Kenwood COX 750 Bruksanvisningar

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisningar
English 2 - 7
Nederlands 8 - 13
Français 14 - 19
Deutsch 20 - 26
Italiano 27 - 32
Português 33 - 38
Español 39 - 44
Dansk 45 - 50
Svenska 51 - 56
Norsk 57 - 62
Suomi 63 - 68
Türkçe 69 - 74
Česky 75 - 80
Magyar 81 - 86
Polski 87 - 93
Ελληνικά 94 - 100
Slovenčina 101-107
Українська 108 - 114
´¸∂w
511 - 911
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 132254/3
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
TYPE: COX750
Kenwood Coffee Experience
Here at Kenwood we share your appreciation for coffee and that’s why we have
ensured that this filter machine will enrich your experience for enjoying filtered
coffee. Unfortunately not all coffee machines are able to brew coffee the ways it’s
meant to be. In fact it’s a fine art to deliver the perfect cup; a combination of using
the right ingredients and the right equipment.
Filter coffee is one of the many ways to enjoy coffee, below are some
recommendations to perfect the ultimate filter coffee experience to serve you,
family and friends.
The Water ~ Your coffee is around 98-99% water so it’s important to ensure
you use fresh filtered water. We recommend using a water filter as it will reduce
limescale and prolong the use of your coffee maker.
The Coffee ~ This machine will optimise the flavour of medium ground coffee,
to deliver full body, aroma and taste. Be sure before you buy that the coffee is
suitable for a filter machine. Or if you grind your own beans set the grinder to
medium coarseness. If the particles are too small, water will pass through the filter
too slowly resulting in ‘over-extraction’; your coffee will taste bitter. If particles are
too large, water will pass through too quickly resulting in ‘under-extraction’; your
coffee will taste weak and watery.
The Measurements ~ To brew a perfectly balanced cup we recommend to use
7 grams or 1Tbsp of ground coffee per cup. Use the measuring spoon provided to
do this accurately. Coffee will taste better when fresh so we recommend drinking
within 30 minutes of brewing, any longer and taste begins to deteriorate.
The Maintenance ~ Use paper filters or a permanent filter either type is suitable
to produce great coffee. We recommend that you rinse your permanent filter with
water after every use as any residual detergent could taint your coffee. Dispose
of the used grounds immediately after use to prevent drip through of unwanted
flavours trapped in the used coffee grounds. Try to keep your coffee machine
clean, especially the shower head as this will help to prolong your machine and
maintain perfect brewing.
We hope you will enjoy coffee brewed from Kenwood.
English
2
9
8
1
2
3
4
5
6
bk
7
bl
411
î∂d… ¢∫COd «∞INu… ±s doowneK
≠w doowneK ≤AU©dØr ≠w ¢Ib¥dØr ∞KINu… ˱s ≥c« «∞LMDKo ´LKMU ´Kv {LUÊ ≈£d«¡ ¢πd°W
«ß∑L∑U´Jr °U∞INu… ±s îö‰ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ∞K∑d®O` Ë–∞p ∞öß∑L∑UŸ °U∞INu… «∞Ld®∫W. ∞úßn
∞OºX Øq √§Ne… ¢∫COd «∞INu… ÆUœ¸… ´Kv ¢∫COd «∞INu… °U∞Dd¥IW «∞∑w ÅLLX ±s √§KNU. ≠Hw Ë«Æl
«_±d ¢∫u∞X ´LKOW ¢∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu… ≈∞v ´LKOW ≠MOW °∑MU¨r ¥πLl °Os «∞LJu≤U‹ «∞B∫O∫W
Ë«ß∑ªb«Â «∞πNU“ «∞B∫O` ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu….
±d®` «∞INu… ≥u √•b «∞Dd‚ «∞Fb¥b… «∞∑w ¥LJMp ±s îö∞NU «ôß∑L∑UŸ °HMπUÊ ±s «∞INu…, Ë≠OLU ¥Kw
°Fi ±s «∞∑uÅOU‹ ù¸®Uœ„ •u‰ ØOHOW ¢Ib¥r ≠MπUÊ ±s «∞INu… °ª∂d… ≠UzIW ∞MHºp Ë∞FUzK∑p Ë_
ÅbÆUzp.
«∞LU¡ - ¥L∏q 89 ≈∞v 99% ±s ±∫∑u¥U‹ ≠MπUÊ «∞INu… ∞c« ±s «∞CdË¸Í «∞∑QØb ±s «ß∑ªb«Â ±U¡ ´c»
±d®`. ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â ±d®` ±OUÁ ∞ªHi «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W Ë≈©U∞W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞πNU“
¢∫COd «∞INu….
«∞∂s - ¥FLq ≥c« «∞πNU“ ´Kv ¢∫COd √≠Cq ≠MπUÊ ±s «∞INu… ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞L∑ußj ∞∑∫COd
≠MπUÊ ±s «∞INu… ¥πLl °Os «∞d«z∫W «∞LLOe… Ë«∞Lc«‚ «∞d«zl. ¢QØbÍ ´Mb ®d«zp ∞K∂s √≤t ±MUß∂UÎ
∞öß∑ªb«Â ±l ±d®` «∞INu…. Ë≠w •U∞W ¢∫COd„ ∞K∂s °MHºp ¢QØbÍ ±s ©∫s «∞∫∂u» ≈∞v œ¸§W
«∞ªAu≤W «∞L∑ußDW «∞∑w ¢MUßV «ôß∑ªb«Â ≠w ±d®` «∞INu…. ØKLU ØU≤X •∂O∂U‹ «∞∂s ÅGOd… §b«Î
¥Ld «∞LU¡ îö‰ ±d®` «∞INu… °∂j¡ ®b¥b ±LU ¥M∑Z ´Mt ≠d◊ «ß∑ªö’ «∞Lc«‚ Ë¥B∂` ±c«‚ «∞INu…
«∞MU¢πW ±d«Î. √±U ≈–« ØU≤X •∂O∂U‹ «∞INu… Ø∂Od… §b«Î ¥Ld «∞LU¡ îö‰ ±d®` «∞INu… °ºd´W ±LU ¥M∑Z ´Mt
“{Fn «ß∑ªö’ «∞Lc«‚“ Ë¥B∂` ±c«‚ «∞INu… «∞MU¢πW {FOHUΠ˱UzOUÎ.
«∞LIUœ¥d - ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±∑u«“Ê ¢LU±UÎ ±s «∞INu… ≤uÅw °Uß∑ªb«Â 7 ¨d«Â √Ë ±KFIW Ø∂Od… ±s
±º∫u‚ «∞∂s ∞Jq ≠MπUÊ ±s «∞INu…. ±c«‚ «∞INu… «∞DU“§W √≠Cq ∞c∞p ≤uÅw °∑MUˉ «∞INu… ≠w ¨CuÊ
03 œÆOIW ±s ¢∫COd≥U •OY ØKLU ©U∞X «∞Lb… ØKLU °b¡ ±c«‚ «∞INu… ≠w «∞∑GOd.
«∞BOU≤W - «ß∑ªb±w «∞Ld®∫U‹ «∞u¸ÆOW √Ë «∞Ld®` «∞b«zr ≠QÍ ±s «∞Mu´Os ±MUßV ∞∑∫COd ÆNu…
¸«zFW. ≤MB∫p °ADn «∞Ld®` «∞b«zr °U∞LU¡ °Fb Øq ±d… «ß∑ªb«Â •OY Æb ¢RœÍ °IU¥U «∞LMEHU‹ ≈∞v
≈≠ºUœ ±c«‚ «∞INu… «∞L∫Cd…. ¢ªKBw ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞Lº∑ªb ≠u¸ «ô≤∑NU¡ ±s ¢∫COd «∞INu…
∞LMl ¢MIOj √¥W ≤JNU‹ ¨Od ±d¨u°W ´Kv «∞INu… «∞∑w ¢r ¢∫COd≥U ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞Lº∑ªbÂ. •U≠Ew
´Kv ≤EU≠W §NU“ ¢∫COd «∞INu… ËîUÅW ¸√” «≤b≠UŸ «∞LU¡ •OY ¥FLq –∞p ´Kv ≈©U∞W «∞FLd «∞∑AGOKw
∞KπNU“ Ë¢Ib¥r ±AdË» ±L∑U“.
≤∑LMv ∞Jr «ôß∑L∑UŸ °U∞INu… «∞L∫Cd… ±s îö‰ §NU“ doowneK.
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
3
safety
lRead these instructions carefully and retain
for future reference.
lRemove all packaging and any labels.
lIf the plug or cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by Kenwood
or an authorised Kenwood repairer in order
to avoid a hazard.
l Watch out for steam, never lift the
tank lid during the brewing cycle.
l Never touch the hotplate or surrounding
area.
l Always lift the lid using the tab at
the front 2.
l Do not touch hot parts including the cup
warming tray 1.
l Never let the cord hang down where a
child could grab it.
l Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l Never put the appliance in water or let the
cord or plug get wet - you could get an
electric shock.
l Unplug:
lbefore filling with water
lbefore cleaning
lafter use.
l Never leave the appliance on unattended.
l Do not let the cord touch hot parts.
l Always make sure there is water in the
tank before switching on.
l This coffee maker is only suitable for use
with the type of carafe supplied.
l Do not leave the appliance switched on
with an empty carafe on the hotplate.
l Never put the carafe in the microwave.
4
before plugging in
l Make sure your electricity supply
is the same as the one shown on
the underside of your appliance.
l WARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED.
l This appliance conforms to
EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the first
time
1 Wash the parts: see ‘care and
cleaning’.
2 Run two full tanks of water
(without coffee) through the coffee
maker to clean it out. See ‘to
make coffee’.
key
1 cup warming tray
2 lid tab
3 permanent filter (if supplied)
4 filter holder
5 anti-drip valve
6 water tank (840 ml/6 Cup)
7 on/off button with indicator
8 aroma control button
9 hotplate
bk carafe
bl measuring spoon
lThe Coffee Maker shall not be placed in a
cabinet when in use.
l Misuse of your appliance can result in
injury.
l Children from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on
this appliance in accordance with the User
Instructions provided they are supervised
by a person responsible for their
safety and have been given instruction
concerning the use of the appliance and
are aware of the hazards.
l Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of knowledge
using this appliance must have been given
supervision or instruction on its safe use
and are aware of the hazards.
l Children must not play with the appliance
and both appliance and cord must be out
of reach of children less than 8 years.
lOnly use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
5
to make coffee
1 Lift the lid using the tab 2 at the
front of the coffee maker.
2 Fill the tank with the desired
amount of water. The water level
must be between the 1 and 6 cup
marks. Do not fill above the MAX
level.
l Use cold water. We recommend
using filtered water as it reduces
limescale and prolongs the life
of your coffee maker. Never use
warm or fizzy water.
3 Ensure the filter holder is
positioned correctly.
4 Fit either the permanent filter
supplied or a paper filter into the
filter holder. Add the coffee using
the spoon supplied (approximately
1 level spoon (7g) per cup to
taste).
5 Close the lid and put the carafe
on the hotplate. NOTE: The lid
must be fitted to the carafe
in order to operate the anti-
drip valve.
6 Plug in and switch on.
Aroma Control Button
7 To adjust the strength of your
coffee press the aroma control
button once for stronger coffee.
(The aroma control button will
illuminate once it has been
pressed). Press the aroma control
button again to cancel.
8 Do not remove the carafe until
brewing has finished. When the
carafe is empty, switch off and
unplug the appliance.
l Your coffee maker will keep the
coffee warm and then switch off
after approximately 40 minutes.
The indicator light will go out
when the keep warm stops. If
you want to continue keeping
the coffee warm then switch the
coffee maker off for approximately
2 seconds then switch back on,
the coffee will then keep warm for
another 40 minutes.
l The hot plate will keep your coffee
hot, but the sooner you drink it,
the better it will taste.
l If you have not used the appliance
for a while, run one full tank of
water (without coffee) through to
clean it out.
care & cleaning
l Always switch off, unplug and
allow to cool before cleaning.
carafe and lid, filter holder
and permanent filter holder
l Wash by hand, then dry thoroughly
or wash in the dishwasher.
body
l Wipe with a damp cloth, then
dry. Do not use abrasives - they
will scratch the plastic and metal
surfaces.
to descale
1 Buy a suitable descaler.
2 Descale the machine.
3 After descaling, run at least two
full tanks of water (without coffee)
through the coffee maker to clean
it out.
4 Wash the parts.
service and customer
care
l If you experience any problems
with the operation of your
appliance, before requesting
assistance refer to the
“troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
6
l Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l Made in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
7
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
Coffee maker does
not operate.
No power.
Not plugged in.
Check coffee maker is plugged in.
Coffee not filtering
through to carafe.
No water in tank. Fill the tank with water.
Lid not fitted to
carafe.
The lid must be fitted to
the carafe in order to
operate the antidrip valve.
Tank lid not closed
down correctly.
Ensure the lid is fully closed.
correctly. If the lid is not closed
down correctly the anti-drip valve
will not operate causing the filter
holder to overfill, resulting in water
spillage from out of the holder
area.
Limescale/mineral
build up on shower
head affecting
operation.
Descale your coffee maker.
Refer to “descaling” section under
care and cleaning.
Coffee not keeping
warm.
Keep warm cycle
finished and coffee
maker switched
off.
Your coffee maker will keep the
coffee warm and then switch off
after approximately 40 minutes.
The indicator light will go out
when the keep warm stops. If
you want to continue keeping
the coffee warm then switch the
coffee maker off for approximately
2 seconds then switch back on,
the coffee will then keep warm for
another 40 minutes.
If none of the above solve the problem see “Service & Customer Care”.
8
Kenwood koffietijd
Koffie wordt door Kenwood net zo gewaardeerd als door u en daarom hebben
we ervoor gezorgd dat u met deze filtermachine nog meer van filterkoffie
kunt genieten. Jammer genoeg kunnen niet alle koffiemachines koffie zetten
zoals het zou moeten; het is in feite een kunst geworden om met de juiste
ingrediënten en de juiste apparatuur het perfecte kopje te brouwen.
Filterkoffie is een van de vele manieren waarop u van koffie kunt genieten;
hieronder staan enkele aanbevelingen met behulp waarvan u het beste kopje
filterkoffie aan uzelf, uw familie en vrienden serveren.
Het water ~ Uw koffie bestaat voor 98-99% uit water; het is dus belangrijk
dat u vers gefilterd water gebruikt. We raden u aan een waterfilter gebruiken,
omdat hierdoor minder kalksteen ontstaat en uw koffiezetapparaat een langere
levensduur heeft.
De koffie ~ Deze machine optimaliseert de geur en smaak van medium
gemalen koffie, en produceert een vol aroma en smaak. Controleer voordat
u koffie koopt of hij geschikt is voor een filtermachine. Als u uw eigen bonen
maalt, stelt u de koffiemolen in op een medium maling. Als de deeltjes te
klein zijn, loopt het water te langzaam door het filter waardoor u een te “sterk
extract” krijgt en uw koffie bitter smaakt. Als de deeltjes te groot zijn, loopt het
water te snel door het filter waardoor u een te “zwak extract” krijgt en uw koffie
dun en waterig smaakt
De hoeveelheden ~ Voor een perfect gebalanceerd kopje koffie raden we u aan
7 gram of 1 eetlepel gemalen koffie per kopje te gebruiken. Verse koffie smaakt
beter, drink het dus binnen 30 minuten nadat u het gezet hebt. Als u langer
wacht begint de smaak achteruit te gaan.
Het onderhoud ~ Gebruik papieren filters of een permanent filter; beide zijn
geschikt om fantastische koffie te maken. We raden u wel aan uw permanente
filter na ieder gebruik met water te spoelen, omdat restanten afwasmiddel de
smaak van uw koffie kunnen aantasten. Gooi het gebruikte koffiedik meteen
na gebruik weg om te voorkomen dat ongewenste geurtjes die in de gebruikte
koffie opgesloten zitten in de pot druppelen. Probeer uw koffiemachine en met
name de sproeikop schoon te houden; hierdoor wordt de levensduur van uw
machine verlengd en kunt u langer perfecte koffie zetten.
We hopen dat u van uw Kenwood-koffie zult genieten.
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
9 10
veiligheid
lLees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
lVerwijder de verpakking en alle labels.
lAls de stekker of het snoer beschadigd
is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
lWees voorzichtig met de stoom, til
het deksel van het reservoir nooit
op terwijl de machine koffie maakt.
lRaak de hete plaat en het omgevende
gebied nooit aan.
lTil het deksel altijd op aan het lipje
dat zich aan de voorkant van het
deksel bevindt 2.
lRaak de hete delen niet aan; dit geldt ook
voor het warmhoudplaatje 1.
lLaat het snoer nooit naar beneden hangen
waar een kind erbij kan.
lGebruik nooit een beschadigd apparaat.
Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud en klantenservice.
lPlaats het apparaat nooit in water en laat
het snoer of de stekker nat worden; u kunt
hierdoor een elektrische schok oplopen.
lHaal de stekker uit het stopcontact:
lvóór u het apparaat met water vult
lvoor u het apparaat reinigt
lna gebruik.
l
Laat het apparaat nooit onbeheerd aanstaan.
lLaat het snoer niet in aanraking komen
met hete onderdelen.
lZorg dat er water in het reservoir zit
voordat u het apparaat inschakelt.
9 10
lDit koffiezetapparaat is alleen geschikt
voor gebruik met het bijgeleverde
type koffiekan.
lLaat het apparaat niet aan staan met een
lege koffiekan op de warmhoudplaat.
lPlaats de koffiekan nooit in de magnetron.
lHet koffiezetapparaat mag tijdens de
werking niet in een kast worden geplaatst.
lMisbruik van uw apparaat kan tot
letsel leiden.
l Kinderen van 8 jaar en ouder mogen
dit apparaat gebruiken, reinigen
en gebruikersonderhoud uitvoeren
in overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder
toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
ze instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de gevaren.
l Personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan kennis die dit apparaat
gebruiken, moeten onder toezicht staan of
instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de gevaren.
l Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Het apparaat en het snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden
gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
lGebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
11
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l Controleer of dat de
elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
l WAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
l Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
vóór het eerste gebruik
1 Was de onderdelen: zie
Onderhoud en reiniging
2 Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie)
door het koffiezetapparaat lopen
om het te reinigen. Zie Koffie
zetten.
legenda
1 warmhoudplaat
2 lipje aan deksel
3 permanent filter (indien
meegeleverd)
4 filterhouder
5 druppelstop
6 waterreservoir (840 ml/6 kopjes)
7 aan/uit-knop met indicatielampje
8 aromaregelknop
9 hete plaat
bk kan
bl maatlepel
koffie zetten
1 Til het deksel op aan het lipje 2
dat zich aan de voorkant van het
koffiezetapparaat bevindt.
2 Vul het reservoir met de
gewenste hoeveelheid water. Het
waterniveau moet zich tussen
de streepjes voor 1 en 6 kopjes
bevinden. Vul het reservoir niet
boven het MAX-niveau.
l Gebruik koud water. We raden u
aan gefilterd water te gebruiken,
omdat hierdoor minder kalksteen
ontstaat en de levensduur van
uw koffiezetapparaat verlengd
wordt. Gebruik nooit warm of
koolzuurhoudend water.
3 Zorg dat de filterhouder juist
geplaatst is.
4 Plaats het bijgeleverde permanente
filter of een papieren filter in de
filterhouder. Voeg de koffie toe met
de bijgeleverde maatlepel (naar
smaak ongeveer 1 afgestreken
eetlepel (7 g) per kopje).
5 Sluit het deksel en plaats de
kan op de hete plaat. NB: Het
deksel moet op de kan gezet
worden, anders werkt de
druppelstop niet.
6 Steek de stekker in het
stopcontact en schakel het
apparaat aan.
Aromaregelknop
7 Bepaal zelf hoe sterk uw koffie
wordt door eenmaal op de
aromaregelknop te drukken
voor sterkere koffie. (De
aromaregelknop licht op wanneer
hij is ingedrukt.) Druk nogmaals op
de aromaregelknop om de functie
uit te schakelen.
8 Verwijder de kan pas als de
koffie klaar is. Als de kan leeg is,
schakelt u het apparaat uit en haalt
de stekker uit het stopcontact.
l Uw koffiezetapparaat houdt de
koffie warm en schakelt vervolgens
na ongeveer 40 minuten uit. Het
indicatielampje gaat uit wanneer
het apparaat de koffie niet langer
warm houdt. Als u de koffie langer
warm wilt houden, schakelt u
het koffiezetapparaat ongeveer 2
seconden uit en vervolgens weer
aan; de koffie wordt dan opnieuw
40 minuten warm gehouden.
l De hete plaat houdt uw koffie
warm, maar hoe sneller u de koffie
drinkt, des te beter hij smaakt.
l Als u het apparaat enige tijd niet
gebruikt hebt, laat u de inhoud van
één vol reservoir met water (zonder
koffie) doorlopen om het apparaat
te reinigen.
12
onderhoud & reiniging
l Schakel het apparaat altijd voor de
reiniging altijd uit, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen.
kan met deksel, filterhouder
en houder voor permanent
filter
l Met de hand wassen en goed
afdrogen, of in de vaatwasmachine
doen.
hoofddeel
l Met een vochtige doek afvegen
en daarna drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen – deze maken
krassen op de metalen en plastic
oppervlakken.
ontkalken
1 Koop een geschikt
ontkalkingsmiddel.
2 Ontkalk het apparaat.
3 Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie)
door het koffiezetapparaat lopen
nadat het ontkalkt is, om het te
reinigen.
4 Was de onderdelen.
onderhoud en
klantenservice
l Als u problemen ondervindt met
de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie
onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar
www.kenwoodworld.com.
l Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE
INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING
VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE
RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
13
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het
koffiezetapparaat
functioneert niet.
Geen stroom.
Stekker zit niet in
het stopcontact.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Er druppelt geen
koffie door het filter
in de kan.
Het waterreservoir
is leeg.
Vul het reservoir met water.
Het deksel zit niet
op de kan.
Het deksel moet op de
kan zitten, zodat de
antidruppelklep kan
functioneren.
Het reservoirdeksel
is niet goed
bevestigd.
Zorg ervoor dat het deksel goed
dicht zit. Als het deksel niet goed
is aangebracht, functioneert de
antidruppelklep niet, zodat de
filterhouder te vol raakt en er water
uit de houder zal stromen.
Kalkaanslag op
de tuit, zodat het
apparaat niet goed
functioneert.
Ontkalk het koffiezetapparaat.
Raadpleeg de informatie onder
‘ontkalken’ onder ‘verzorging en
reiniging’.
De koffie blijft niet
warm.
De opwarmcyclus
is afgelopen en het
koffiezetapparaat is
uitgeschakeld.
Het koffiezetapparaat houdt
de koffie warm en schakelt
automatisch na 40 minuten uit.
Het lampje gaat uit wanneer de
koffie niet langer warm wordt
gehouden. Als u wilt dat de koffie
langer warm gehouden wordt, dan
schakelt u het koffiezetapparaat
ca. 2 seconden weer in. De koffie
wordt dan opnieuw 40 minuten
warm gehouden.
Als bovenstaande acties het probleem niet verhelpen, raadpleegt u de
informatie onder ‘onderhoud en klantenservice’.
14
L’expérience du café par Kenwood
Chez Kenwood, nous partageons votre amour du café et c’est pour cela que
nous avons veillé à ce que cette cafetière enrichisse votre agréable expérience
du café filtre. Malheureusement, toutes les cafetières ne sont pas capables de
préparer un café comme il se doit. En réalité, c’est tout un art de préparer la
tasse parfaite, Il s’agit d’associer l’utilisation des bons ingrédients et du bon
équipement.
Le café filtre est l’une des nombreuses manières d’apprécier un café.
Ci-dessous, vous trouverez quelques recommandations qui vous permettront
de parfaire pour vous, votre famille et vos amis, la meilleure expérience du café
filtre.
L’eau ~ Votre café est constitué de près de 98-99% d’eau, ainsi il est
important de veiller à utiliser de l’eau fraîche filtrée. Nous vous recommandons
d’utiliser un filtre à eau qui permettra de réduire le calcaire et de prolonger la
durée de vie de votre cafetière.
Le café ~ Cette machine optimise l’arôme du café de mouture moyenne,
pour préparer un café corsé, plein d’arôme et de goût. Assurez-vous que le
café que vous achetez est adapté à une utilisation avec une cafetière. Si vous
moulez votre propre café, veillez à régler le moulin sur la grosseur de grain
moyenne. Si les particules sont trop petites, l’eau passera au travers du filtre
trop lentement et vous obtiendrez une « sur-extraction » se traduisant par
un café au goût amer. Les particules trop grosses laissent passer l’eau trop
rapidement, ce qui se traduit par une « sous-extraction » et un café trop léger
et trop clair.
Les mesures ~ Pour préparer une tasse parfaitement dosée, nous vous
recommandons d’utiliser 7 grammes ou une cuillère à soupe de café moulu par
tasse. Le café a meilleur goût lorsqu’il est frais. Nous vous conseillons donc
de le boire dans les 30 minutes suivant la préparation. Si vous attendez plus
longtemps, le goût sera altéré.
L’entretien ~ Vous pouvez utiliser des filtres en papier ou un filtre permanent,
les deux sont adaptés pour produire un excellent café. Nous vous
recommandons de rincer votre filtre permanent avec de l’eau après chaque
utilisation, puisque des détergents résiduels pourraient altérer votre café. Jetez
la mouture de café immédiatement après l’utilisation pour éviter l’écoulement
d’arômes non désirés, enfermés dans la mouture de café usagée. Veillez à
garder votre cafetière propre, notamment la douchette. Cela vous aidera à
prolonger la durée de vie de votre cafetière et à continuer à préparer une
boisson parfaite.
Nous espérons que vous apprécierez votre café préparé par Kenwood.
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
15
sécurité
lLisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
lRetirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
lSi le cordon ou la prise sont endommagés,
il faut les faire remplacer, pour des raisons
de sécurité, par Kenwood ou un réparateur
agréé par Kenwood pour éviter tout
accident.
lFaites attention à la vapeur, ne
soulevez jamais le couvercle du
réservoir pendant le cycle de
préparation.
lNe touchez jamais la plaque chauffante ni
la zone environnante.
lSoulevez toujours le couvercle à
l’aide de la languette située sur
l’avant 2.
lNe touchez pas les parties brulantes, y
compris le plateau chauffe-tasse 1.
lNe laissez jamais le cordon pendre de telle
façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
lN’utilisez jamais un appareil endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer : voir « service
après-vente ».
lN’immergez jamais l’appareil dans l’eau
et ne laissez pas le cordon ou la prise
d’alimentation électrique se mouiller – vous
risqueriez un choc électrique.
lDébranchez :
lavant de remplir d’eau
lavant le nettoyage
laprès utilisation.
lNe laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
16
lNe laissez pas le cordon en contact avec
des surfaces chaudes.
lAssurez vous toujours qu’il y a de l’eau
dans le réservoir avant d’allumer l’appareil.
lCette cafetière est uniquement adaptée à
une utilisation avec la verseuse fournie.
lNe laissez pas l’appareil allumé alors que
la verseuse vide se trouve sur la plaque
chauffante.
lNe placez jamais la verseuse dans un
micro-ondes.
lCette cafetière ne doit pas être utilisée à
l’intérieur d’une armoire.
lToute mauvaise utilisation de votre
appareil peut être source de blessures.
l Les enfants âgés de 8 ans et plus
peuvent utiliser, nettoyer et effectuer la
maintenance utilisateur de cet appareil
conformément au Mode d’emploi
Utilisateur, à condition qu’ils se trouvent
sous la surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité et qu’ils aient
reçu les instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil, et eu connaissance des
risques potentiels.
l Les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas de
connaissances quant à l’utilisation de cet
appareil, doivent avoir été formées ou
encadrées pour son utilisation en toute
sécurité et avoir connaissance des risques
potentiels.
l Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil ; le cordon et l’appareil doivent
être tous deux tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
17
avant de brancher l’appareil
l Assurez-vous que votre
alimentation électrique correspond
à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
l AVERTISSEMENT : CET
APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ
À LA TERRE
l Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Lavez les éléments : voir
« entretien et nettoyage ».
2 Faites couler deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer. Voir « préparation
du café »
légende
1 plateau chauffe-tasse
2 onglet du couvercle
3 filtre permanent (si fourni)
4 porte-filtre
5 valve antigoutte
6 réservoir d’eau (840ml/6 tasses)
7 bouton on/off (marche/arrêt) avec
témoin lumineux
8 bouton de contrôle d’arôme
9 plaque chauffante
bk verseuse
bl cuillère à mesurer
préparation du café
1 Soulevez le couvercle à l’aide de
l’onglet b situé sur la partie avant
de la cafetière
2 Remplissez le réservoir avec la
quantité d’eau souhaitée. Le
niveau d’eau doit se situer entre
les repères 1 et 6 tasses. Ne
remplissez pas au-delà du repère
MAX.
l Utilisez de l’eau froide. Nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau
filtrée car elle permet de réduire le
calcaire et de prolonger la durée
de vie de votre cafetière. N’utilisez
jamais d’eau chaude ou gazeuse.
3 Assurez-vous que le porte-filtre est
positionné correctement.
4 Placez le filtre permanent fourni
ou le filtre en papier dans le porte-
filtre. Ajoutez le café à l’aide de la
cuillère fournie (environ 1 cuillère à
soupe rase (7 g) par tasse, selon
les goûts)
5 Fermez le couvercle et placez la
verseuse sur la plaque chauffante.
REMARQUE : Le couvercle
doit être placé sur la
verseuse pour que la valve
antigoutte fonctionne.
6 Branchez et allumez l’appareil.
Bouton de contrôle d’arôme
7 Pour régler l’intensité de votre café,
appuyez sur le bouton de contrôle
d’arôme une fois pour obtenir
un café plus fort. (Le bouton de
contrôle d’arôme s’allume quand
il a été enfoncé). Appuyez sur le
bouton de contrôle d’arôme à
nouveau pour annuler.
8 Ne retirez pas la verseuse avant
la fin du cycle de préparation.
Lorsque la verseuse est vide,
éteignez et débranchez l’appareil.
l Votre cafetière gardera le café
au chaud puis s’éteindra au
bout d’environ 40 minutes. Le
témoin lumineux disparaît dès lors
que la fonction de maintien au
chaud s’arrête. Si vous souhaitez
continuer à garder le café au
chaud, éteignez alors la cafetière
pendant environ 2 secondes, puis
rallumez-la : le maintien au chaud
du café est réenclenché pour
40 minutes de plus.
lN’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
18
l La plaque chauffante maintiendra
votre café au chaud. Toutefois,
plus tôt vous le boirez, plus son
arôme sera délicat.
l Si vous n’avez pas utilisé l’appareil
pendant un certain temps, faites
couler un plein réservoir d’eau
(sans café) pour le nettoyer.
entretien et nettoyage
l Éteignez, débranchez et laissez
refroidir l’appareil avant le
nettoyage.
verseuse et couvercle,
porte-filtre et porte-filtre
permanent
l Lavez à la main, puis essuyez
soigneusement ou passez au lave-
vaisselle.
corps
l Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez. N’utilisez pas
d’abrasifs – ils rayent le métal et
les surfaces en plastique.
détartrage
1 Achetez un produit de détartrage
adapté.
2 Détartrez la machine.
3 Après le détartrage, faites couler
au minimum deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer.
4 Lavez les éléments.
service après-vente
l Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la
section « guide de dépannage »
de ce manuel ou consulter la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à
votre pays.
l Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS
POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
19
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
La cafetière ne
fonctionne pas.
Pas de courant.
Pas branchée.
Vérifiez que la cafetière est
branchée.
Le café ne traverse
pas le filtre vers la
verseuse.
Pas d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau.
Le couvercle n’est
pas installé sur la
verseuse.
Le couvercle doit être
installé sur la verseuse pour
que la valve anti-goutte
fonctionne.
Le couvercle
du réservoir
n’est pas fermé
correctement.
Vérifiez que le couvercle est
correctement et entièrement
fermé. Si le couvercle n’est pas
fermé correctement, la valve
anti-goutte ne fonctionnera
pas, le porte-filtre se remplira
excessivement et l’eau débordera
de la zone de support.
Accumulation de
calcaire/tartre
sur la douchette,
gênant son
fonctionnement.
Détartrez votre cafetière.
Consultez la section « Détartage »
sous entretien et nettoyage.
Le café ne reste pas
chaud.
Le cycle de
maintien au chaud
est terminé et
la cafetière est
éteinte.
Votre cafetière maintient votre café
chaud, puis s’éteint au bout de
40 minutes. Le voyant lumineux
s’éteint lorsque la fonction de
maintien au chaud s’arrête. Si
vous souhaitez continuer de
maintenir le café chaud, éteignez
la cafetière pendant environ 2
secondes, puis rallumez-la. Le
café sera de nouveau maintenu
au chaud pendant 40 minutes
supplémentaires.
Si aucune des solutions ci-dessus ne permet de résoudre le problème,
consultez la section « Service après-vente ».
20
Das Kenwood-Kaffee-Erlebnis
Wir von Kenwood teilen Ihre Liebe zum Kaffee und bieten Ihnen deshalb
mit dieser Filtermaschine ein noch größeres Kaffee-Erlebnis und noch mehr
Genuss von Filterkaffee. Leider lässt sich nicht mit allen Kaffeemaschinen
Kaffee so zubereiten, wie er sein sollte – es ist tatsächlich eine Kunst, die
perfekte Tasse Kaffee mit den richtigen Zutaten und der richtigen Technik zu
brühen.
Filterkaffee ist eine von vielen Arten, Kaffee zu genießen. Im Folgenden sehen
Sie einige Empfehlungen, mit denen Sie sich selbst, Ihrer Familie und Ihren
Freunden einen ultimativen Genuss von Filterkaffee bereiten.
Das Wasser ~ Ihr Kaffee besteht zu ungefähr 98 – 99 % aus Wasser. Es
ist deshalb wichtig, dass Sie frisches, gefiltertes Wasser verwenden. Wir
empfehlen, einen Wasserfilter zu benutzen, da dies Kalkablagerungen
vermindert und die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine verlängert.
Der Kaffee ~ Diese Kaffeemaschine optimiert den Geschmack von Kaffee,
der in einer mittleren Stärke gemahlen ist, und entfaltet seine volle Intensität,
sein volles Aroma und seinen vollen Geschmack. Achten Sie beim Einkauf
darauf, dass der Kaffee für eine Filtermaschine geeignet ist. Wenn Sie selbst
die Kaffeebohnen mahlen, stellen Sie die Kaffeemühle am besten auf einen
mittleren Mahlgrad ein. Sind die Körner zu klein, läuft das Wasser zu langsam
durch den Filter, was dazu führt, dass zu viele Inhaltsstoffe aus dem Pulver
gelöst werden und der Kaffee bitter schmeckt. Bei einem zu grobkörnigen
Pulver hingegen läuft das Wasser zu schnell durch den Filter, wobei nicht
genügend Inhaltsstoffe aus dem Pulver gezogen werden. Der Kaffee ist dann
schwach und schmeckt wässrig.
Die Menge ~ Wir empfehlen zum Brühen eines perfekt ausgewogenen Kaffees
7 Gramm oder einen Teelöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. Weil frisch
gebrühter Kaffee besser schmeckt, empfehlen wir außerdem, den Kaffee
innerhalb von 30 Minuten nach dem Brühen zu trinken. Danach leidet der
Geschmack.
Wartung und Betrieb ~ Sie können Papier- oder Dauerfilter verwenden, beide
Typen produzieren guten Kaffee. Wir empfehlen Ihnen, den Dauerfilter nach
jedem Gebrauch mit Wasser abzuspülen, weil sonst Spülmittelreste den
Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten. Entsorgen Sie den Kaffeesatz
sofort, damit keine im Satz eingefangenen unerwünschten Geschmacksstoffe
durch den Filter gelangen können. Halten Sie Ihre Kaffeemaschine sauber,
besonders den Wasserauslauf, da dies die Lebensdauer Ihrer Maschine
verlängert und eine gleichbleibend hohe Kaffeequalität garantiert.
Wir hoffen, dass Ihnen der Kaffee mit einer Kenwood-Maschine schmeckt.
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119

Kenwood COX 750 Bruksanvisningar

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisningar