise négative de l’enceinte est bien reliée à
la prise négative de l’amplifi cateur.
Problèmes de fonctionnement
La majorité des problèmes survenant dans une installation haute
délité est due à de mauvais branchements, ou à une mauvaise
utilisation d’un ou de plusieurs maillons. Si le problème est bien lié
au RMB-1506, il s’agit très certainement d’un mauvais branchement.
Voici quelques vérifi cations de base qui résolvent la majorité des
problèmes rencontrés:
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas
L’amplifi cateur RMB-1506 n’est pas alimenté par le secteur. Vérifi ez la
position de l’interrupteur de mise sous tension Power (position ON).
Si vous avez choisi l’option de mise sous tension par présence d’un
signal à l’entrée SIGNAL SENSING, assurez-vous qu’un tel signal est
bien présent ! Idem pour la position 12 V TRIG., ou une tension de
commutation doit bien être présente sur la prise jack correspondante.
Pas de son
Si l’amplifi cateur est bien sous tension mais qu’aucun son n’en sort,
regardez les diodes PROTECTION INDICATORS sur la face avant. Si
elles sont allumées, voir le paragraphe suivant. Si elles sont éteintes,
vérifi ez tous les maillons du système, la qualité des branchements et la
position des diverses commandes.
Diode de protection allumée
Le circuit de protection PROTECTION INDICATORS est entré en
fonctionnement et la diode de protection correspondante s’est
allumée. Cela arrive principalement quand les ouïes d’aération ont été
obstruées, quand il y a un court-circuit dans les sorties enceintes, ou
si l’amplifi cateur a fonctionné très longtemps à puissance maximum.
Éteignez l’amplifi cateur et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer
à nouveau sur l’interrupteur de mise sous tension pour rallumer
l’appareil entraînera la réinitialisation automatique des circuits de
protection. Si la protection se remet à fonctionner, il y a un problème
dans le système ou l’amplifi cateur lui-même.
Spécifi cations
Puissance de sortie continue sur 8 ohms
Puissance de sortie continue sur 8 ohms (20 – 20 000 Hz, DHT < 0,03 %)
6 x 50 watts/canal sur 8 ohms, tous les canaux en service
Puissance de sortie continue sur 4 ohms
Puissance de sortie continue sur 4 ohms (DIN 1 kHz, DHT 1 %)
6 x 80 watts/canal sur 4 ohms, tous les canaux en service
Distorsion harmonique totale
Distorsion harmonique totale (20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
Puissance maximale continue: < 0,03 %
Demi-puissance: < 0,03 %
Puissance 1 watt: < 0,03 %
Distorsion d’intermodulation
Distorsion d’intermodulation (60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Facteur d’amortissement
Facteur d’amortissement (20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
> 200
Impédance d’entrée
Impédance d’entrée
20 kilohms
Sensibilité d’entrée
Sensibilité d’entrée
1 volt
Gain d’amplification
Gain d’amplification
26 dB
Niveau de saturation de l’entrée
Niveau de saturation de l’entrée
5 volts
Courant de crête
Courant de crête
> 25 A
Réponse en fréquence
Réponse en fréquence (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapport signal/bruit
Rapport signal/bruit (pondéré A IHF)
115 dB
Diaphonie/Séparation des canaux
Diaphonie/Séparation des canaux
> 70 dB
Impédance des enceintes
Impédance des enceintes
4 ohms minimum
Seuil d’activation de la mise sous tension automatique
Seuil d’activation de la mise sous tension automatique
1 mV signal entrée
Alimentation
Alimentation
USA: 120 volts, 60 Hz
Europe: 230 volts, 50 Hz
Consommation
Consommation
450 watts
Moyenne: 42 watts
En veille: 2,6 watts
Dimensions
Dimensions (L x H x P)
431 x 144 x 424 mm
Poids
Poids (net)
15,3 kg
Hauteur face avant
Hauteur face avant
3U, soit 132,6 mm
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au moment de l’impression.
Rotel se réserve le droit d’apporter des améliorations sans préavis.
41
Svenska
Rotels produkter är utformade för att följa de
Rotels produkter är utformade för att följa de
internationella direktiven RoHS (Restriction
internationella direktiven RoHS (Restriction
of Hazardous Substances) och WEEE (Waste
of Hazardous Substances) och WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) som
Electrical and Electronic Equipment) som
behandlar hur uttjänta och elektroniska
behandlar hur uttjänta och elektroniska
produkter tas om hand. Symbolen med den
produkter tas om hand. Symbolen med den
överkorsade soptunnan innebär att produkterna
överkorsade soptunnan innebär att produkterna
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa
direktiv.
direktiv.
Denna symbol betyder att apparaten är
Denna symbol betyder att apparaten är
dubbelisolerad och inte behöver jordas.
dubbelisolerad och inte behöver jordas.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
VARNING: Det finns inga delar inuti som kan lagas av
användaren. Anlita alltid en behörig servicetekniker för all
service.
VARNING: För att undvika risk för elektriska stötar och brand,
utsätt inte apparaten för vatten eller fukt. Ställ aldrig föremål
som kan läcka eller droppa vatten, till exempel blomkrukor,
i närheten av apparaten. Se till att inga föremål kommer in i
apparaten. Om apparaten utsätts för fukt eller väta, eller om
eller om främmande föremål kommer in i den, dra omedelbart
ur nätkabeln ur vägguttaget. Lämna sedan in apparaten till en
behörig servicetekniker för översyn och eventuell reparation.
Läs alla instruktioner innan du ansluter eller använder
apparaten.
Behåll denna instruktionsbok så att du kan studera dessa
säkerhetsinstruktioner.
Följ alla varningar och säkerhetsföreskrifter i instruktionsboken
och på själva apparaten. Följ alltid alla användarinstruktioner.
Använd bara en torr trasa eller dammsugaren när du ska
rengöra apparaten.
Använd inte den här enheten i närheten av vatten.
Se till att det alltid finns minst 10 cm fritt utrymme runt
apparaten. Ställ inte apparaten på en säng, soffa, matta eller
liknande yta som kan blockera ventilationshålen. Om apparaten
placeras i en bokhylla eller i ett skåp, måste det finnas utrymme
för god ventilation.
Placera inte apparaten nära element eller andra anordningar
som alstrar värme.
VARNING: Huvudströmmen stängs av genom att man kopplar
loss nätkabeln från anslutningen på baksidan. Apparaten
måste placeras på en plats där man enkelt kommer åt
kabelanslutningen.
Apparaten måste anslutas till ett vägguttag som motsvarar
specifikationerna som anges på apparatens baksida. (USA: 120
V/60 Hz, Europa: 230 V/50 Hz)
Anslut endast apparaten till vägguttaget med den medföljande
nätkabeln eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte den
medföljande nätkabeln. En ojordad kontakt har endast två
metallstift. En jordad kontakt har även två metallbleck på varje
sida. Dessa finns där för din säkerhet. Ändra inte jord eller
polaritet.
Om kontakten på nätkabeln som medföljer inte passar i ditt
vägguttag, anlita en elektriker för att ersätta det gamla uttaget.
Använd inte någon förlängningskabel. Apparaten stängs av
genom att huvudkontakten på nätkabeln kopplas ur. För att
helt koppla bort strömmen från apparaten, koppla ur nätkabeln
från nätspänningsuttaget. Lysdioden för vänteläge lyser inte när
nätkabeln är urkopplad.
Placera ej kabeln där den kan bli skrapad, klämd, böjd, utsatt
för värme eller skadad på något sätt. Var extra nog med att inte
skada kabeln vid kontakterna i kabelns ändar.
Nätkabeln ska kopplas ur vägguttaget under åskväder eller om
apparaten inte ska användas under en längre tid.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Använd endast med en bänk, ett stativ, ett rack, en konsol eller
en hylla som rekommenderats av Rotel. Var
försiktig när du flyttar enheten i ett stativ
eller ett rack så att du inte skadar dig ifall
anläggningen tippar.
Använd klass 2-kablar till högtalaranslutningen för att minimera
risken för elektriska stötar och för att se till att installationen
blir säker.
Sluta omedelbart att använda apparaten och låt en behörig
servicetekniker kontrollera den om
nätkabeln eller kontakten har skadats.
främmande föremål eller vätska har kommit in i apparaten.
apparaten har utsatts för regn.
apparaten visar tecken på felaktig funktion
apparaten har tappats eller skadats på något sätt.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 12 of 24 - Pages(16, 41)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 12 of 24 - Pages(16, 41) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
42
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Om Rotel
Vår historia började för nästan 50 år sedan. Genom decennierna
har vi tagit emot hundratals priser för våra produkter och gjort
hundratusentals människor nöjda, människor som tar sin underhållning
på allvar – precis som du!
Rotel grundades av en familj med ett passionerat intresse för
musik. Detta ledde till en egen tillverkning av hifi -produkter med en
kompromisslös kvalitet. Genom åren har denna passion för musik,
som delas av hela Rotels personal, varit oförminskad, och målet har
alltid varit att tillverka prisvärda produkter för både audiofi ler och
musikälskare, vilken budget de än har.
Rotels ingenjörer arbetar i team och har ett nära samarbete.
Tillsammans lyssnar de på och fi nslipar varje produkt tills den når upp
till Rotels höga krav på kvalitet. De får välja komponenter från hela
världen för att göra produkterna så bra som möjligt. I apparaterna
hittar du ofta allt från brittiska och tyska kondensatorer till japanska
och amerikanska halvledare, samt toroidaltransformatorer som
tillverkas i Rotels egen fabrik.
Vi oroar oss alla för miljön, och allteftersom fl er och fl er
elektronikprodukter tillverkas och sedan kasseras blir det allt viktigare
för tillverkare att göra allt de bara kan för att ta fram produkter som
har en så liten negativ inverkan på miljön som möjligt när de slutligen
hamnar på sopstationen.
Vi på Rotel är stolta över att dra vårt strå till stacken. Vi har minskat
blyinnehållet i vår elektronik genom att använda en särskild RoHS-
kompatibel lödmetall, samtidigt som våra nya klass D-förstärkare (ej
digitala) är upp till fem gånger effektivare än våra äldre konstruktioner,
samtidigt som de fortfarande levererar kraft och prestanda. Dessa
produkter är svala, ger ett minimum av energiförluster och är bra för
miljön – samtidigt som de ger ett bättre ljud.
Slutligen har vi tryckt den här skriften på återvunnet papper.
Vi vet att det här bara är några små första steg, men det gör dem
inte mindre viktiga. Och vi strävar hela tiden efter att fi nna nya
metoder och material som kan ge en renare och miljövänligare
tillverkningsprocess.
Alla vi på Rotel tackar dig för att du har köpt den här produkten. Vi är
säkra på att den kommer att ge dig många års njutning och glädje.
Innehåll
Figur 1: Kontroller och anslutningar 3
Figure 2: Ingång för förförstärkare och högtalarutgångar 4
Viktigt 5
Viktiga säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Om Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Att tänka på 43
Placering 43
Fläktsats
4
43
Ström och strömfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ström
-
43
Strömbrytare och strömindikator
1
44
Av/På-lägen
6
44
Ingång för 12 V-styrsignal
7
44
Utgång för 12 V-styrsignal
7
44
Säkringskrets
0
44
Skyddsindikatorer
2
44
Anslutningar för insignaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
RCA-ingångar
5
44
Mono-omkopplare
5
45
Länka insignalerna
5
45
Justering av insignaler
3
45
RCA-utgångar
6
45
Högtalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Val av högtalare 45
Val av högtalarkabel 45
Polaritet och fas 45
Anslutning av högtalare
9
45
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Frontpanelens strömindikator lyser inte 46
Inget ljud hörs 46
Skyddsindikatorns lampa lyser 46
Specifi kationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15
Français
Entrées RCA
5
Voir Figure 2
Il y a deux entrées par prises RCA pour chacune des trois paires
de canaux d’amplifi cation. Elles acceptent le signal de sortie en
provenance d’un préamplifi cateur ou d’un processeur Surround.
N’utilisez que des câbles de liaison de très haute qualité pour les
meilleures performances possibles.
Pour chaque paire de canaux, branchez la sortie gauche (left) du
préamplifi cateur sur l’entrée repérée LEFT INPUT du RMB-1506.
Branchez la sortie droite de la même manière, sur la prise repérée
RIGHT INPUT. Assurez-vous que le commutateur placé à droite des
entrées RCA est bien dans la position STEREO.
Sélecteur Mono
5
Lorsque le sélecteur MONO est sur sa position ON, l’entrée du canal
gauche A est reliée au canal d’amplifi cation droit.
Relier les entrées
5
Vous pouvez relier les entrées des groupes repérés «B» et/ou «C»
aux entrées repérées «A» en positionnant le sélecteur se trouvant
à droite de chaque paire de prises RCA correspondantes dans la
position «LINK». Dans ce cas, plus aucun câblage n’est nécessaire sur
les entrées placées sur LINK. Le signal d’entrée branché sur «A» est
envoyé automatiquement aux paires de canaux ainsi reliées, ce qui
vous permet d’utiliser les six canaux d’amplifi cation à partir du même
signal d’entrée stéréo.
Contrôles du niveau d’entrée
3
Trois contrôles placés en face avant, un pour chaque paire de canaux,
permettent de régler le gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le
niveau sonore de tous les composants, même dans les installations les
plus complexes. Le bouton repéré «A» règle le gain de la paire de
canaux «A»; le bouton repéré «B» règle le gain de la paire «B»; et le
bouton repéré «C» règle le gain de la paire repérée «C».
Pour régler ces boutons, utilisez un tournevis à lame étroite et fi ne:
pour augmenter le niveau dans le sens des aiguilles d’une montre, et
dans le sens inverse pour diminuer le niveau.
Renvoi de signal de sortie
6
Cette paire de prises RCA peut être utilisée pour transmettre le
signal, non traité, envoyé au RMB-1506, vers un autre amplifi cateur
indépendant «chaîné» au premier, par exemple pour alimenter une
seconde paire d’enceintes acoustiques. C’est le signal d’entrée envoyé
sur les canaux «A» qui est disponible sur ces sorties LINK.
Note: Les signaux d’entrée branchés sur la paire «A» peuvent
toujours être également envoyés vers les entrées «B» et/ou «C» en
positionnant le sélecteur repéré «INPUT SELECT » sur la position LINK,
pour la paire de canaux que l’on désire ainsi associer.
Enceintes acoustiques
Le RMB-1506 possède trois paires de prises pour enceintes
acoustiques, soit une paire par paire de canaux d’amplifi cation.
Sélection des enceintes
L’impédance nominale de chaque enceinte branchée sur le RMB-
1506, suivant le mode de fonctionnement choisi doit être au minimum
de 4 ohms. Souvenez-vous d’autre part que lorsqu’un amplifi cateur
alimente plus d’une enceinte en parallèle, l’impédance résultante est
divisée par deux. Par exemple, deux enceintes, de 8 ohms chacune,
branchée simultanément sur le même canal donnent une impédance
de 4 ohms, vue par l’amplifi cateur. Si vous branchez deux enceintes
sur le même canal, choisissez des modèles d’impédance nominale 8
ohms minimum.
Choix de la section du câble d’enceintes
Utilisez du câble deux conducteurs isolés pour relier le RMB-1506 aux
enceintes. La taille et la qualité du câble peuvent avoir de l’infl uence
sur les performances musicales. Un câble standard fonctionnera,
mais il peut présenter des limitations quant à la dynamique réellement
reproduite ou à la qualité du grave, surtout sur de grandes longueurs.
En général, un câble de plus fort diamètre entraîne une amélioration
du son. Pour des performances optimales, penchez-vous sur l’offre en
terme de câbles spécialisés, de très haute qualité. Votre revendeur
agréé Rotel est en mesure de vous renseigner effi cacement à ce sujet.
Polarité et mise en phase
La polarité – autrement dit l’orientation correcte du «+» et du «-» pour
chaque branchement entre le RMB-1506 et les enceintes acoustiques
doit être respectée pour toutes les enceintes, afi n que celles-ci soient
toutes en phase. Si la phase d’une seule enceinte est inversée, il en
résultera un manque de grave sensible et une dégradation importante
de l’image stéréophonique. Tous les câbles sont repérés afi n que vous
puissiez identifi er clairement leurs deux conducteurs. Soit les câbles
sont différents (un cuivré, un argenté), soit la gaine est de couleur
différente (fi let de couleur), soit elle est gravée. Assurez-vous que
vous repérez bien le conducteur pour toutes les liaisons, et que vous
respectez parfaitement la phase sur toutes les enceintes acoustiques,
par rapport à l’entrée.
Branchement des enceintes
9
Voir Figure 2
Le RMB-1506 est équipé d’une paire de bornes vissantes, repérées
par leur code de couleur (–) et (+), pour chaque groupe de canaux
d’amplifi cation. Les inscriptions gravées au-dessus de chaque prise
indiquent le branchement correct. Ces prises acceptent indifféremment
du câble nu, des cosses ou fourches spéciales, ou encore des fi ches
banane (sauf en Europe, où les nouvelles normes CE l’interdisent).
Tirez les câbles de l’amplifi cateur RMB-1506 vers les enceintes
acoustiques. Prévoyez suffi samment de longueur pour qu’ils ne
subissent aucune contrainte sur toute leur longueur et que vous puissiez
déplacer les éléments sans qu’ils soient tendus.
Si vous utilisez des fi ches dites «banane», connectez-les d’abord
aux câbles, puis branchez- les à l’arrière des prises des enceintes
acoustiques. Les bornes des enceintes doivent rester totalement vissées
(sens des aiguilles d’une montre) avant leur insertion.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 11 of 24 - Pages(42, 15)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 11 of 24 - Pages(42, 15) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
14
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Interrupteur de mise sous tension et
indicateur de fonctionnement
L’interrupteur de mise sous tension se trouve sur la face avant de
l’amplifi cateur. Il suffi t d’appuyer dessus pour mettre l’amplifi cateur
sous tension. L’anneau lumineux placé juste autour s’allume alors. Une
nouvelle pression sur l’interrupteur éteint l’appareil.
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF
Le RMB-1506 vous propose trois options différentes pour sa mise sous
tension, manuelle ou automatique. Ces options sont choisies à partir
d’un sélecteur à trois positions, placé en face arrière de l’appareil:
Avec le sélecteur en position repérée «OFF»,
l’amplificateur est mis sous ou hors tension manuellement, via
sa touche Power en face avant. Vous utiliserez aussi ce mode
si le câble secteur de l’amplificateur est branché sur une prise
commutée, déclenchée déjà par un autre maillon.
Lorsque le sélecteur est placé sur sa position repérée
«SIGNAL SENSE» (capteur de signal), l’amplificateur
s’allume automatiquement lorsqu’il détecte un signal sur ses entrées
modulation. Il se remet en mode de veille Standby si aucun signal
n’est détecté au bout de quelques minutes. L’interrupteur Power
de la face avant doit être déjà pressé (mode ON) pour que cette
détection de signal fonctionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint en
présence ou non d’un signal sur ses entrées.
Lorsque le sélecteur est placé sur la position repérée «+
12V TRIG», l’amplificateur s’allume automatiquement lorsqu’une
tension de 12 volts est envoyée sur sa prise jack 3,5 mm placée
à gauche du sélecteur. Il se remet en mode de veille Standby dès
que cette tension disparaît sur la prise. L’interrupteur POWER
SWITCH en face avant est placé avant ce sélecteur: il doit être
pressé (ON) pour que la commutation TRIGGER 12 V soit effective
et efficace. Couper l’alimentation avec cet interrupteur (OFF) éteint
l’amplificateur, qu’il y ait ou non une tension de 12 volts sur la
prise TRIGGER.
Entrée Trigger 12 volts
La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue pour transporter la
tension de 12 volts nécessaire au fonctionnement de la commutation
TRIGGER que nous venons de décrire, la tension étant envoyée par un
processeur Surround ou préamplifi cateur Rotel. Pour être effi cace, le
sélecteur doit être sur sa position la plus à gauche (voir paragraphe
précédent).
Cette entrée accepte en fait une tension continue ou alternative, d’une
valeur comprise entre 3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de prises
mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de ses extrémités. Le positif «+ 12
V» se trouve sur la pointe des mini-jacks.
Sortie Trigger 12 volts
La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de brancher une autre prise
jack 3,5 mm pour renvoyer la tension de commutation 12 volts vers
un autre appareil. La tension 12 volts n’est toutefois présente que si
la prise INPUT est réellement alimentée par une telle tension, tension
renvoyée alors sur la prise OUT.
Disjoncteur
Un disjoncteur, accessible en face arrière, protège les circuits
électriques de l’amplifi cateur. Ce disjoncteur ne s’activera
généralement qu’en cas d’utilisation inappropriée, se traduisant par
la présence d’un courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur, pressez
ce bouton. S’il s’enclenche à nouveau à plusieurs reprises, contactez
immédiatement votre revendeur agréé Rotel.
Indicateurs de protection
Un circuit de protection thermique protège l’amplifi cateur contre
tout dommage éventuel dû à des conditions de fonctionnement
anormales ou extrêmes. Contrairement à la majorité des autres
amplifi cateurs de puissance, le circuit de protection du RMB-1506
est totalement indépendant du trajet du signal audio, et n’a donc
aucune infl uence sur les performances musicales. Ce circuit contrôle
aussi en permanence la température des étages de sortie, et coupe
automatiquement l’amplifi cateur si celle-ci dépasse une valeur
normale.
De plus, le RMB-1506 intègre une protection contre les surcharges
qui se met en service si l’impédance de charge en sortie devient trop
basse.
Si un fonctionnement anormal survient, l’amplifi cateur s’arrête de
fonctionner et une ou plusieurs des diodes LED «PROTECTION» (une
par paire de canaux) de la face avant s’allume(nt), indiquant un
problème sur un des canaux, ou les deux canaux.
Si cela se produit, éteignez l’amplifi cateur, et laissez-le se refroidir
naturellement pendant plusieurs minutes. Profi tez-en pour tenter
d’identifi er et de corriger le problème. Lorsque vous rallumerez
l’amplifi cateur, le circuit de protection doit normalement se réinitialiser
automatiquement, et la ou les diodes PROTECTION s’éteindre.
Dans la plupart des cas, la mise en service de la protection est due à
un court-circuit dans les câbles des enceintes acoustiques, ou à cause
d’un mauvais respect de la ventilation correcte de l’amplifi cateur. Dans
de très rares cas, la charge à très faible impédance ou très réactive de
certaines enceintes acoustiques peut entraîner la mise en service de la
protection.
Branchements des signaux en entrée
Le RMB-1506 propose des entrées asymétriques de type RCA,
standard traditionnel que l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons
audio complémentaires.
Il y a également une paire de prises RCA supplémentaire, repérée
SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de renvoyer le signal branché sur
la paire de canaux repérée «A» vers les entrées des paires de canaux
repérées «B» et/ou «C», ce qui permet d’alimenter plusieurs paires
d’enceintes acoustiques avec le même signal sans avoir à utiliser de
câbles externes supplémentaires.
43
Svenska
Introduktion
Tack för att du köpt 6-kanalsslutsteget Rotel RMB-1506. I ett
kvalitetssystem för musik eller hemmabio kommer det att ge dig många
års musikalisk njutning.
RMB-1506 är ett sofistikerat slutsteg med sex kanaler. Den separat
utgångsenheten, den kraftfulla strömförsörjningen med toroidal-
transformator, de förstklassiga komponenterna och Rotels Balanced
Design garanterar en mycket hög ljudkvalitet. Den kraftiga
strömförsörjningen gör att RK-650 kan driva krävande högtalare utan
problem.
Funktioner
6-kanals slutsteg med en effekt på 50 watt per kanal i 8 ohm.
Reglage för insignalernas nivåer på front-panelen.
Flera Av/På-lägen: manuell, automatisk styrning via insignal eller
via 12-volts styrsignal (trigger).
Kan förses med fläkt för att förbättra avkylning och öka prestanda.
Säkringskretsar med indikatorer på front-panelen skyddar mot
felanvändning.
Länkning av insignaler, mono-omkopplare och anslutningar för
länkning av utsignaler för maximal flexibilitet.
Att tänka på
Läs denna instruktionsbok noggrant. Den ger dig grundläggande
instruktioner om hur du installerar och använder RMB-1506 i olika
anläggningar. Om du har några frågor är du alltid välkommen att
kontakta din Rotel-återförsäljare. Alla vi på Rotel uppskattar dina
frågor och synpunkter.
Spara kartongen och allt förpackningsmaterial till RMB-1506
för framtida behov. Att skicka eller flytta förstärkaren i en annan
förpackning kan skada den allvarligt.
Spara ditt originalkvitto från köptillfället. Det är det bästa beviset för
när du köpt apparaten, vilket kan vara viktigt i händelse av service-
och garantianspråk.
Placering
Ska RMB-1506 ställas på en stabil, plan yta och inte utsättas för starkt
solljus, hetta, fukt eller vibrationer.
Ställ inte andra komponenter eller föremål ovanpå RMB-1506. Se till
att inte apparaten utsätts för vätska.
Tänk också på förstärkarens vikt när du väljer placering. Se till att
apparatens vikt kan bäras av hyllan eller bänken den ska ställas på.
RMB-1506 alstrar värme även vid normal användning. Täck inte över
ventilationshålen. Se till att det finns 10 cm fritt utrymme runt
om apparaten. Om apparaten placeras i en bokhylla eller skåp
måste det finnas utrymme för god ventilation.
Fläktsats
4
De stora kylflänsarna är tillräckliga för att kyla av RMB-1506 i de
flesta ljudsystem. Om förstärkaren används i rack eller i trånga
utrymmen, eller om den står i närheten av värmealstrande utrustning,
så kan den
dock behöva extra avkylning. Fläktsatsen RKBF-1 är
extrautrustning och kan enkelt installeras och ge denna önskade
avkylning. Förutom att sänka arbetstemperaturen så ökar fläktsatsen
förstärkarens prestanda, och det gäller särskilt vid svåra högtalarlaster.
Kontakta din Rotel-återförsäljare för mer information.
Obs! Den extra kylningen orsakar ett mekaniskt fläktljud. Om
fläktsatsen används bör förstärkaren placeras på ett sådant sätt att
fläktljudet inte hörs.
Ström och strömfunktioner
Ström
-
Din RMB-1506 är fabriksinställd på rätt volttal för vad som gäller i
det land där du köpte den (Europa230 V/50 HzochUSA115 V/60
Hz). Fabriksinställningen finns utmärkt med en dekal på apparatens
baksida.
RMB-1506 levereras meden strömkabel. Använd endast denna kabel
eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte strömkabeln som ingår.
Använd inte någon förlängningskabel.
Försäkra dig om att huvudströmbrytaren på förstärkarens frontpanel
är avslagen. Anslut sedan strömkabeln till kontakten på förstärkarens
baksida och sedan till vägguttaget.
Om du kommer att vara bortrest en längre tid är det en lämplig
försiktighetsåtgärd att dra ut förstärkarens strömkabel ur vägguttaget.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 10 of 24 - Pages(14, 43)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 10 of 24 - Pages(14, 43) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
44
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Strömbrytare och strömindikator
1
Strömbrytaren sitter på din förstärkares front. Tryck in strömbrytaren
för att slå på förstärkaren. Ringen kring brytarknappen börjar då lysa,
vilket talar om att förstärkaren är påslagen. Slå av förstärkaren genom
att trycka på strömbrytaren en gång till och därmed trycka ut den.
Av/På-lägen
6
RMB-1506 kan slås på och stängas av på tre olikasätt. Dessalägen
väljs genom att använda brytaren på baksidan på följande sätt:
Med brytaren i läge ”OFF”: Förstärkaren slås på och av med
strömbrytaren på förstärkarens front. Använd även detta läge om
du slår på och av förstärkaren genom att bryta strömmen från
vägguttaget.
Med brytaren i läge ”SIGNAL SENSE”: Förstärkaren
slås på automatiskt när det kommer en insignal. Förstärkaren
återgår till viloläge ett par minuter efter det att insignalerna
upphör. Strömbrytaren på fronten fungerar fortfarande och måste
vara i läge ”ON” för att signalavkänningen ska fungera. Om
strömbrytaren står i läge ”OFF” är förstärkaren avslagen, oavsett
om den får någon signal eller inte.
Med brytaren i läge ”12V TRIG”: Förstärkaren slås på
automatiskt av en 12-volts styrsignal i ingången till vänster om
brytaren på baksidan. Förstärkaren återgår till viloläge om den
inte får någon styrsignal. Strömbrytaren på fronten fungerar
fortfarande och måste vara i läge ”ON” för att signalavkänningen
ska fungera. Om strömbrytaren står i läge ”OFF” är förstärkaren
avslagen, oavsett om den får någon signal eller inte.
Ingång för 12 V-styrsignal
7
Ingången märkt ”12V TRIG IN” används för att ansluta en 12-volts
styrsignal från en Rotel förförstärkare eller surroundprocessor, som
sedan styr om förstärkaren ska slås på eller av. För att använda denna
funktion måste brytaren till höger stå i vänstra läget (se föregående
stycke).
TRIGGER INPUT-ingången kan ta emot en signal (likström eller
växelström) som ligger mellan 3 volt och 30 volt via en kabel som
har 3,5-millimeters minijack-pluggar. Styrsignalen överförs i pluggens
yttersta del.
Utgång för 12 V-styrsignal
7
Utgången som är märkt ”12V TRIG OUT” används för att ”länka”
vidare en 12-voltssignal till en annan Rotel-förstärkare. Denna utsignal
är bara tillgänglig om det finns en insignal ansluten till ”12V TRIG
IN”-ingången.
Säkringskrets
0
Förstärkarens elektriska kretsar skyddas av en 16-amperes säkring på
baksidan. Säkringen löses i normala fall bara ut när ett fel uppstår
som gör att förstärkaren drar för mycket ström. Du kan återställa
säkringen genom att trycka på knappen. Om säkringen löser ut
flera gånger kontaktar du din Rotel-återförsäljare och får hjälp med
felsökning.
Skyddsindikatorer
2
RMB-1506 skyddas av skydds-och värmekretsar mot extrem eller
felaktig användning. Till skillnad från liknande konstruktioner är
skyddskretsarna inte beroende av ljudsignalen och påverkar därför
inte ljudkvaliteten. Skyddskretsarna känner i stället av temperaturen på
utgångsenheterna och stänger av slutsteget om den blir för hög.
Förstärkaren har även ett skydd mot överbelastning som aktiveras om
impedanslasten sjunker för mycket.
Om något fel skulle uppstå slutar förstärkaren spela och en eller
flera ”PROTECTION” lampor på frontpanelen tänds. Om detta
händer stänger du av förstärkaren och låter den kylas av i ett par
minuter. Försök sedan att lokalisera felet och rätta till det. När du
sedan sätter på förstärkaren igen nollställs skyddskretsarna och
skyddsindikatorerna på frontpanelen bör slockna.
I de flesta fall aktiveras skyddskretsarna bara om något fel har
uppstått. Detta kan till exempel vara en kortsluten högtalarkabel eller
otillräcklig ventilation som orsakar överhettning. I mycket sällsynta
fall kan skyddskretsarna även aktiveras av högtalare med extremt låg
impedans.
Anslutningar för insignaler
RMB-1506 har anslutningar för vanliga, obalanserade RCA-kontakter.
Det är en typ av kontakter som används i nästan all audioutrustning.
Det finns också en uppsättning ”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgångar som
överför insignalen till de båda ”A”-kanalerna till andra apparater.
Insignalen till de båda ”A”-kanalerna kan länkas automatiskt till
”B” och/eller ”C”-kanalerna så att det inte behövs någon separat
signalkabel till dessa i stora anläggningar där RMB-1506 används för
att driva flera par högtalare med samma stereosignal.
RCA-ingångar
5
Se figur 2.
Det finns två RCA-ingångar för vart och ett av de tre paren
förstärkarkanaler. Dessa tar emot signaler från en förförstärkare eller
surroundprocessor. Använd signalkablar av hög kvalitet för högsta
prestanda.
För varje par kanaler ansluter du signalen från vänster kanal på
förförstärkaren till ”LEFT” ingången på RMB-1506, och signalen från
höger kanal till ”RIGHT”-ingången. Se till att omkopplaren till höger
om RCA-ingångarna står i ”STEREO”-läget.
13
Français
Pour démarrer
Merci d’avoir acheté cet amplifi cateur de puissance six canaux Rotel
RMB-1506. Il a été spécialement conçu pour contribuer à des heures
et des heures de plaisir musical, que vous l’utilisiez dans une chaîne
haute fi délité ou au sein d’un système Home Cinema.
Le RMB-1506 est un amplifi cateur de puissance six canaux
particulièrement sophistiqué. Des composants de sortie indépendants
de type discrets, une très grosse alimentation équipée de
transformateurs toriques et de composants de premier choix, ainsi
que le principe de conception Rotel «Balanced Design » garantissent
des performances sonores remarquables. Sa très haute capacité en
courant permet au RMB-1506 d’alimenter les enceintes acoustiques les
plus diffi ciles.
Caractéristiques principales
Six canaux d’amplification, fournissant une puissance de 50 watts
par canal, sur charge de 8 ohms.
Contrôles de gain d’entrée en face avant.
Configuration de mise sous tension «on/ off» sélectionnée par
l’utilisateur: manuelle, automatique, par réception d’un signal à
l’entrée, ou contrôlée par l’envoi d’une tension de commutation
«trigger» 12 volts.
Possibilité d’installation d’un kit de ventilation optionnel pour
améliorer la dissipation de la chaleur et les performances.
Circuit de protection totale, avec indicateurs en face avant.
Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans modification, pour
alimentation d’autres amplificateurs indépendants.
Quelques précautions
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soigneusement. Il vous
donne toutes les informations nécessaires aux branchements et
fonctionnement du RMB-1506. Si vous vous posez encore des
questions, n’hésitez pas à contacter immédiatement votre revendeur
agréé Rotel.
Conservez soigneusement l’emballage du RMB-1506. Il constitue
le meilleur et le plus sûr moyen pour le transport futur de votre
nouvel appareil. Tout autre emballage pourrait en effet entraîner des
détériorations irréversibles à l’appareil.
Conservez la facture de votre appareil: c’est la meilleure preuve de
votre propriété et de la date réelle d’achat. Elle vous sera utile en cas
de nécessité de retour au service après-vente.
Installation
Posez le RMB-1506 sur une surface plane et solide, éloigné des
rayons directs du soleil, de la chaleur, de l’humidité ou des vibrations.
Ne posez pas d’autres maillons, ou objets, sur le dessus du RMB-
1506. Ne laissez aucun liquide s’introduire dans l’appareil.
N’oubliez pas non plus, lors de son installation, qu’il s’agit
d’un appareil lourd. L’étagère ou le support utilisés doivent être
suffi samment robustes et rigides.
Le RMB-1506 génère de la chaleur pendant son fonctionnement
normal. Ne bloquez donc pas ses ouïes de refroidissement. Il doit
y avoir environ 10 cm de dégagement tout autour lui
pour permettre le bon fonctionnement de sa ventilation, et une bonne
circulation d’air tout autour du meuble qui le supporte.
Kit de ventilation optionnel
4
Les radiateurs généreusement dimensionnés du RMB-1506 fournissent
un refroidissement suffi sant dans la majorité des installations.
Cependant, dans le cas d’un montage en rack, ou si l’amplifi cateur
est installé dans un espace particulièrement confi né, ou encore à côté
d’autres appareils générant également de la chaleur, une ventilation
forcée supplémentaire peut être souhaitable. Le kit de ventilation
optionnel RKBF-1 s’installe aisément et fournit cette ventilation forcée
supplémentaire. Même dans les conditions de fonctionnement aux
plus basses températures, le kit de ventilation optionnel améliore
les performances de l’amplifi cateur, notamment lorsqu’il alimente
des enceintes acoustiques présentant une charge particulièrement
complexe. Consultez votre revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de
ventilation optionnel.
Note: le kit de ventilation optionnel émet un bruit de fonctionnement
mécanique lorsqu’il est activé. Si vous désirez l’utiliser, choisissez
un emplacement pour l’amplificateur tenant compte de ce bruit
supplémentaire.
Alimentation secteur et mise sous tension
Prise d’alimentation secteur
-
Le RMB-1506 est confi guré en usine pour s’adapter à l’installation
électrique utilisée dans votre pays d’utilisation (USA: 120 volts/60 Hz;
Europe: 230 volts/50 Hz). Cette confi guration est indiquée sur une
étiquette, visible sur la face arrière de l’appareil.
Le RMB-1506 est livré avec son propre câble d’alimentation secteur.
N’utilisez que ce câble, ou sont équivalent exactement semblable. Ne
tentez pas de modifi er ce câble. N’utilisez pas de câble rallonge.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous tension Power Switch,
en face avant, est bien en position «éteint» (OFF). Branchez alors
le cordon secteur en face arrière sur la prise repérée POWER
CONNECTOR, puis l’autre extrémité dans la prise murale
d’alimentation.
Si vous vous absentez pendant une longue période, nous vous
conseillons de débrancher la prise murale d’alimentation.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 9 of 24 - Pages(44, 13)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 9 of 24 - Pages(44, 13) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
12
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Sommaire
Figure 1: Commandes et branchements 3
Figure 2: Branchements principaux 4
Remarques importantes 5
Remarques importantes concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Au sujet de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pour démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques principales 13
Installation 13
Kit de ventilation optionnel
4
13
Alimentation secteur et mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prise d’alimentation secteur
-
13
Interrupteur de mise sous tension et indicateur de fonctionnement
1
14
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF
6
14
Entrée Trigger 12 volts
7
14
Sortie Trigger 12 volts
7
14
Disjoncteur
0
14
Indicateurs de protection
2
14
Branchements des signaux en entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entrées RCA
5
15
Sélecteur Mono
5
15
Relier les entrées
5
15
Contrôles du niveau d’entrée
3
15
Renvoi de signal de sortie
6
15
Enceintes acoustiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sélection des enceintes 15
Choix de la section du câble d’enceintes 15
Polarité et mise en phase 15
Branchement des enceintes
9
15
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas 16
Pas de son 16
Diode de protection allumée 16
Spécifi cations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Au sujet de Rotel
Notre histoire commence il y a environ 50 ans. Depuis, au fi l des
années, nous avons reçu des centaines de prix et de récompenses, et
satisfait des centaines de milliers de personnes – comme vous !
Rotel a été fondée par une famille passionnée de musique, qui a
décidé de fabriquer des maillons Haute Fidélité sans compromis
aucun. Depuis sa création, cette passion est restée intacte, et cette
famille s’est fi xée comme objectif de proposer à tous les audiophiles et
mélomanes les meilleurs appareils possibles, quel que soit leur budget.
Une volonté partagée par tous les employés de Rotel.
Les ingénieurs Rotel travaillent selon une équipe très soudée, écoutant,
peaufi nant chaque nouveau modèle jusqu’à ce qu’il atteigne
exactement leurs standards – très élevés – de musicalité. Ils sont
libres de choisir des composants en provenance du monde entier,
afi n de concevoir le produit le meilleur possible. C’est ainsi que vous
trouverez dans nos appareils des condensateurs d’origine britannique
ou allemande, des transistors japonais ou américains, tandis que les
transformateurs toriques sont toujours fabriqués dans nos propres
usines Rotel.
Nous sommes tous concernés par la qualité de l’environnement. Et,
comme de plus en plus de produits électroniques sont fabriqués puis
éliminés quelques années plus tard, il est désormais essentiel qu’un
constructeur fabrique tous ses produits en veillant à ce qu’ils aient un
impact minimum sur la terre et les nappes phréatiques.
Chez Rotel, nous sommes très fi ers d’apporter notre pierre à ce nouvel
édifi ce. Nous avons réduit la teneur en plomb de nos électroniques,
en utilisant notamment une soudure spéciale ROHS, tandis que notre
nouvelle gamme d’amplifi cateurs fonctionnant en classe D (non
numérique) présente un rendement cinq fois supérieur aux générations
conventionnelles précédentes, délivrant pourtant encore plus de
puissance, avec une qualité encore supérieure. Ces appareils ne
chauffent pas, dépensent beaucoup moins d’énergie, sont donc très
bons pour l’environnement tout en étant encore plus musicaux.
En plus, nous imprimons tous nos catalogues et manuels sur papier
recyclé.
Ce ne sont certes que de petites étapes. Mais ne sont-ce pas justement
les plus importantes ? Nous continuons activement la recherche et
la mise au point de nouvelles méthodes, et l’utilisation de nouveaux
matériaux pour aboutir à un processus de fabrication général plus
écologique et plus propre.
Tous les membres de l’équipe Rotel vous remercient pour l’achat de cet
appareil. Nous sommes persuadés qu’il vous offrira de nombreuses
années d’intense plaisir musical.
45
Svenska
Mono-omkopplare
5
När omkopplaren MONO står i ON-läget ansluts vänster kanals
insignal “A” till den högra kanalen.
Länka insignalerna
5
Du kan länka insignalerna till grupp ”B” och/ eller ”C” till ”A”-
insignalerna genom att ställa omkopplaren till höger om varje par
insignaler till ”LINK”-läget. Du behöver sedan inte förse kanalerna med
signaler via någon signalkabel. Insignalen till grupp ”A”-ingångarna
överförs till de länkade kanalerna så att du kan använda fyra eller sex
förstärkarkanaler med samma stereosignal.
Justering av insignaler
3
Du kan ställa in nivån på insignalen med de tre reglagen på
frontpanelen. Med hjälp av dessa kan du justera förstärkningen så att
den passar till andra komponenter i anläggningen. ”A”-reglaget styr
de båda ”A”- kanalerna, ”B”-reglaget styr de båda ”B”- kanalerna och
”C”-reglaget styr de båda ”C”-kanalerna.
Använd en liten skruvmejsel för att ställa in reglagen. Skruva medsols
för att höja nivån och motsols för att sänka nivån.
RCA-utgångar
6
”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgången kan användas för att överföra
insignalerna till ”A” ingångarna vidare till annan utrustning, till
exempel om du vill använda flera slutsteg för att driva många
högtalare. Du ansluter i så fall RMB-1506 till ett annat slutsteg med
hjälp av en signalkabel med RCA-kontakter.
Obs! Insignalerna från ”A”-kanalerna kan även länkas till ”B”-och/
eller ”C”-kanalerna genom att sätta ”INPUT SELECT”-omkopplarna till
”LINK”-läget.
Högtalare
RMB-1506 har tre uppsättningar högtalarterminaler, en för varje par
högtalarkanaler.
Val av högtalare
Den nominella impedansen på högtalarna som är anslutna till varje
kanal på RMB-1506 får inte understiga 4 ohm. Om du ansluter fl era
par högtalare parallellt så halveras impedansen. Två högtalarpar med
en impedans på 8 ohm vardera innebär till exempel att förstärkaren
får en last på 4 ohm. Använd alltid högtalare med en nominell
impedans på 8 ohm eller högre om du vill ansluta två högtalarpar
parallellt.
Val av högtalarkabel
Använd en skärmad och tvåledad högtalarkabel för att ansluta dina
högtalare till RMB-1506. Högtalarkabelns storlek och kvalitet påverkar
anläggningens ljudkvalitet. En standardkabel kan fungera, men kan
också minska utsignalens styrka och dämpa basåtergivningen, särskilt
i anläggningar med långa kablar. Rent allmänt fungerar grövre kablar
bäst. För bästa resultat bör du överväga att skaffa högtalarkablar av
hög kvalitet. Din Rotel-återförsäljare kan hjälpa dig att välja rätt kablar
till din anläggning.
Polaritet och fas
När du ansluter högtalarkablarna måste du se till att polariteten blir
rätt. Plus- och minusledarna måste sitta på rätt ställe på alla förstärkare
och högtalare. Om polariteten i någon anslutning av misstag blir
omvänd, minskas basåtergivningen och stereoperspektivet försämras.
Alla kablar är märkta så att du kan se vilken ledare som är vilken –
det kan till exempel fi nnas en färgmarkering eller en fasad kant på
den ena ledaren, eller så kan kabeln vara genomskinlig och ha olika
färger på själva ledarna (koppar och silver). Var konsekvent när du
ansluter kablarna och använd alltid samma markering för polaritet
både på högtalarna och på förstärkaren.
Anslutning av högtalare
9
Se figur 2.
RMB-1506 har ett par färgkodade anslutningar för varje grupp
av förstärkarkanaler, en för den vänstra och en för den högra
högtalaren. Ovanför varje anslutning visas hur kablarna ska kopplas
in. Högtalarterminalerna tar emot avskalad kabel samt banan- eller
spadkontakter (utom i EU, där banankontakter inte är tillåtna).
Dra kablarna från förstärkaren till högtalarna. Se till att kabeln är
tillräckligt lång för att du ska kunna fl ytta komponenterna och komma
åt anslutningarna på baksidan.
Om du använder banankontakter skruvar du på dem på
högtalarkabeln och pluggar in dem i högtalarterminalerna.
Terminalhylsorna ska vara helt inskruvade (medsols). Om du använder
spadkontakter fäster du dem på ledarna och om du använder
avskalad kabel direkt i högtalarterminalerna så separerar du ledarna
och skalar av isoleringen. Var noga med att du inte skalar av själva
koppartrådarna. Skruva sedan upp terminalhylsan (motsols) och anslut
spadkontakten runt terminalen eller trä den skalade kabeln genom
terminalen. Skruva sedan fast terminalhylsan ordentligt.
Obs! Se till att det finns några lösa kabeltrådar som kan komma i
kontakt med intillliggande kablar.
Anslut den vänstra högtalaren till högtalarterminalerna som är märkta
”LEFT” och den högra högtalaren till terminalerna som är märkta
”RIGHT”. Upprepa detta för varje par högtalare som ansluts. Var noga
med att kabelns positiva ledare ansluts till förstärkarens terminal som
är märkt ”+” och att den negativa ledaren ansluts till terminalen som
är märkt ”–”.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 8 of 24 - Pages(12, 45)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 8 of 24 - Pages(12, 45) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
46
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Felsökning
De flesta problem som kan uppstå i en anläggning beror på felaktiga
anslutningar eller inställningar. Om du stöter på problem försöker du
lokalisera felet och kontrollerar dina anslutningar. Försök hitta orsaken
till felet och gör sedan de ändringar som behövs. Om du inte får
något ljud ur RMB-1506 så kommer här ett par förslag på vad du kan
göra:
Frontpanelens strömindikator lyser inte
RMB-1506 har inte någon ström. Kontrollera strömkabeln och alla
anslutningar. Kontrollera strömbrytaren på frontpanelen och se till
att den står i läge ”ON”. Om du använder automatisk påslagning
kontrollerar du att det kommer en insignal till förstärkaren. Om du
använder automatiska styrsignaler så kontrollerar du att det finns en
styrkabel till ”12V TRIG IN”-ingången på baksidan.
Inget ljud hörs
Om slutsteget får ström men inte ger ifrån sig något ljud kontrollerar
du ”PROTECTION”-lamporna på frontpanelen. Om de lyser läser du
mer i nästa stycke. Om de inte lyser kontrollerar du alla anslutningar
och inställningar på övriga komponenter i anläggningen.
Skyddsindikatorns lampa lyser
Frontpanelens skyddsindikatorer (”PROTECTION”) lyser när
skyddskretsarna har stängt av slutsteget. Detta händer i normala fall
bara om ventilationshålen är blockerade, om du använder en felaktig
högtalarkabel eller om slutsteget har använts extremt mycket. Stäng
av slutsteget och låt det kylas av ett tag. Tryck sedan in och ut på
strömbrytaren för att ”nollställa” skyddskretsarna. Om felet inte rättas
till beror det på något fel i anläggningen eller i själva slutsteget.
Specifi kationer
Kontinuerlig effekt i 8 ohm
Kontinuerlig effekt i 8 ohm (20–20 000 Hz, <0,03 % THD)
6 x 50 watt i 8 ohm, alla kanalerna drivna
Kontinuerlig effekt i 4 ohm
Kontinuerlig effekt i 4 ohm (DIN 1 kHz, 1,0 % THD)
6 x 80 watt i 4 ohm, alla kanalerna drivna
Total harmonisk förvrängning
Total harmonisk förvrängning (20–20 000 Hz, 8 ohm)
Kontinuerlig effekt: < 0,03 %
Halv effekt: < 0,03 %
1 watt: < 0,03 %
Intermodulationsförvrängning
Intermodulationsförvrängning (60 Hz:7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Dämpfaktor
Dämpfaktor (20–20 000 Hz, 8 ohm)
> 200
Ingångsimpedans
Ingångsimpedans
20 kohm
Ingångskänslighet
Ingångskänslighet
1,0 volt
Förstärkning
Förstärkning (gain)
26 dB
Överlastnivå
Överlastnivå
5,0 volt
Max strömstyrka
Max strömstyrka
> 25 A
Frekvensomfång
Frekvensomfång (±1dB)
10–100 000 kHz
Signal/brus-förhållande
Signal/brus-förhållande (IHF A)
115 dB
Kanalseparation
Kanalseparation
> 70 dB
Högtalarimpedans
Högtalarimpedans
4 ohm minimum
Nivå för automatisk påslagning
Nivå för automatisk påslagning (alla insignaler)
1 mV
Strömförsörjning
Strömförsörjning
Europa: 230 Volt, 50 Hz
USA: 120 Volt, 60 Hz
Strömförbrukning
Strömförbrukning
450 watt
Tomgång: 42 watt
Viloläge: 2,6 watt
Mått
Mått (B x H x D)
431 x 144 x 424 mm
Vikt
Vikt
15,3 kg
Frontpanelens höjd
Frontpanelens höjd
132,6 mm (3U)
Alla specifikationer är korrekta vid tryckningen.
Rotel reserverar sig rätten att göra framtida förbättringar utan vidare
meddelande.
11
Français
Remarques importantes concernant la sécurité
ATTENTION :Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible
d’être modifiée par l’utilisateur. Adressez-vous impérativement
à une personne qualifiée.
ATTENTION : Pour réduire tout risque d’électrisation ou
d’incendie, ne pas exposer l’appareil à une source humide,
ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de renversement
de liquide. Ne pas poser dessus d’objet contenant un liquide,
comme un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet
ou liquide ne tombe à l’intérieur de l’appareil par ses orifices
de ventilation. Si l’appareil est exposé à l’humidité ou si un
objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de
son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et
uniquement à une personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus
avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez soigneusement
ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références.
Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement
respectés. Suivez les instructions. Respectez les procédures
d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou
un aspirateur.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’une source d’eau.
L’appareil doit être placé de telle manière que sa
propre ventilation puisse fonctionner, c’est-à-dire avec
un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum
autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil,
un canapé, une couverture ou toute autre surface
susceptible de boucher ses ouïes d’aération ; ou placé
dans un meuble empêchant la bonne circulation d’air
autour des orifices d’aération.
Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels
que radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autres
appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant
de la chaleur.
ATTENTION : La prise secteur en face arrière constitue le
moyen principal pour connecter/déconnecter l’appareil de
son alimentation secteur. L’appareil doit donc être installé de
telle manière que ce câble d’alimentation soit accessible en
permanence.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation
secteur, d’une tension et d’un type conformes à ceux qui sont
indiqués sur la face arrière de l’appareil (USA : 120 V/60 Hz,
CE : 230 V/50 Hz)
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur
fourni, ou à un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier
ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer
la prise de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est
présente. Si la prise n’est pas conforme à celles utilisées dans
votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne
pas utiliser de cordon rallonge.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas
pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne
soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez
soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de
l’appareil comme dans la prise murale.
La prise d’alimentation secteur constitue le moyen radical de
déconnexion de l’appareil. Elle doit donc rester en permanence
accessible, car sa déconnexion constitue la seule assurance
que l’appareil n’est plus alimenté par le secteur. La diode LED
de mise en veille Standby ne s’allume plus lorsque ce cordon
d’alimentation est débranché.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas
pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne
soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez
soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de
l’appareil comme dans la prise murale.
Débranchez le câble d’alimentation en cas d’orage, ou si
l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
N’utilisez que des accessoires préconisés par le constructeur.
N’utilisez que des meubles, supports, systèmes
de transport recommandés par Rotel. Procédez
toujours avec la plus extrême précaution
lorsque vous déplacez l’appareil, afin d’éviter
tout risque de blessure.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les
enceintes acoustiques, afin de garantir une installation correcte
et de minimiser les risques d’électrocution.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période,
la prise secteur sera débranchée.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis
retourné au service après-vente agréé dans les cas suivants :
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de
l’appareil.
L’appareil a été exposé à la pluie.
L’appareil ne fonctionne manifestement pas normalement.
• L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale
conformité avec les directives internationales
concernant les restrictions d’utilisation
de substances dangereuses (RoHS) pour
l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le
recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour
Waste Electrical and Electronic Equipment). Le
symbole du conteneur à ordures barré par une
croix indique la compatibilité avec ces directives,
et le fait que les appareils peuvent être
correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Ce symbole signifie que cet appareil bénéficie
d’une double isolation électrique. Sa prise
d’alimentation n’a pas besoin d’être reliée à la
terre ou à une masse particulière.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 7 of 24 - Pages(46, 11)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 7 of 24 - Pages(46, 11) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Rotel RMB-1506 Bruksanvisning

Kategori
Ljudförstärkare
Typ
Bruksanvisning