Avent SCF036/37 Användarmanual

Kategori
Matningsflaskor
Typ
Användarmanual
Sette sammen  asken
Når du setter sammen  asken, må du sørge for at du
setter hetten loddrett på  asken, slik at smokken peker
rett opp (se bilde). Hvis du vil ta av hetten, legger du
hånden over hetten og tommelen i fordypningen i
hetten. Det er enklere å sette på smokken hvis du vrir
den oppover i stedet for å trekke den rett opp. Vær
sikker på at du drar smokken gjennom ringen til den
nederste delen er jevn med skruringen.
Oppbevaring
Når den ikke er i bruk, må den ikke lagres i sol eller
varme, eller la det være i desinfeksjonsmiddel
(„steriliseringsløsning“) lenger enn anbefalt, siden dette
kan svekke smokken. Ikke plasser produktet i en varm ovn.
Naturlig glass aske
Glass asker kan knuse. Ikke bruk metall inne i
asken for å røre om innholdet eller for å rengjøre.
Dette kan skade glasset på innsiden av  asken.
Før hver bruk, kontroller  asker for skarpe kanter
eller glassfragmenter inni. Ikke bruk  asker hvis det
er sprekker eller glassfragmenter i  asken. Ikke la
babyer drikke uten tilsyn av denne  asken. Ikke bruk
håndtak med glass asker. Langvarig slitasje eller
utvikling av riper kan føre til skader.
Velg riktig smokk for din baby
Philips Avent-smokker er tilgjengelig separat med
forskjellig gjennomstrømmingshastighet for å hjelpe din
baby med å drikke. Over tid kan du bytte ut smokken
slik at den passer de individuelle behovene til din baby.
Philip Avent-smokker er merket tydelig med et nummer
på siden som angir gjennomstrømningshastighet.
Forsikre deg om at du bruker en smokk med den riktige
gjennomstrømmingshastigheten når du mater babyen.
Bruk en lavere gjennomstrømningshastighet hvis babyen
setter melken i halsen, melk renner ut av munnen eller
babyen ikke klarer å tilpasse seg drikkehastigheten.
Bruk en raskere gjennomstrømning hvis babyen sovner
under mating, blir frustrert eller matingen tar veldig lang
tid. Disse Philips Avent-smokkene kan brukes på Philips
Avent-tåte asker og Philips Avent-oppbevaringskopper.
(0) Smokken for 0 m kan brukes fra første dag.
En ekstra myk silikonsmokk med den laveste
gjennomstrømningshastigheten som er tilgjengelig.
Passer perfekt for nyfødte, og babyer som ammes
uansett alder. Tallet 0 vises på smokken.
(1) Smokken for 0 m+ passer perfekt for nyfødte og
babyer som ammes uansett alder. Tallet 1 vises på
smokken.
(2) Smokken for 1 m+ passer perfekt for babyer som
ammes, uansett alder. Tallet 2 vises på smokken.
(3) Smokken for 3 m+ passer for babyer som  askemates,
fra 3 måneder og oppover. Tallet 3 vises på smokken.
(4) Smokken for 6 m+ passer for babyer som  askemates,
fra 6 måneder og oppover. Tallet 4 vises på smokken.
(I/II/III) Variabel gjennomstrømming: har en bitebestandig
silikonsmokk. Den mer robuste smokken, med variabel
gjennomstrømming etter babyens behov, passer perfekt
for babyer som  askemates, fra 3 måneder og oppover.
Smokken har et spalte på toppen for væsker samt
merkene I, II, III rundt kanten av smokken.
(Y) Tykk væske: Smokken for tykkere væske passer
perfekt for babyer som  askemates, fra 6 måneder
og oppover. Smokken har et Y-snitt for væske og
symbolet Y på smokken.
Merk: Hver baby er unik, og din babys individuelle
behov kan være annerledes enn beskrivelsen i
gjennomstrømningshastighetene.
Merk: Tilgjengeligheten av smokker kan variere i
hvert land.
Kompatibilitet
- Pass på at du velger riktig smokk som passer til
med skruringen til  asken: smokker fra Philips
Anti-colic/Classic+ -serien passer bare sammen
med skruringer i Philips Anti-colic/Classic+-serien,
og Philips Natural-smokker passer bare sammen
med Philips Natural-skruringer.
- Når du bruker Philips Avent sterilisator,
vennligstsjekk hvodan du skal plassere Natural
aske på hjemmesiden.
- Den høye kvaliteten på plasten i Natural- asken
er kompatibel med de  este Philips Avent
brystpumper, tuter, forseglingsskiver og lokk.
- Natural  aske i glass er kompatibel med Philips
Avent sine brystpumper og forseglingsskiver. Av
sikkerhetsårsaker anbefales det ikke å bruke Natural
asker i glass med håndtak, tuter og kopphåndtak.
Hvis  asken faller, kan den bli ødelagt.
Bestille tilbehør
Hvis du vil  nne en forhandler eller kjøpe en
ekstra  aske, smokk eller et annet Philips Avent-
babyprodukt, kan du besøke nettstedet vårt
www.philips.com/avent.
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support.
Suomi
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
Varoitus!
- Korkki on pidettävä poissa lasten ulottuvilta
tukehtumisvaaran vuoksi.
- Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen käyttöä.
- Älä koskaan käytä tuttipullon tuttia tavallisena
tuttina, sillä se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran.
- Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen
heikentää hampaita.
- Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
- Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole suositeltavaa
lämmittää mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat
muuttaa ruoan/juoman laatua ja tuhota joitakin
arvokkaita ravintoaineita. Lisäksi ruoka/juoma voi
kuumentua epätasaisesti. Noudata siis erityistä
varovaisuutta lämmittäessäsi ruokia mikroaaltouunissa.
- Kun lämmität nestettä tai ruokaa
mikroaaltouunissa, aseta mikroaaltouuniin pelkkä
pullo ilman kierrerengasta, tuttia ja kantta. Sekoita
aina lämmitettyä ruokaa, jotta lämpö jakaantuu
tasaisesti, ja tarkista lämpötila ennen syöttämistä.
- Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.
- Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/
juosta käyttäessään pulloja tai mukeja.
- Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin.
- Muita juomia kuin maitoa ja vettä, esimerkiksi
hedelmämehuja tai maustettuja sokeripitoisia juomia,
ei suositella. Jos niitä käytetään, ne on laimennettava,
eikä niitä saa antaa kuin rajoitetun ajan.
- Lypsettyä rintamaitoa voi säilyttää steriloiduissa
Philips Avent -pulloissa/-astioissa jääkaapissa
enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai enintään
3 kuukautta pakastimessa. Älä pakasta rintamaitoa
uudelleen tai lisää tuoretta rintamaitoa
pakastettuun rintamaitoon.
- Heitä aina ylimääräinen maito pois syöttämisen
jälkeen.
- Älä puhdista tuotetta hankaavilla tai antibakteerisilla
puhdistusaineilla. Älä aseta osia suoraan pinnoille,
jotka on puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla.
- Sterilointi ja korkeat lämpötilat voivat vaikuttaa muovin
ominaisuuksiin. Tämä voi vaikuttaa korkin istuvuuteen.
- Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä
tuttia kaikkiin suuntiin. Jos huomaat missä tahansa
osassa vikoja tai heikkouksia, heitä se heti pois.
- Älä muuta tuotetta tai sen osia millään tavalla.
Muussa tapauksessa tuotteen turvallinen toiminta
voi vaarantua.
Käyttöönotto
Pura ja puhdista kaikki osat. Pese osat lämpimällä
saippuavedellä ja huuhtele ne perusteellisesti. Steriloi
osat Philips Avent -sterilointilaitteessa tai keittämällä
niitä 5 minuuttia. Tämä parantaa hygieniaa. Varmista
keittämällä suoritettavan steriloinnin aikana, että
astiassa on riittävästi vettä ja etteivät pullo ja muut
osat pääse koskettamaan astian reunoja. Tämä voi
aiheuttaa tuotteessa pysyviä muodonmuutoksia,
vikoja ja vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa.
Varmista, että peset kätesi perusteellisesti ja että
steriloitujen osien kanssa kosketuksiin joutuvat
pinnat ovat puhtaita. Anna pullon kaikkien osien
kuivua asettamalla ne puhtaan talouspaperin
päälle tai puhtaaseen kuivaustelineeseen. Liiallinen
puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa muovia.
Vaihda tässä tapauksessa vahingoittuneet osat
välittömästi. Tämä tuote kestää konepesun - osat
saattavat värjääntyä ruoasta. Pese ja steriloi kaikki osat
ennen jokaista käyttökertaa. Suosittelemme tuttien
vaihtamista 3 kuukauden välein hygieniasyistä.
Kokoaminen
Kun kokoat pullon, varmista, että korkki on asetettu
pulloon pystysuorassa niin, että tutti on pystyssä
(katso lisätietoja kuvasta). Irrota korkki asettamalla
kätesi korkin päälle ja peukalosi korkin koloon.
Tutti on helpompi koota, jos hivutat sitä vähitellen
ylöspäin sen sijaan, että vedät sitä suoraan ylöspäin.
Varmista, että tutti on vedetty kokonaan ylös ja sen
alaosa on kohdakkain kierrerenkaan kanssa.
Säilytys
Älä säilytä sitä suorassa auringonpaisteessa tai
kuumassa paikassa äläkä pidä sitä desin ointiaineessa
(sterilointiliuoksessa) suositeltua pidempää aikaa, koska
se voi heikentää tuttia. Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin.
Lasinen Natural-pullo
Lasipullot voivat rikkoutua. Älä aseta pullon
sisälle metalliesineitä hämmentäessäsi sisältöä
tai puhdistaessasi pulloa. Metalliesineet voivat
vahingoittaa lasia pullon sisäpuolella. Tarkasta jokaisen
käyttökerran jälkeen, ettei pullon sisäpuolella ole
teräviä särmiä eikä lasinsirpaleita. Älä käytä pulloja,
jos havaitset niissä säröjä tai lasinsirpaleita. Älä
anna lapsen juoda pullosta valvomatta. Älä käytä
kahvoja lasipulloissa. Pitkäaikainen kuluminen tai
naarmuuntuminen voi johtaa pullon rikkoutumiseen.
Oikean tutin valitseminen lapselle
Philips Avent -tutteja on saatavana erikseen.
Niissä on erilaisia virtausnopeuksia, mikä helpottaa
lapsen juomista. Ajan mittaan voit vaihtaa tuttia
lapsen yksilöllisten tarpeiden muuttuessa. Philips
Avent -tuttien virtausnopeus on merkitty selkeästi
tutin sivuun. Käytä aina tuttia, jonka virtausnopeus
on vauvan iän mukainen. Valitse pienemmän
virtausnopeuden tutti, jos lapsi kakistelee,
maitoa valuu tai lapsen on vaikea säädellä
juomisnopeuttaan. Valitse suurempi virtausnopeus,
jos lapsi nukahtelee syötön aikana, hän hermostuu
tai syöttäminen kestää erittäin kauan. Näitä Philips
Avent -tutteja voidaan käyttää Philips Avent
-tuttipulloissa ja Philips Avent -säilytyskupeissa.
(0) 0m-tuttia voi käyttää vastasyntyneen ensimmäisestä
päivästä alkaen. Erittäin pehmeä silikonitutti,
jossa on pienin virtausnopeus. Sopii ihanteellisesti
vastasyntyneille ja kaikenikäisille rintaruokinnassa
oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 0.
(1) Tutti 0m+ on tarkoitettu vastasyntyneille ja
kaikenikäisille rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin
on merkitty numero 1.
(2) Tutti 1m+ sopii ihanteellisesti kaikenikäisille
rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty
numero 2.
(3) Tutti 3m+ sopii ihanteellisesti 3 kuukauden ikäisille
ja vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille.
Tuttiin on merkitty numero 3.
(4) Tutti 6m+ sopii ihanteellisesti 6 kuukauden
ikäisille ja vanhemmille, pulloruokinnassa oleville
lapsille. Tuttiin on merkitty numero 4.
(I/II/III) Säädettävä virtaus: puremisenkestävä
silikonitutti. Jämerämpi säädettävän virtauksen tutti sopii
ihanteellisesti 3 kuukauden ikäisille ja vanhemmille,
pulloruokinnassa oleville lapsille. Tutin päässä on yksi
reikä, ja sen sivuissa on merkinnät I, II ja III.
(Y) Velliruokinta Paksummalle ruoalle suunniteltu
tutti sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikäisille ja
vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tutin
päässä on yksi Y-reikä, ja tutissa on merkintä Y.
Huomautus: Jokainen lapsi on yksilö, joten
oman lapsesi yksilölliset tarpeet voivat poiketa
virtausnopeuksien kuvauksista.
Huomautus: Vaihtotuttien saatavuus voi vaihdella
maittain.
Yhteensopivuus
- Varmista, että valitset oikean tutin tuttipullon
kierrerenkaan mukaan: Philips Anti-colic/Classic+
-malliston tutit sopivat vain Philips Anti-colic/
Classic+-kierrerenkaisiin, ja Philips Natural -tutit
sopivat vain Philips Natural -kierrerenkaisiin.
- Kun käytät Philips Avent -sterilointilaitetta, tarkista
verkkosivuilta Natural-pullon käyttöä koskevat ohjeet.
- Laadukas muovinen Natural-tuttipullo on yhteensopiva
useimpien Philips Avent -rintapumppujen,
-nokkien, -tiivistelevyjen ja -kansien kanssa.
- Lasinen Natural-pullo on yhteensopiva Philips
Avent -rintapumppujen ja -tiivistelevyjen kanssa.
Turvallisuussyistä kahvojen, nokkien ja kansien
kanssa ei ole suositeltavaa käyttää lasisia Natural-
pulloja. Jos pullo putoaa, se voi rikkoutua.
Lisävarusteiden tilaaminen
Web-sivustossamme osoitteessa www.philips.com/
avent löydät jälleenmyyjän yhteystiedot ja voit
hankkia vaihtopulloja, tutteja ja muita Philips Avent
-lastenhoitotarvikkeita.
Tuki
Osoitteessa www.philips.com/support on lisätietoja
ja tukea tuotteen käyttämisestä.
Svenska
För ditt barns säkerhet och hälsa
Varning!
- Förvara fl asklocket utom räckhåll för barn för att
undvika risk för kvävning.
- Använd alltid produkten under vuxnas översyn.
- Använd aldrig matningsnappar som tröst då det
kan medföra risk för kvävning.
- Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är
skadligt för tänderna.
- Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
- Vi rekommenderat inte att du värmer upp mat eller
dryck till spädbarn i en mikrovågsugn. Mikrovågsugnar
kan påverka matens/dryckens kvalitet och förstöra
viktiga näringsämnen, samt göra att delar av maten/
drycken blir mycket varma. Var därför extra aktsam när
du värmer mat i en mikrovågsugn.
- När du värmer dryck eller mat i mikrovågsugnen
ska skruvring, munstycke och lock tas bort från
behållaren. Rör alltid om i mat som har värmts
upp så att värmen fördelas jämnt och kontrollera
temperaturen före servering.
- Håll alla komponenter som inte används utom
barnets räckhåll.
- Tillåt inte barn att leka med små delar eller att gå/
springa med  askor eller muggar.
- Placera aldrig i en varm ugn.
- Andra drycker än mjölk och vatten såsom fruktjuicer
och smaksatta, söta drycker rekommenderas inte.
Om de används bör de spädas ut ordentligt och
endast intas under korta perioder.
- Bröstmjölk kan förvaras i steriliserade Philips
Avent- askor/-behållare i kylskåpet i upp till
48 timmar (inte i dörren) eller i frysen i upp till
3 månader. Frys aldrig om bröstmjölk och blanda
inte färsk bröstmjölk med redan frusen mjölk.
- Kasta alltid bort bröstmjölk som blir över efter
en matning.
- Använd inte slipande rengöringsmedel eller
antibakteriella rengöringsprodukter. Placera inte
delarna direkt på ytor som har rengjorts med
antibakteriella rengöringsprodukter.
- Plastprodukter kan påverkas av sterilisering och höga
temperaturer. Detta kan påverka lockets passform.
- Inspektera produkten före varje användning och
dra matningsnappen i alla riktningar. Byt ut delar
vid första tecken på skada eller svaghet.
- Modi era inte produkten eller någon del av den. Det
kan göra att produkten inte är säker att använda.
Före första användningen
Ta isär och rengör alla delar med varmt vatten och
diskmedel och skölj dem sedan ordentligt. Sterilisera
delarna i kokande vatten i 5 minuter eller genom att
använda en Philips Avent-sterilisator. Detta säkerställer
hygienen. Se till att det är tillräckligt mycket vatten i
kastrullen och att  askan och övriga delar inte vidrör
kastrullen när du steriliserar dem i kokande vatten.
Det kan leda till deformering, defekter och skador
som Philips inte kan hållas ansvariga för. Var noga
med att tvätta händerna och se till att alla ytor är rena
innan de kommer i kontakt med steriliserade delar.
Ställ alla  askdelar på en bit oanvänt hushållspapper
eller i ett rent torkställ och låt dem torka. Höga halter
rengöringsmedel kan göra att plastdelar spricker. Om
det inträ ar bör du byta ut delarna omedelbart. Den
här produkten är diskmaskinssäker – färg i mat kan
missfärga delar. Rengör och sterilisera alla delar före
varje användning. Av hygienskäl rekommenderar vi att
du byter ut dinapparna efter 3 månader.
Montering
När du monterar  askan ska du se till att lägga locket
vertikalt på  askan så att dinappen är upprätt (se
bilden för mer information). Ta bort locket genom
att sätta handen över locket och tummen i lockets
fördjupning. Dinappen är lättare att montera om du
vickar den uppåt istället för att dra den rakt upp. Dra
nappen igenom skruvringen tills den nedre delen
be nner sig kant i kant mot skruvringen.
Förvaring
Förvara aldrig produkten i direkt solljus eller i värme
när den inte används och lämna aldrig tillbehöret i
desinfektionsmedel („steriliseringslösning“) längre än
rekommenderat eftersom det kan försämra nappens
funktion. Placera aldrig i en varm ugn.
Naturlig glas aska
Glas askorna kan gå sönder. Använd inte metall i  askan
för att blanda innehåll eller för rengöring. Detta kan skada
glaset på  askans insida. Inspektera före användning om
askorna har vassa kanter eller glasfragment inuti. Använd
inte  askor om det  nns sprickor på eller glasfragment
i  askan. Låt inte barn dricka ur den här  askan utan
tillsyn. Använd inte handtag med glas askor. Slitage eller
sprickbildning kan leda till att  askor går sönder.
Välj rätt dinapp till ditt barn
Philips Avent dinappar  nns tillgängliga separat med
olika  ödeshastigheter som hjälper ditt spädbarn
att dricka. Med tiden kan du byta ut dinappen för
att tillgodose ditt barns individuella behov. Philips
Avent dinappar är tydligt numrerade på sidan för
att indikera  ödeshastigheten. Se till att använda en
napp med korrekt  ödeshastighet när du matar ditt
spädbarn. Använd en lägre  ödeshastighet om ditt
barn sätter i halsen, om det läcker mjölk eller om det
har problem med att anpassa sig till drickhastigheten.
Använd en högre  ödeshastighet om ditt spädbarn
somnar under matning, blir frustrerad eller om
matningen tar mycket lång tid. Dessa Philips
Avent-dinappar kan användas med Philips Avent-
napp aska och Philips Avent-förvaringsmuggar.
(0) Dinappen för 0 m kan användas från dag ett.
Dinapp i extra mjuk silikon med lägsta tillgängliga
ödeshastighet. Perfekt för nyfödda och ammande
barn i alla åldrar. Si ran 0 visas på dinappen.
(1) Dinappen för 0m+ är perfekt för nyfödda och
ammande spädbarn i alla åldrar. Si ran 1 visas på
dinappen.
(2) Dinappen för 1m+ är perfekt för ammande
spädbarn i alla åldrar. Si ran 2 visas på dinappen.
(3) Dinappen för 3m+ är perfekt för  askmatade spädbarn
i 3 månaders ålder och uppåt. Si ran 3 visas på dinappen.
(4) Dinappen för 6m+ är perfekt för  askmatade spädbarn
i 6 månaders ålder och uppåt. Si ran 4 visas på dinappen.
(I/II/III) Variabelt  öde: har en bittålig dinapp i
silikon. Den kraftigare dinappen med en justerbar
ödeshastighet för barnens bekvämlighet passar för
askmatade barn från tre månaders ålder och uppåt.
Dinappen har en spår skuret längst upp för vätska
och markeringarna I, II, III på dinappens kanter.
(Y) Tjock matning: Dinappen för tjock matning är
perfekt för  askmatade spädbarn i 6 månaders ålder
och uppåt. Dinappen har en Y skuret längst upp för
vätska och symbolen Y markerad på dinappen.
Obs! Varje barn är unikt och ditt barns individuella behov
kan variera från beskrivningen av  ödeshastigheter.
Obs! Tillgängligheten för extranappar kan skilja
mellan olika länder.
Kompatibilitet
- Se till att du väljer rätt dinapp som passar till
korrekt skruvring på din  aska: dinappar från
sortimentet Philips Avent Anti-colic/Classic+
passar bara skruvringar i sortimentet Philips Avent
Anti-colic/Classic+, och Philips Natural-dinappar
passar bara Philips Natural-skruvringar.
- Information om hur du placerar Natural- askan
när du använder Philips Avent-sterilisator  nns på
webbplatsen.
- Den högkvalitativa Philips Avent Natural-plast askan
kan användas med de  esta av Philips Avents
bröstpumpar, pipar, förslutningslock och mugglock.
- Natural- askan av glas kan användas med
Philips Avent-bröstpumpar och förslutningslock.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi inte att du
använder Natural- askor av glas med handtag,
pipar, eller mugglock och pipar. Om  askan tappas
kan den gå sönder.
Beställa tillbehör
Besök vår webbplats på www.philips.com/avent
om du vill hitta en återförsäljare eller köpa en
ersättnings aska, dinapp eller någon annan Philips
Avent-spädbarnsprodukt.
Support
Om du behöver support eller information kan du
besöka oss på www.philips.com/support.
12
3
5
4
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marques déposées par Philips Group
©2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved / Tous droits réservés
4213.354.4296.1 (06/18)
FSC
4213_354_4296_1_DFU-Leaflet_46x64_v5.indd 1 21/06/2018 13:32
English
For your child’s safety and health
Warning!
- Keep the cap away from children to avoid
suocation.
- Always use this product with adult supervision.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent
chocking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
- Always check food temperature before feeding.
- It is not recommended to use a microwave to
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves might
alter the quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrientsand it may produce localized
high temperatures. Therefore, take extra care if
and when you heat up food in a microwave.
- When heating up liquid or food in the microwave,
please only place the container without screw ring, teat
and cap. Always stir heated food to ensure even heat
distribution and check the temperature before serving.
- Keep all components not in use out of the reach
of children.
- Do not allow child to play with small parts or walk/
run while using bottles or cups.
- Do not place in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and avored sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well
diluted and only used for limited periods.
- Expressed breast milk can be stored in sterilized
Philips Avent bottles/containers in the refrigerator
for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer
for up to 3 months. Never refreeze breast milk or
add fresh breast milk to already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is left over at
the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or anti-
bacterial cleaners. Do not place components
directly on surfaces that have been cleaned with
anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be aected by
sterilizing and high temperatures. This can aect
the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the feeding teat
in all directions.Throw away any part at the rst
signs of damage or weakness.
- Do not alter the product or parts of it in any way.
This may result in unsafe functioning of the product.
Before rst use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts
in boiling water for 5 minutes or by using a Philips
Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that the pan
contains enough water and prevent the bottle or
other parts from touching the side of the pan. This
can cause irreversible product deformation, defect or
damage that Philips cannot be held liable for. Make
sure that you wash your hands thoroughly and that
the surfaces are clean before contact with sterilized
parts. Place all bottle parts on a clean paper towel
or on a clean drying rack and allow them to air dry.
Excessive concentration of detergents may eventually
cause plastic components to crack. Should this occur,
replace immediately. This product is dishwasher
safe - food colourings may discolour parts. Clean and
sterilize all parts before each use. For hygiene reasons,
we recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place
the cap vertically onto the bottle so that the teat sits
upright (see image for more details). To remove the
cap, place your hand over the cap and your thumb in
the dimple of the cap. The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line. Make sure you pull the teat through until
its lower part is even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for longer
than recommended, as this may weaken the teat.
Do not place in a heated oven.
Natural glass bottle
Glass bottles may break. Do not use metal inside
the bottle to stir contents or for cleaning. This can
damage the glass on the inside of the bottle. Before
each use, inspect bottles for sharp edges or glass
fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let
babies drink unsupervised with this bottle. Do not
use handles with glass bottles. Prolonged wear or
development of scratches may lead to breakage.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with
dierent ow rates to help your baby with drinking.
Over time you can change the teat accommodating
the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate ow
rate. Make sure you use a teat with the correct ow
rate when you feed your baby. Use a lower ow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has trouble
adjusting to the drinking speed. Use a higher ow
rate if your baby falls asleep during feeding, gets
frustrated or when feeding takes a very long time.
These Philips Avent teats can be used on the Philips
Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one.
Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of
all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and breastfed
babies of all ages. The the number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all
ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The number 3 is shown
on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The number 4 is shown on
the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone teat.
The sturdier teat, with an adjustable ow rate to babies
convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months
of age and up. The teat has one slot cut on the top for
uid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The teat has one Y cut for
uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s individual
needs may vary from the description of ow rates.
Note: Availability of spare teats may dier per country.
Compatibility
- Make sure to choose the correct teat corresponding
to the correct screw ring of your bottle: teats from the
Philips Anti-colic/Classic+ range only t in screw rings
of the Philips Anti-colic/Classic+ range, and Philips
Natural teats only t in Philips Natural screw rings.
- When you use a Philips Avent sterilizer, please check
on the website how to place the Natural bottle.
- The high quality plastic Natural bottle is
compatible with most Philips Avent breast pumps,
spouts, sealing discs and cup tops.
- The glass Natural bottle is compatible with Philips
Avent breast pumps and sealing discs. For safety
reasons, it is not recommended to use glass
Natural bottles with handles, spouts and cup tops
and spouts. If the bottle falls, it may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle,
teat or any Philips Avent baby product, visit our
website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
Dansk
For dit barns sikkerhed og helbred
Advarsel!
- Opbevar kappen utilgængeligt for børn for at
undgå kvælning.
- Brug altid produktet under en voksens opsyn.
- Brug aldrig askesutten som sut, da det kan
udgøre en risiko for kvælning.
- Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne.
- Kontroller altid madens temperatur, inden du giver
barnet mad.
- Det anbefales ikke at varme babymad eller
-drikke i mikroovnen. Mikroovnen ændrer
muligvis kvaliteten af føde- eller drikkevarerne,
tilintetgør værdifulde næringsstoer og varmer
dele af maden eller væsken op til meget høje
temperaturer. Vær derfor ekstra forsigtig, når og
hvis du varmer mad i en mikroovn.
- Når du varmer væske eller mad i mikroovnen, må
du kun placere selve koppen i mikroovnen og
ikke skrueringen, sutten eller låget. Omrør altid
opvarmet mad for at sikre jævn varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering.
- Hold alle dele, som ikke bruges, uden for børns
rækkevidde.
- Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller
gå/løbe, mens det bruger asker eller kopper.
- Anbring ikke i opvarmet ovn.
- Andre drikke end mælk og vand, f.eks. juice og
søde drikke tilsat smagsstoer, anbefales ikke. Hvis
de bruges, bør de være meget fortyndede, og de
bør kun bruges i begrænsede tidsperioder.
- Udmalket modermælk kan opbevares i steriliserede
Philips Avent-asker/beholdere i køleskabet i op til
48 timer (ikke i døren) eller i fryseren i op til
3 måneder. Frys aldrig modermælk ned igen, og tilføj
aldrig frisk brystmælk til mælk, der allerede er frosset.
- Kasser altid eventuel overskydende mælk efter
madning af dit barn.
- Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller
anti-bakterielle rengøringsmidler. Placer ikke
komponenter direkte på overader, der er blevet
rengjort med antibakterielle rengøringsmidler.
- Plasticmaterialets egenskaber kan påvirkes af
sterilisering og høje temperaturer. Dette kan
påvirke lågets pasform.
- Kontrollér produktet før hver brug, og træk
askesutten i alle retninger. Smid enhver del ud
ved tegn på skade eller slitage.
- Produktet eller dele af det må ikke ændres
på nogen måde. Dette kan potentielt forringe
produktets sikkerhed.
Før apparatet tages i brug
Alle dele skal skilles ad og rengøres i varmt sæbevand
og derefter skylles grundigt. Steriliser delene i kogende
vand i 5 minutter eller ved hjælp af en Philips Avent-
sterilisator. Dette gøres af hensyn til hygiejnen. Under
sterilisering i kogende vand skal det sikres, at gryden
indeholder en tilstrækkelig mængde vand, og at asken
eller andre dele ikke rører grydens sider. Dette kan
medføre uoprettelig deformering af, defekter i eller
skade på produktet, som Philips ikke kan stilles til
ansvar for. Sørg for at vaske hænder grundigt, og sørg
for, at overaderne er rene, før de kommer i kontakt
med steriliserede dele. Placer alle askedele på et rent
stykke køkkenrulle eller på et rent tørrestativ, og lad
dem lufttørre. For høj koncentration af rengøringsmidler
kan efter et stykke tid medføre, at plastkomponenterne
revner. Hvis dette skulle ske, skal komponenterne straks
udskiftes. Dette produkt tåler opvaskemaskine – farve i
mad kan misfarve delene. Rengør og steriliser alle dele
før hver brug. Af hygiejnemæssige årsager anbefaler vi
at udskifte askesutter efter 3 måneder.
Samling
Når du samler sutteasken, skal du sørge for at
placere låget lodret på sutteasken, så sutten står
lige op (se billedet for ere detaljer). Fjern låget ved
at placere hånden over låget og tommelngeren i
fordybningen i låget. Sutten er nemmere at samle,
hvis du vrider den opad, i stedet for at trække den
direkte opad. Sørg for, at du trækker sutten igennem,
indtil den nederste del er ud for skrueringen.
Opbevaring
Når tilbehøret ikke er i brug, må det ikke efterlades
i direkte sollys eller varme eller lægges i
desinfektionsvæske („steriliseringsvæske“) i længere
tid end anbefalet, da det kan svække sutten. Anbring
ikke i opvarmet ovn.
Natural-aske i glas
Glasaskerne kan gå i stykker. Brug ikke metal inde i
asken, hverken til at blande indholdet eller til at rengøre
asken. Dette kan skade glasset inden i asken. Se efter,
om der er skarpe kanter eller glasskår i asken før brug.
Brug ikke askerne, hvis der er revner eller glasskår i
asken. Lad ikke småbørn drikke af asken uden opsyn.
Brug ikke håndtagene sammen med glasasker. Længere
tids brug eller ridser kan føre til, at den går i stykker.
Valg af den rigtige askesut til dit barn
Philips Avent-askesutter kan købes separat med
forskellige gennemstrømningshastigheder, som kan
hjælpe dit barn ved madningen. Med tiden kan du
skifte sut, så den passer til dit barns individuelle behov.
Philips Avent-askesutter er tydeligt nummererede på
siden for at angive gennemstrømningshastigheden.
Sørg for at bruge en askesut med den korrekte
gennemstrømningshastighed, når du mader din baby.
Brug en lavere gennemstrømningshastighed, hvis
barnet får mælk galt i halsen, spilder mælk eller har
svært ved at vænne sig til drikkehastigheden. Brug en
højere gennemstrømningshastighed, hvis barnet falder
i søvn under madningen eller bliver irriteret, eller hvis
madningen tager meget lang tid. Disse Philips Avent-
askesutter kan bruges til Philips Avent-sutteasken
og til Philips Avent-opbevaringsbægre.
(0) Flaskesutten til 0m kan bruges fra første dag.
Silikonesutten er ekstra blød, og den har den lavest
mulige gennemstrømningshastighed. Ideel til nyfødte
og ammede børn i alle aldre. Tallet 0 fremgår af sutten.
(1) Flaskesutten til 0m+ er ideel til nyfødte og
ammede børn i alle aldre. Tallet 1 fremgår af sutten.
(2) Flaskesutten til 1m+ er ideel til nyfødte og
ammede børn i alle aldre. Tallet 2 fremgår af sutten.
(3) Flaskesutten til 3m+ er ideel til ammede børn på
3 måneder og derover. Tallet 3 fremgår af sutten.
(4) Flaskesutten til 6m+ er ideel til ammede børn på
4 måneder og derover. Tallet 4 fremgår af sutten.
(I/II/III) Variabel gennemstrømningshastighed: har
en bidbestandig silikonesut. Den kraftigere sut med
justerbare gennemstrømningshastigheder er ideel til
askemadede børn på 3 måneder og derover. Sutten
har ét hak i toppen til væske og markeringerne I, II, III
på suttens kanter.
(Y) Tyktydende mad: Sutten til tyktydende mad, der
er designet til mere tyktydende væsker, er ideel til
askemadede børn på 6 måneder og derover. Sutten har
ét Y-formet hul til væske, og symbolet Y fremgår af sutten.
Bemærk: Alle børn er unikke, og dit barns
individuelle behov kan variere fra de beskrevne
gennemstrømningshastigheder.
Bemærk: Muligheden for at købe ekstra sutter kan
variere fra land til land.
Kompatibilitet
- Sørg for at vælge den korrekte sut, som svarer
til den korrekte skruering til din aske: sutter fra
Philips Anti-colic/Classic+ passer kun til skrueringe
fra Philips Anti-colic/Classic+, og Philips Natural-
sutter passer kun til Philips Natural-skrueringe.
- Når du bruger en Philips Avent-sterilisator, skal du
kontrollere på webstedet, hvordan du skal placere
Natural-asken.
- Natural-asken af kvalitetsplastik er kompatible
med de este Philips Avent-brystpumper,
-hældetude, -forseglingsdiske og -koplåg.
- Natural-asker i glas er kompatible med Philips
Avent-brystpumper og forseglingsdiske. Af
sikkerhedsmæssige årsager anbefales det ikke at
bruge Natural-asker i glas sammen med håndtag,
hældetude og koplåg. Hvis asken falder på
gulvet, kan den gå i stykker.
Bestilling af tilbehør
Du kan nde en forhandler eller købe løse asker,
askesutter eller andre babyprodukter fra Philips
Avent ved at besøge vores websted på
www.philips.com/avent.
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du
besøge www.philips.com/support.
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Tenez le capuchon à l‘écart des enfants pour
éviter le risque d‘étouement.
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme
une sucette, an d’éviter les risques d’étouement.
- La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
- Vériez toujours la température des aliments avant
de nourrir votre enfant.
- Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un four à micro-
ondes pour réchauer des aliments ou boissons
pour bébé. Les micro-ondes peuvent altérer la
qualité des aliments et des boissons, détruire
certains nutriments précieux et entraîner des
températures localement élevées. Par conséquent,
soyez particulièrement prudent lorsque vous
réchauez des aliments au micro-ondes.
- Lorsque vous réchauez un liquide ou un aliment
au micro-ondes, placez seulement le conteneur,
sans bague d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans
le four. Mélangez toujours les aliments chaués
an de garantir une répartition homogène de la
chaleur et testez la température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
- Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le pot dans un four chaud.
- Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les
jus de fruits et les boissons sucrées aromatisées,
ne sont pas recommandées. Si elles sont servies,
elles doivent être bien diluées et consommées
pendant une période limitée.
- Le lait maternel peut être conservé dans des
biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés
pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne
recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez
jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été nettoyées
avec des détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes températures peuvent
modier les propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes d’usure
ou d’endommagement.
- Ne modiez en aucun cas le produit ou ses pièces.
Cela peut entraîner un fonctionnement dangereux
du produit.
Avant la première utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les à
l’eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement.
Stérilisez les pièces à l’eau bouillante pendant
5 minutes ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent.
Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant la
stérilisation à l’eau bouillante, assurez-vous que la cuve
contient susamment d’eau et empêchez le biberon
ou les autres pièces de toucher le côté de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des déformations
irrémédiables du produit, pour lesquels Philips ne peut
être tenu responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles les pièces
stérilisées seront en contact. Placez soigneusement
toutes les pièces du biberon sur une serviette en
papier ou un égouttoir propres et laissez-les sécher. La
surconcentration de détergents pourrait provoquer des
ssures dans les composants plastiques. Dans ce cas,
remplacez-les immédiatement. Ce produit est lavable
au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes
les pièces avant chaque utilisation. Pour des raisons
d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer la
tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer
le capuchon verticalement sur le biberon, an que
la tétine reste droite (voir l’illustration). Pour enlever
le capuchon, placez votre main sur le capuchon et
votre pouce dans le creux de ce dernier. Il est plus
facile d’installer la tétine en la tirant par petits à-coups
plutôt qu’en la tirant d’un coup. Assurez-vous de
tirer correctement la tétine jusqu‘à ce que sa partie
inférieure soit bien adaptée à la bague d‘étanchéité.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne rangez pas
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine.
Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Biberon Natural en verre
Les biberons en verre peuvent se casser. N‘utilisez
pas d‘objets métalliques à l‘intérieur du biberon pour
mélanger des contenus ou pour le nettoyage. Cela
pourrait endommager le verre à l‘intérieur du biberon.
Avant chaque utilisation, vériez que les biberons ne
présentent pas de bords tranchants ni de fragments
de verre à l‘intérieur. N‘utilisez pas les biberons s‘ils
présentent des ssures ou des fragments de verre à
l‘intérieur. Ne laissez pas les bébés boire ce biberon
sans surveillance. Ne pas utiliser les poignées avec
des biberons en verre. Une usure prolongée ou la
propagation de rayures peut entraîner une rupture.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune diérents
débits an d’aider votre bébé à boire. Au l du
temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre
aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté
pour indiquer le débit. Assurez-vous d’utiliser une
tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez votre
bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s‘étoue,
laisse échapper du lait ou a du mal à s‘adapter
au débit. Utilisez un débit plus élevé si votre bébé
s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée
dure très longtemps. Les tétines Philips Avent peuvent
être utilisées sur le biberon Philips Avent et les pots de
conservation Philips Avent.
(0) La tétine pour 0 m peut être utilisée dès le
premier jour. Tétine en silicone extra douce et au
plus faible débit disponible. Idéale pour les nouveau-
nés et bébés allaités de tout âge. Le chire 0 est
inscrit sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges.
Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés
allaités de tous âges. Le chire 2 est inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chire 3 est
inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chire 4 est
inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant aux
mordillements. La tétine la plus robuste, dont le débit
réglable selon les besoins du bébé, est idéale pour les
bébés de 3 mois et plus nourris au biberon. La tétine
dispose d‘une seule fente pour les liquides et les
repères I, II, III sont inscrits sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments
les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et
plus nourris au biberon. La tétine dispose d‘une seule
ouverture en Y pour les liquides et le symbole Y est
inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas
correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de rechange
peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibilité
- Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à
la bonne bague d’étanchéité de votre biberon :
les tétines de la gamme Anti-colic/Classic+ Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité de la
gamme Anti-colic/Classic+ Philips, et les tétines
Natural Philips ne conviennent qu’aux bagues
d’étanchéité Natural Philips.
- Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent, vériez
sur le site Web comment placer le biberon Natural.
- Le biberon Natural en plastique de première
qualité est compatible avec la plupart des tire-lait,
becs, disques d‘étanchéité et couvercles de
pot Philips Avent.
- Le biberon Natural en verre est compatible avec
les tire-lait et disques d‘étanchéité Philips Avent.
Pour des raisons de sécurité, il n‘est pas
recommandé d‘utiliser les biberons Natural en
verre avec les poignées, becs et couvercles de pot.
Si le biberon tombe, il peut se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site
Web www.philips.com/support.
Norsk
For barnets sikkerhet og helse
Advarsel!
- Hold hetten vekk fra barnet for å hindre kvelning.
- Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
- Aldri bruk askesmokker som smokk, for å forhinre
kvelningsfare.
- Kontinuerlig og langvarig suging av væsker
forårsaker tannråte.
- Kontroller alltid temperaturen på maten før du
mater barnet.
- Det er ikke anbefalt å bruke en mikrobølgeovn for å
varme opp babymat eller drikke. Mikrobølgeovner
kan påvirke kvaliteten på mat/drikke og ødelegge
viktige næringsstoer eller produsere for høye
temperaturer. Derfor bør du ta ekstra hensyn hvis
og når du varmer mat i en mikrobølgeovn.
- Når du varmer opp mat eller drikke i
mikrobølgeovnen, må du bare sette inn beholderen
uten skruringen, smokken eller lokket. Rør alltid i
oppvarmet mat for å sikre en jevn varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering.
- Oppbevar alle deler som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn.
- Ikke la barn leke med små deler eller gå/løpe med
asker eller kopper.
- Ikke plasser produktet i en varm ovn.
- Andre drikker enn melk og vann, slik som fruktjuice
og smaksatte sukkerholdige drikker, anbefales
ikke. Hvis de brukes bør de være fortynnet og bare
benyttes i en begrenset periode.
- Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i
steriliserte Philips Avent-asker/-beholdere i
kjøleskapet i opptil 48 timer (ikke i dørhyllene)
eller i fryseren i opptil tre måneder. Ikke frys ned
brystmelk på nytt eller hell ny brystmelk over i
brystmelk som allerede er frossen.
- Kast alltid morsmelk som er til overs etter måltidet.
- Ikke bruk skuremidler eller antibakterielle
rengjøringsmidler. Ikke plasser komponenter
direkte på overater som har blitt rengjort med
antibakterielle rengjøringsmidler.
- Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket
av sterilisering og høye temperaturer. Dette kan
påvirke passformen til hetten.
- Undersøk før hver bruk. Dra askesmokken i alle
retninger. Kast alle deler ved første tegn på skade
eller svakhet.
- Ikke endre produktet, eller noen av delene på
noen som helst måte. Dette kan medføre at
produktet blir farlig i bruk.
Før bruk første gang
Ta fra hverandre alle delene, vask dem i varmt
såpevann og skyll dem grundig. Steriliser delene i
kokende vann i 5 minutter eller ved å bruke et Philips
Avent-steriliseringsapparat. Dette øker hygienen.
Under sterilisering i kokende vann må du sørge for at
kjelen inneholder nok vann, samt forhindre at asken
eller andre deler kommer borti siden av kjelen. Det kan
føre til uopprettelig deformasjon, defekt eller skade
på produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for.
Sørg for at du vasker hendene grundig, og at overater
er rene før de kommer i kontakt med steriliserte deler.
Plasser alle askedeler på et rent papirhåndkle, eller
på en ren tørkehylle og la dem lufttørke. Overdreven
mengde med vaskemidler kan til slutt føre til at
plastkomponenter sprekker. Hvis dette skjer, må de
byttes ut øyeblikkelig. Dette produktet kan vaskes i
oppvaskmaskin – fargestoer i maten kan føre til at
delene blir misfarget. Rengjør og steriliser alle delene
før hver bruk. Av hensyn til hygiene anbefaler vi at du
bytter ut smokker etter 3 måneder.
4213_354_4296_1_DFU-Leaflet_46x64_v5.indd 2 21/06/2018 13:32
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Avent SCF036/37 Användarmanual

Kategori
Matningsflaskor
Typ
Användarmanual