Scheppach HL650 Original Manual

Typ
Original Manual
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
HL650
Art.Nr.
5905206901 / 5905206905
AusgabeNr.
5905206850
Rev.Nr.
24/08/2016
DE
Hydraulik-Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
GB
Hydraulic Log Splitter
Translation from original manual
FR
Fendeuse à bois hydraulique
Traduction à partir de la notice originale
IT
Spaccalegna
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
NL
Houtkloofmachine
Vertaling van originele handleiding
DK
Brændekløver
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN
Puunhalkasukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Vedhogger
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Vedkløyver
Översättning av original-bruksanvisning
CZ
Štípačka na dřevo
Překlad z originálního návodu
SK
Štiepačka na drevo
Preklad originálu – Úvod
PL
Łuparka hydrauliczna
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukcja obsługi
EST
Hüdrauliline puulõhkuja
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LAT
Hidrauliskais malkas skaldītājs
Tulkojums no orinās lietošanas pamācības
LIT
Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas
Vertimas iš eksploatavimo instrukcijos originalo
SI
Hidravlični cepilec lesa
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
41
Dra ut nätkontakten innan
rengöring och underhåll utförs på klyven!
Stick aldrig in en oskyddad
hand i maskinen!
Observera! Rörliga delar
Stick inte in handen i klyvområdet!
Risk för skador!
Håll avstånd!
Teckenförklaring på de på
maskinen avbildade symbolerna
Använd skyddsskor
och -handskar!
Kontrollera avseende möjliga skador
innan arbetet påbörjas!
Hydraulledningar, till-/frånkontakt
Använd skyddsglasögon
Läs igenom bruksanvisningen noga!
Avfallshantera förbrukad olja
på ett miljövänligt sätt!
42
Problemi Cause Possibile Soluzioni
1. Il motore blocca automaticamente
l’operazione di taglio
È scattato il dispositivo di protezione
contro la sovratensione.
Chiamare un elettricista.
2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male
b) Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
c) Il cuneo di taglio è poco aflato
d) Perdita di olio
a) Inserire la legna da spaccare in
modo corretto, vedi anche “Uso”
b) Segare il legno in pezzi p
adeguati
c) Aflare il cuneo di taglio
d) Localizzare la perdita, consultare il
rivenditore
3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza dolio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio,
rabboccare se necessario, altrimenti
consultare il rivenditore
4. Perdita di olio al cilindro o in altri
punti
a) Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
b) Tappo di sato non avvitato prima
del trasporto
c) Tappo di scarico dell’olio allentato
d) Valvola olio e/o guarnizioni
difettose
a) Allentare il tappo di scarico di
alcuni giri prima dell’uso
b) Avvitare il tappo di sato prima del
trasporto
c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio
d) Consultare il rivenditore
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
1. De motor beëindigt het kloven
zelfstandig
De overspanningsbeveiliging werd
geactiveerd
Neem contact op met een
elektrotechnisch vakman
2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd
b) De omvang van het hout gaat de
capaciteit van de motor te boven
c) De splijtwig is stomp
d) Er treedt olie naar buiten
a) Plaats het te kloven hout op
correcte wijze, zie ook ‚Bediening‘
b) Zaag het te kloven hout op
passende grootte
c) Slijp de splijtwig
d) Lokaliseer het lek en neem contact
op met de dealer
3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht
in het hydr. systeem
Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen,
anders contact opnemen met dealer
4. Bij de cilinder of op andere
plaatsen treedt olie naar buiten
a) Insluiting van lucht in het hydr.
systeem tijdens gebruik van de
installatie
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
niet aangetrokken
c) Olieaftapschroef niet vast
d) Olieventiel en/of afdichtingen
defect
a) Ontluchtingsschroef voor gebruik
een paar slagen losdraaien
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
aantrokken
c) Olieaftapschroef vast trokken
d) Contact opnemen met dealer
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot
överspänning har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är s
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
Betjäning“
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återförsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några
varv före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
45
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått
ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reser-
ve deler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og
VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før
bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne
din maskin, og også utnytte de retningsgivende
innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du
arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker
faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid,
høyner palitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan-
vis ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende
forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen alltid benne seg ved maskinen. Alle
betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen,
og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun
personer å arbeide med maskinen, som er opplært på
den, og er underrettet om de farer det kan medføre.
Minstealderen må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
in ne holder, må en også være oppmerksom på
de spesielle nors ke forskrifter, som gjelder for
trebearbeidningsmaskiner. Likeledes de alminnelige
anerkjente, fagtekniske regler.
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för
uppkomna skador på och genom denna enligt gällande
lag för produktansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är
original scheppach“
användning inte enligt bestämmelserna
avbrott i den elektriska anläggningen på grund av
icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-
bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
Läs igenom heia texten före montering och innan
maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis-
ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert,
riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker
risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider
och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter
mås te gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig till maski-
nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och
slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare
innan maskinen startas. Maskinen får endast användas
av här för utbildad personal som även känner till riskerna.
Före skriven minimiålder måste beaktas.
Föru tom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och
i Sveri ge gällande bestammelser måste aven de allmänna
reg ler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner
beaktas.
47
Forklaring
1 = Oljetank
2 = Trykkplate
3 = Påleggingsate
4 = Kløyvekniv
5 = Transporthåndtak
6 = Stativbein
7 = Utløserknapp
8 = Motor
9 = Transporthjul
10 = Hydraulikkarm
11 = Lufteskrue
12 = Lufteskrue
13 = Ring for begrensning av slaglengde
HL650
Tekniske data
Dimensjoner
L x B x H mm
950 x 270 x 500
Treemne ø
min.–maks. cm
525
Treemne lengde
maks. cm
52
Nullspennings-
utløsning
ja
Vekt kg
44,5
Drivverk
Motor V/Hz
230/50
Effektforbruk P1 W
2200
Utgangseffekt P2 W
1700
Driftsart
S3 25%
Kløyvekraft t
max. 6,5
Sylindervandring
mm
375
Sylinder frem cm/
sek.
3,13
Sylinder tilbake cm/
sek.
4,69
Oljemengde l
3,5
Arbeidstrykk bar
225
Turtall 1/min
2840
Alment
Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport-
skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
Kontroller at alt utstyr er tilstede.
Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler .
Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og
byggeår.
I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder
hvor det omhandler din sikkerhet, merket med dette
kjennetegn: m
Teckenförklaring
1 = Oljetank
2 = Tryckplatta
3 = Anliggningsyta
4 = Klyvkil
5 = Transporthandtag
6 = Ben
7 = Utlösningsknapp
8 = Motor
9 = Transporthjul
10 = Hydraulik-spak
11 = Avluftningsskruv
12 = Oljeavtappningsplugg
13 = Slagbegränsningsring
HL650
Tekniske data
Byggmått
L x B x H mm
950 x 270 x 500
Vedens ø
max cm
525
Vedens längd
max cm
52
Nollspänningsutlösning
ja
Vikt kg
44,5
Drivenhet
Motor V/Hz
230/50
Upptagningseffekt P1 W
2200
Urladdningseffekt P2 W
1700
Driftsätt
S3 25%
Klyvkraft t
max. 6,5
Cylinderslag mm
375
Cylinder framåt cm/sec
3,13
Cylinder retur cm/sec
4,69
Oljemängd l
3,5
Drifttryck bar
225
Varvtal 1/min
2840
Allmänna upplysningar
Kontrollera att alla delar är heia vid leverans. Meddela
leverantör eventuella reklamationer omgående.
Senare reklamationer godkännes ei.
Kontrollera att leveransen är komplett.
Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter
montering och senare arbete.
Använd endast original scheppach tillbehör och
reservdelar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-
återförsäliare.
Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid
beställningar.
I denna bruksanvisning har alla sllen som berör
säkerheten markerats med denna symbol: m
49
m Sikkerhetsanvisninger
Tohåndsbryteren må ikke blokkeres, og
tohåndsbryterens reguleringselementer må ikke
forbikobles, da dette kan medføre fare for personskader
ved betjening av maskinen.
Produsenten har intet ansvar for skader som skjer som
følge av uautoriserte endringer på maskinen.
Disse sikkerhets kjennetegn til alle som skal arbeide
med maskinen.
Maskinen kan bare brukes i full teknisk stand og
i henhold til forutbestemt bruk, overholdelse av
sikkerhets- og fareanvisninger og ifølge instrukser
i bruksanvisningen! Spesielt må feil som oppstår,
som kan få innvirkning på sikkerheten, utbedres
umiddelbart!
• Legg merke til alle sikkerhets- og farehenvisninger på
maskinen.
Alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen
holdes i lesbar tilstand.
Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres. Bruk
ikke kabel som har feil.
Hold bama på avstand fra maskiner, som er tilsluttet
strømnettet.
Betjeningspersonen må være minst 18 år gammel.
Ved opplæring kan alde-ren være 16 år, men ma kun
arbeide med maskinen under oppsikt.
• Forstyrr ikke personer som er opptatt med arbeide på
maskinen.
Dersom enn annen person også arbeider ved maskinen
for å ta bort avsagde arbeidstykker, må maskinen
utstyres med en bordforlengelse. Den andre personen
kan da bare stå ved avtaket på bordforlengelsen.
Vær oppmerksom på riktig dreieretning for motor og
arbeidsverktøy. Se „Elektrisk tilkobling“.
Det er ikke tillatt å demontere sikkerhetsanordninger,
eller gjøre de ubrukbare.
Ommsetilling- innstilling- måltaging og rengjøring må
kun utføres når motoren er sjaltet ut. Trekk ut støpslet,
og vent til det roterende verktøyer stanset.
For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut støpslet.
Korrekt bruk
Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for
maskiner.
Den hydrauliske trekløyveren må bare brukes
horisontalt. Treemner må bare kløyves liggende,
og parallelt med berretningen. Treemnet som skal
kløyves må maksimalt måle 52 cm.
Kløyv aldri treemner stående eller på tvers av
berretningen!
Før igangsetting av arbeidet må samtlige beskyttelses-
og sikkerhetsinnretninger være montert.
Maskinen er utformet for å betjenes aven person.
Maskinoperatøren har ansvaret for alle andre personer
som benner seg i arbeidsområdet.
Respekter alle sikkerhetsanvisninger og advarsler
knyttet til maskinen.
m Säkerhetsanvisningar
• Ge säkerhetsinstruktionerna till all personal som arbetar
med maskinen.
• Observera alla säkerhets- och vamingsinstruktioner på
maskinen.
• Se till att alla säkerhets- och varningsinstruktioner på
maskinen är fullständiga och läsbara.
• Kontrollera alla nätanslutningar. Använd inte defekta
anslutningskablar.
• Se till att maskinen står säkert på fast underlag.
• Personer som sköter maskinen ska ha en ålder på
minst 18 år. Personer under utbildning skall vara minst
16 år, men får dock endast arbeta vid maskinen under
uppsikt.
Använd skyddsglasögon under arbetet.
Använd lämpliga arbetshandskar.
• Se till att maskinen är inställd På ratt varvtal.
• Maskinens säkerhetsanordningar får inte göras
obrukbara eller demonteras.
• Ombyggnads- inställningsmät- och rengöringsar-
beten får endast utföras med avstängd motor. Dra ut
nätkontakten och vänta tills det roterande verktyget
står helt stilla.
• Installations- reparations- och underhållsarbeten får
endast utföras av fackmän.
• Efter avslutat reparations- eller underhållsarbete
ska samtliga skydds- och säkerhetsanordningar
omedelbart återmonteras.
• Före åtgärder vid stömingar ska maskinen stängas av.
Dra ut nätkontakten!
Blockering av tvåhandsfattningen och/eller
förbikoppling av tvåhandsfattningens ställdelar är ej
tillåten, eftersom detta kan orsaka risk för skador vid
betjäning av maskinen.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått
genom egenmäktiga förändringar av maskiner.
Användning till rätt ändamål
Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer.
Den hydrauliska vedklyven kan endast användas när
den är i liggande position. Veden får endast klyvas i
liggande position och i berriktningen Måtten på veden
som ska klyvas uppgår till maximalt 52 cm.
Veden får aldrig klyvas ståeende eller mot
berriktningen!
Följs alla säkerhetsinstruktioner och varningar pa
maskinen.
• Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt skick enligt
gällande säkerhetsbestämmelser och medvetenhet
om riskema samt i enlighet med driftsanvisningen. Fel,
i synnerhet sådana som kan inverka På säkerheten,
ska omedelbart avhjälpas!
51
Tillverkarens säkerhets- arbets- och underhålls-
föreskrifter samt mått som angivits i tekniska data ska
innehållas.
• Maskinen får endast användas och underhållas och
repareras av personer som är förtrogna med och är
informerade om riskema. Egenmäktiga förändringar
och därav föIjande skador medför att tillverkarens
ansvarsskyldighet upphör att gälla.
• Håll arbetsområdet rent och fritt från hinder..
• Ta endast maskinen i drift på en plan och stabil yta.
• Kontrollera alltid att splittern fungerar som den ska
innan maskinen tas i drift.
• Maskinen får endast tas i drift i områden som ligger
högst 1000 m över havsytan.
m Resterande risker
Maskinen är konstruerad med modern teknik enligt
godkända säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det
under arbetet uppstå enstaka restrisker.
Klyvverktyget kan orsaka skador på ngrar och händer
om veden styrs eller läggs felaktigt.
• Fara på grund av el vid användning av ej god-kända
an slut ningsledningar.
• Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara
restrisker kvarstå.
Restriskema kan minimeras om kapitlen „säkerhets-
anvisningarna“ och „ändamålsenlig användning“ samt
bruksanvisningen i dess helhet beaktas.
Transport
Transport med gaffeltruck/handtruck:
Fšr transport är maskinen bandad en pall. Maskinen
skyddas av en kartong.
För att packa upp maskinen ur sitt emballage behövs
minst 2 personer.
Maskinen kan transporteras om den ställs snett på hjulen.
Ta tag bärhandtagen, lyft och dra.
Lagringsvillkor: Torr lagringsplats med tak, maximal
luftfuktighet 80%, temperaturområde från -20°C bis
+60°C.
Sørg for at alle sikkerhetsanvisninger og advarsler
knyttet til maskinen er komplette og fullt lesbare.
Maskinen må bare brukes hvis den er i teknisk perfekt
stand, og da slik hensikten er at den skal brukes. Bruken
må utøves av personer som er kjent med sikkerhets-
og faremomentene og respekterer bruksanvisningen.
Funks jons forstyrreiser, spesielt slike som kan virke
uheldig inn påsikkerheten, må omgående rettes på.
• Gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og andre
allment anerkjente sikkerhetstekniske regler må også
overholdes.
Maskinen må bare brukes, vedlikeholdes og repareres
av personer som er fortrolig med den og er kjent med
farene. Egenmektige forandringer på maskinene
utelukker ethvert ansvar for produsenten med hensyn
til skader som forandringene måtte forårsake.
Maskinen må bare benyttes med produsentens origi-
nal til behør og originalverktøy.
All annen bruk utover dette gjelder som uautorisert.
Pro dusenten har intet ansvar som skader som følger
av dette; brukeren, og bare han, bærer risikoen i slike
tilfeller.
m Restrisiko
Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske
standard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross
av dette kan det under arbeid oppstå farer.
Fare for skade på ngre og hender ved kløyveren, ved
ukorrekt føring eller pålegging av treemne.
Fare på grunn av elektrisk strøm, fordi det er feil på
tilførselsledningen.
Ved bruk av scheppach spesialtilbehør må bruksan-
vis ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og
overholdes.
Selv om alle forgholdsregler vedrørende sikkerheten
er tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer.
Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye følger
„sikkerhetsreglene“, bruker maskinen som forutsatt og
forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den
komplette bruksanvisnignen.
Transport
Transport med gaffeltruck o.l.:
I forbindelse med transporten er maskinen er surret fast
med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en papp-
kasse.
Det trengs minst 2 personer til å ta maskinen ut av papp-
kassen.
Maskinen kan transporteres ståendene skrått på hjulene.
Bruk bærehåndtak, løft opp og dra.
Lagerforhold: Tørt, under tak, maksimal luftfuktighet 80
%, temperatur mellom -20°C og +60°C.
53
Montering
Av emballasjetekniske årsaker må understellet monteres
hos kunden.
Bruk de medfølgende sekskantskruene M6 x 16 med
mutre.
Fjern hjulkapslene og demonter hjulene. Forbind
understellets enkelte deler og forbinde dem til
maskinen. Plasser apparatet vannrett på gulvet
og legg styroporpolstringen fra emballasjen under
på kløvkilesiden. Monter hjulene på hjulakselen til
understellet. Monteringsanvisning, se s. 113
Av emballeringsmessige årsaker må stativbeinet (6) og
hendelen (5) monteres av kunden.
Stativbein – 2 sekskantskruer M6 x 16 med mutter
Hendel – 2 unbrakoskruer M6x 16 med mutter
Legg polystyrenemballasjen på gulvet og plasser
apparatet vannrett oppå den med kløyvekniven vendt
ned.
m Elektrisk tilkobling
Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for
skader. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet
når du kontrollerer den.
Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun ledninger merket
H 07 RN. Det skal nnes en typebetegnelse trykket
strømledningen.
Skadede elektriske ledninger
Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet.
Årsaker til dette er:
Klemskader når ledningen føres gjennom vindus- eller
dørsprekker
• Knekkskader som følge av at ledningen er festet eller
trukket på en uheldig måte.
Kuttskader som følge av at ledningen kjøres over.
Isolasjonsskader som følge av at ledningen rykkes ut
av stikkkontakten.
Sprekker som følge av at ledningene er for gamle
Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes.
Skade på isoleringen medfører livsfare.
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er
underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning.
Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte
tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage
forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse
via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt
netimpedans på “Z”, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm
på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i
samråd med dit energiforsyningsselskab, at det
tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder
enten betingelse a) eller b).
Montering
Av förpackningstekniska skäl monteras understativet av
kunden.
Till detta används medföljande sexkant-skruvar M6 x 16
med muttrar.
Ta bort fälgen och demontera hjulen. Anslut understativets
enskilda delar och skruva fast maskinen. Ställ då enheten
vågrätt på golvet och lägg förpackningens frigolitvaddering
under enheten på spaltknivssidan. Montera hjulen på
understativets hjulaxlar. Monteringsanvisning, se sid. 113
Av förpackningstekniska skäl skall stödbenet (6) och
handtaget (5) monteras av kund.
Stödben – 2 sexkantskruvar M6 x 16 med mutter
Handtag – 2 insexskruvar M6x 16 med mutter.
Ställ maskinen vågrätt på marken och lägg styropordelar
från förpackningen under klyvkilens sida.
m Elanslutning
Kontrollera elanslutningarna regelbundet avseende
skador. Se till att anslutningsledningen inte är strömförande
när den kontrolleras. Elektriska anslutningar måste
motsvara de tillämpliga VDE- och DlN-bestämmelserna.
Använd endast anslutningsledningar med kännetecknet
H 07 RN. Anslutningskabeln ska vara märkt med en
typbeteckning.
Defekta elanslutningsledningar
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta
isolationsskador. Orsaker är:
Tryckställen om anslutningsledningarna leds genom
fönster- eller dörrspringor.
Knäckställen på grund av icke fackmässig fastsättning
eller ledning av anslutningsledning.
Snittställen på grund av att ledningarna körts över.
• Isolationsskador på grund av att ledningen slitits ut ur
vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är gammal.
Sådana defekta elanslutningar får ej användas och är på
grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är
underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att
produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till
temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid
anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans
”Z” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på
minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa,
vid behov i samråd med eldistributionsbolaget,
att anslutningspunkten vid vilken produkten ska
användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a)
eller b).
55
Vekselstrømmotor
Nettspenningen må være på 220–240 volt/50 Hz.
Skjøteledninger opp til 25 meter må ha et tverrsnitt på
1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter
må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
Nettilkoblingen sikres med en 16 A forsinker.
Betjening
Lufteskruen (12) må alltid løsnes noen omdreininger før
arbeidet påbegynnes, for å sikre luftsirkulasjon i oljetan-
ken. Hvis den er skrudd til under arbeidet fører den hy-
drauliske bevegelsen til overtrykk som kan gi skade på
din scheppach-maskin!
Denne skruen må alltid skrus til før all transport, for å
forhindre at olje renner ut.
Kløyv kun treemner som er saget beint av.
1. Legg treemnet som skal kløyves plant og rett på påleg-
gingsaten (3)
2. Din scheppach-maskin er konstruert for tohåndsbet-
jening venstre hånd betjener hydraulikkarmen (10),
høyre hånd betjener utløserknappen (7).
3. Trykk hydraulikkarmen ned som beskrevet, og sett i
gang kløyvingen ved å trykke på utløserknappen (7).
Hvis en av betjeningsdelene slippes stanser maskinen
øyeblikkelig. Hvis begge betjeningsdelene slippes, går
trykkplaten tilbake.
Hvis maskinen ikke er i stand til å kløyve et emne i løpet
av 5 sekunder, må du avbryte kløyveprosessen straks.
Emnet er trolig hardere enn det scheppach-maskinen din
har kapasitet til å kløyve. Drei emnet 90°, og prøv igjen.
Forsiktig: hvis kløyvingen er aktivert i mer enn 5 sekunder
kan dette føre til overoppheting og skade på maskinen.
Begrensning av slaglengde, Fig. 1.1
Ved korte emner for kløyving, er det fornuftig å begrense
slaglengden for trykkplaten (2). For å gjøre dette trykker
du på hydraulikkarmen (10) og utløserknappen (7), og
kjører trykkplaten (2) til like foran emnet som skal kløyves.
Nå slipper du løs utløserknappen, stiller inn ringen for
begrensning av slaglengde (13) på huset, og setter den
fast. Deretter kan du slippe hydraulikkarmen igjen.
Trykkplaten blir nå stående i den valgte posisjonen.
Feil pålegging (g. 2)
Legg alltid emnet som skal kløyves plant på påleggings-
aten! Det må ikke kunne skli eller stille seg skrått. Kløy-
vekniven overbelastes hvis kløyvingen ikke utføres med
hele eggen, men kun det øverste området.
Kløyv aldri mer enn ett emne om gangen! Hvis du gjør
det, er det fare for at en av delene akselereres unkontrol-
lerbart. Høy risiko for personskader!
Växelströmsmotor
Nätspänningen ska vara 220–240 Volt / 50 Hz.
Förlängningsledningar som är upp till 25 m långa måste
ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, ledningar över
25 m tvärsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
Nätanslutningen har en trög säkring 16 A.
Använd en yttbar jordfelsbrytare (GFCI) om inte elnätet
är försett med jordfelsbrytare (RCD) som löser ut vid en
nominell felström på max. 0,03 A.
Maximala uktuationer i elförsörjningen får inte överstiga
10 % av den nominella spänningen, maximala uktuatio-
ner i nätfrekvensen får inte vara mer än 1 % av nominell
frekvens.
Betjäning
Innan arbetet påbörjas måste avluftningsskruven (12)
alltid lossas några varv, för att skapa luftcirkulation i
oljetanken. Om den är stängd under arbetet leder den
hydrauliska rörelsen till övertryck, som kan skada din
scheppach-maskin!
Före transport ska avluftningsskruven alltid dras fast för
att förhindra att olja läcker ut.
Klyv endast rakt avsågad ved.
1. Lägg veden plant och rakt på anliggningsytan (3)
2. Din scheppach-maskin är utrustad med
tvåhandsbetjäning vänster hand betjänar
hydraulikspaken (10), höger hand betjänar
utlösningsknappen (7).
3. Tryck ned hydraulspaken på beskrivet sätt och
utlös klyvningsproceduren genom att aktivera
utlösningsknappen (7).
Om någon av aktiveringsdelarna släpps, leder detta
till att maskinen omedelbart stannar. Om att båda
aktiveringsdelar släpps leder detta till att tryckplattan går
tillbaka.
Om maskinen inte klarar att klyva trät inom 5 sekunder,
ska proceduren omedelbart stoppas. Trät är då antag-
ligen för hårt för din scheppach-maskins kapacitet. Vrid
trät i 90 grader och försök igen. Varning: Om driftmomen-
tet permanent pågår längre än 5 sekunder kan maskinen
skadas på grund av överhettning.
Slagbegränsning, g. 1.1
Vid kort spaltgods är det meningsfullt att begränsa slaget
för tryckplatta 2. Tryck då på hydraulikspaken 10 och
utlösningsknappen 7 och gå med tryckplatta 2 till kort
före spaltgodset.
Släpp nu utlösningsknappen, sätt slagbegränsningsringen
13 mot kåpan och dra fast den. Därefter kan
hydraulikspaken åter släppas.
Tryckplattan stannar nu i den valda positionen.
Felaktig bestyckning (g. 2)
Lägg alltid veden plant på anliggningsytan! Den ska in-
te kunna glida undan eller ställa sig snett. Klyvkilen blir
överbelastad, om klyvningen inte sker över hela eggen,
utan endast i det övre området.
Klyv aldrig era bitar samtidigt! uppstår risken att en
av delarna utsätts för en okontrollerad acceleration. Stor
risk för skador!
57
Fastkilt treemne (g. 3, 4)
Prøv aldri å banke et fastkilt treemne ut av scheppach-
maskinen. Dette kan føre til ulykker og skader på maski-
nen. Gjør som følger:
1. La trykkplaten gå tilbake til startposisjon.
2. Legg en kile under treemnet, som vist i gur 5.
2. Sett i gang en kløyving, slik at trykkplaten skyver kilen
godt inn under treemnet som skal løsnes.
2. Gjenta trinnene ovenfor med nye kiler, helt til treemnet
skyves opp og ut av maskinen.
Hydraulikk/oljeskift
Hydraulikkanlegget er et sluttet system med oljetank,
oljepumpe og styreventil. Det må ikke endres eller ma-
nipuleres.
Kontroller jevnlig at koblinger og skruforbindelser er tette,
og etterstram hvis nødvendig.
Oljetanken er fyllt med høykvalitets hydraulikkolje.
Skift olje etter hver 150 driftstimer (g. 5, 6)
1. Trykkplaten skal være i startposisjon. Koble maskinen
fra strømmen.
2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side.
3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av scheppach-
maskinen, og still maskinen som vist i g. 5. Vent til
all spilloljen er rent ut. Spillolje skal avfallshåndteres i
henhold til gjeldende miljøvernforskrifter!
4. Snu deretter scheppach-maskinen på hodet (Fig. 6),
og fyll på ca. 3,5 l hydraulikkolje.
5. Oljetappeskruen har en peilepinn. Rengjør denne og
før den inn i maskinen mens denne fremdeles står ver-
tikalt. Når du trekker den ut igjen skal det ha dannet
seg en oljelm mellom de to markeringene.
6. Skru deretter oljtappskruen fast igjen. Aktiver deretter
HL650 i tom tilstand.
Kontroller oljenivået jevnlig, og etterfyll ved behov
.
Suosittelemme seuraavia hydrauliikkaöljyjä:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
tai joku muu samanarvoinen.
Älä käytä muita öljymerkkejä! Muiden öljyjen käyttö
vaikuttaa hydraulisylinterin toimintaan.
m Vedlikehold og reparasjon
Omstillings-, innstilings-, måle-, og rengjøringsdarbeid
må kun utføres når maskinen er slått av. Trekk ut støpse-
let. Reparasjons- og vedlikeholdsarbeid på det elektriske
anlegget må kun utføres av faglært elektriker. Alle verne-
og sikkerhetsinnretninger må monteres på nytt umiddel-
bart etter utført reparasjons- og vedlikeholdsarbeid.
Fastkilat vedstycke (g. 3, 4)
Försök aldrig att slå ut fastkilad ved ur din scheppach-
maskin. Detta kann leda till olyckor och skador på maski-
nen. Gör enligt följande:
1. Låt tryckplatten återgå till startposition.
2. Lägg en kil under veden som i gur 5.
2. Utlös en klyvningsprocedur, så att tryckplattan skjuter
kilen långt under veden som ska avlägsnas.
2. Upprepa de ovan nämnda momenten med era kilar till
veden kan skjutas uppåt och ur maskinen.
Hydraulik/oljebyte
Hydraulanläggningen är ett slutet system med oljetank,
oljepump och styrventil. Den får inte förändras eller
manipuleras.
Kontrollera regelbundet att anslutningarna och
förskruvningarna är täta, efterdra dem om nödvändigt.
Oljetanken har på fabriken fyllts på med högvärdig
hydraulolja.
Utför ett oljebyte efter var 150. driftimme (g.
5, 6)
1. Tryckplattan ska vara i startposition. Koppla maskinen
från nätet.
2. Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan.
3. Ställ ett tomt 4-liters kärl bredvid scheppach-maskinen
och rikta den som visas i g. 5. Vänta till all gammal
olja har runnit ut. Avfallshantera oljan på ett miljövän-
ligt sätt!
4. Vänd scheppach-maskinen upp och ned (Fig. 6), och
fyll på ca. 3,5 l hydraulolja.
5. I oljeavtappningspluggen nns en mätsticka. Rengör
den och för in den i den vertikalt stående maskinen.
Dra ut den igen och kontrollera att det nns olja mellan
de båda markeringarna.
6. Skruva nu i oljeavtappningspluggen och dra fast den.
Aktivera därefter HL650 några gånger i tomt skick.
Kontrollera oljenivån i regelbundna intervaller ,och om
nödvändigt fyll på olja.
Vi rekommenderar följande hydraulikolja:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DET 11
Shell Tellus 22
eller likvärdiga.
Använd inga andra oljesorter! Användning av andra
oljor inverkar på hydraulikcylinderns funktion.
m Underhåll och reparation
Omställnings- inställnings- och rengöringsarbeten ska ut-
föras med motorn frånkopplad. Dra ut nätkontakten.
Reparations- och underhållsarbete på elsystemet får
endast utföras av elfackmän. Samtliga skydds- och sä-
kerhetsanordningar måste monteras tillbaka så snart re-
parations- och underhållsarbetena har avslutats.
59
Vi anbefaler:
Kløyvekniven er en slitedel, som ved behov må slipes.
Den kombinerte tohåndsinnretningen må være lettgå-
ende. Smør den av og til med noen få dråpet olje.
Hold påleggingsaten ren.
Smør glideskinnene med fett.
Vi rekommenderar:
Klyvkniven är en förbrukningdel, som vid behov ska sli-
pas.
• Den kombinerade tvåhandsanordningen måste vara
lättgående. Smörj den då och då med några droppar
olja.
Håll anliggningsytan ren.
Smörj gejdrarna med fett.
Teckenförklaring på de på maskinen
avbildade symbolerna
Använd skyddsskor
och -handskar!
Kontrollera avseende möjliga skador
innan arbetet påbörjas!
Hydraulledningar, till-/frånkontakt
Använd skyddsglasögon
Läs igenom bruksanvisningen noga!
Avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt!
Dra ut nätkontakten innan rengöring
och underhåll utförs på klyven!
Stick aldrig in en oskyddad hand i
maskinen!
Observera! Rörliga delar
Stick inte in handen i klyvområdet!
Risk för skador!
Håll avstånd!
Högspänning! Livsfara!
60
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot
överspänning har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är s
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
Betjäning“
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återförsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några
varv före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
Problem Mulig årsak Løsning
1. Motoren avslutter kløyvingen av
seg selv
Overspenningsvernet har løst seg ut Ta kontakt med faglært elektriker
2. Treemnet kløyves ikke a) Feil pålegging av treemnet
b) Treemnet er for stort for motorens
kapasitet
c) Kløyvekniven er sløv
d) Det lekker olje
a) Legg i treemnet på riktig måte, se
også „Betjening“
b) Sag til treemnet slik at størrelsen
passer bedre til maskinen
c) Slip kyvekniven
d) Finn lekkasjepunkt, ta kontakt med
forhandleren
3. Trykkplaten vibrerer, lager ulyder For lite olje og luftoverskudd
i hydr.systemet
Kontroller oljenivå, og etterfyll hvis
nødvendig, eller kontakt eventuelt
forhandleren
4. Oljelekkasje ved sylinder eller
andre steder
a) Luftlomme i hydr.-systemet under
drift
b) Lufteskrue ikkestrammet før
transport
c) Oljetappeskrue løs
d) Oljeventil og/eller tetninger defekt
a) Løsne lufteskruen noen
omdreininger før bruk
b) Lufteskrue strammet før transport
c) Oljetappeskrue strammet
d) Eller kontakt eventuelt forhandleren
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Moottori päättää halkaisuprosessin
itsenäisesti
Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle
2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin
koneeseen
b) Halkaisutavara on liian iso
moottorin kapasiteetille
c) Halkaisukiila on tyl
d) Öljy pääse ulos
a) Aseta halkaisutavara oikein
paikalleen, katso myös „Ohjaus“
b) Sahaa halkaisutavara sopivan
kokoiseksi kappaleeksi
c) Hio halkaisukiila
d) Paikallista epätiivis kohta, soita
myyjälle
3. Painolevy tärisee, siitä lähtee ääntä Öljyn vajaus ja liikaa ilmaa
hydraulijärjestelmässä
Tarkasta öljytaso, tarvittaessa lisää
öljyä, muutoin soita myyjälle
4. Öljy pääse ulos sylinteristä tai
muista kohdista
a) Ilmatasku hydrauli
järjestelmässä käytön aikana
b) Tuuletusruuvia ei kiristetty
ennen kuljetusta
c) Öljyn laskutulppa löysä
d) Öljyventtiili ja/tai tiivisteet epätiiviit
a) Löysää tuuletusruuvia muutama
kierros ennen käyttöä
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskā ar ES direkvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Hydraulik-Holzspalter zum Spalten von Holz - HL650
Standard references: EN 60204-1; EN 60335-1; EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11;
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5905206901 / 5905206905
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:
measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Scheppach HL650 Original Manual

Typ
Original Manual

på andra språk