Wolf Garten RQ 745 Användarmanual

Kategori
Grästrimmare
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

3
Bezpečnostní spínač
Omezovač tahu kabelu
Střední rukojeť
Rychloupínací spoj
16 m kabelu (RQ 742)
Pedál pro nastavení úhlu
Větrací otvor
Ochranný kryt
Válec
(RQ 745)
Lyžina
Nůž na ořez struny
Kazeta se strunou
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Dwupalcowy włącznik bezpieczeństwa
Zabezpieczenie przed
splątaniem kabla
Uchwyt pomocniczy
Zamek szybkomocujący
Kabel 16m (RQ 742)
Przycisk nożny regulacji kąta
Otwór wentylacyjny
Obudowa zabezpieczająca
Rolka podłogowa
(RQ 745)
Płoza
Nożyk odcinający żyłkę
Szpula
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
kétujjas biztonsági kapcsoló
kábelkihúzás gátló
középső fogantyú
gyors feszítőzár
16 m kábel
(RQ 742)
a szögbeállítás lábkapcsolója
szellőzőrés
védőernyő
talajgörgő
(RQ 745)
csúszótalp
Késél
szálkazetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zweifinger-Sicherheitsschalter
Kabelzugentlastung
Mittelgriff
Schnellspannverschluss
16m Kabel (RQ 742)
Fußtaste für Winkelverstellung
Lüftungsschlitze
Schutzschirm
Bodenrolle (RQ 745)
Gleitkufe
Fadenmesser
Fadenkassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interrupteur de sécurite
à deux doigts
Fixe-câble
Poignée centrale
Serrage rapide
16m câble (RQ 742)
Pédale de réglage angulaire
Les fentes d‘aeration
L‘écran de protection
Rouleau de sol (RQ 745)
Patin
Couteau
Cassette de fil nylon
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Two-finger safety control switch
Cable tension relief
Middle handle
Quick toggle-type fastener
16m cable (RQ 742)
Foot switch for angle adjustment
Air-vents
Safety-cover
Ground roller (RQ 745)
Skid
Knife edge
Cord spool
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kahden sormen turvakatkaisin
Johdonpidin
Apukahva
Pikalukko
16m Kabel (RQ 742)
Kulmansäädön poljin
Tuuletusaukot
Turvalaite
Turkirulla (RQ 745)
Jalas
Terän reuna
Nailonsiimakela
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Dubbelfingers-
säkerhetsströmbrytare
Avlastningsanordning för elsladden
Mellanskaft
Snabbkoppeling
16m kabel (RQ 742)
Fotpedal för vinkelinställning
Ventilationsöppningar
Trådskydd
Rullhjul (RQ 745)
Glidbåge
Trådkniven
Trådkassett
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
To-finger sikkerhetsbryter
Strekkavlastning for kabel
Mellomhåndtak
Hurtiglås
16m kabel (RQ 742)
Fodpedal for vinkelstilling
Luftspalte
Beskyttelsesskjerm
Bakkehjul (RQ 745)
Glideskinne
Trådkniven
Trådsnelle
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tofinger-sikkerhedsafbryder
Kabeltrækaflstning
Mellemhåndtag
Hurtiglås
16m kabel (RQ 742)
Fodpedal til vinkelindstilling
Ventilationsspalte
Beskyttelsesskærm
Bundrulle (RQ 745)
Glideskinne
Trådkniven
Snørekassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tweevoudige veiligheidsschakelaar
Kabelgeleider en
trekontlaster geintegreerd
Middengreep
Snelspansluiting
16m Kabel (RQ 742)
Voetknop voor hoekverstelling
Ventilatiekanaal
Beschermkap
Bodemrol (RQ 745)
Glijslede
Draadmes
Draadcassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interrutore di sicurezza
a due dita
Guida cavo
Maniglia centrale
Aggancio rapido
16m cavo (RQ 742)
Pedale per regolazione angolo
Le apporture di raffredamento
L‘ombrello protettivo
Rotella da terra (RQ 745)
Slitta
Estremitá del filo
Filocasetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
5
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto -
- Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll -
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantie
Konformitätserklärung
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
6 - 7
7
7 - 8
8
9
9
51 - 52
54
56
Safety instructions
Operating times
Operating
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Technical Data
Guarantee
Declaration of Conformity
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
10 - 11
11
11 - 12
12
12
13
51 - 52
54
56
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Utilisation
Entretien
Comment remédier aux pannes
Conditions de la garantie
Données techniques
Garanitie
Déclaration de conformité
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
13 - 14
15
15
16
16
16
51 - 52
54
56
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
17 - 18
18
18 - 19
19
20
20
51 - 52
54
56
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
In werking stellen
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievorwaarden
Technische gegevens
Garanitie
Conformiteitsverklaring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
21 - 22
22
22 - 23
23
24
24
51 - 52
54
56
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske Data
Garaniti
konformitetserklæring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
25 - 26
26
26 - 27
27
27
28
51 - 52
54
55
Turvaohjeet
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
28 - 29
30
30
31
31
31
51 - 52
54
55
Sikkerhetsmerknader
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Fjerning av feil
Garantibetingelser
Tekniske Data
Garaniti
Overensstemmelseserklæring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
32 - 33
33
33 - 34
34
34
35
51 - 52
54
55
Säkerhetsanvisningar
Drifttider
Användning
Underhåll
Åtgärder vid störningar
Garantivillkor
Tekniska Data
Garaniti
Konformitetsintyg
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
35 - 36
37
37
38
38
38
51 - 52
54
55
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Ostrzeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oświadczenie zgodności
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
47 - 48
48
48 - 49
49
50
50
51 - 52
54
55
Biztonsági előírások
Üzemidők
Üzemeltetés
Karbantartás
A hibák elhárítása
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfelelőségi nyilatkozat
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
43 - 44
44
44 - 45
45
46
46
51 - 52
54
55
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Tecknické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
39 - 40
40
40 - 41
41
42
42
51 - 52
54
55
35
Vennligst ta godt vare på garantikortet hhv. kvitteringen som ble utstedet av selgeren.
Firma WOLF-Garten yter en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato, i henhold til den aktuelle teknikk-standarden
og bruksområdet. De lovfestede rettighetene til sluttbrukeren innskrenkes ikke av de nedenforstående
garantiretningslinjene.
Forutsetninger for kravet på 24 måneders garanti:
Apparatet settes kun inn i privat bruk.
Når apparatet brukes til forretningsvirksomhet eller leies ut, reduseres garantikravet til 12 måneder.
Det er en forutsetning for garantikravet at apparatet behandles sakkyndig og at det tas hensyn til alle opplysningene i
garantibetingelsene
• De foreskrevne vedlikeholdsintervallene må overholdes
• Forandringer av konstruksjonen får ikke foretas på egen hånd
• Det får kun bygges inn originale reservedeler/tilbehør av firma WOLF
• Det utfylte garantikortet og/eller kjøpekvitteringen må legges frem
Garantien gjelder ikke for normal slitasje av kniver, knivfestedeler som friksjonsskiver, kilerem/tannrem, løpehjul/hjul,
luftfilter, tennplugger og tennpluggforbindere. Dersom det foretas reparasjoner på egen hånd bortfaller alle garantikravene
automatisk og umiddelbart. Feil og mangler som opptrer på grunn av material- eller produksjonsfeil, rettes kun av våre
kontraktsverksteder (selgeren er berettiget til utbedring) i nærheten din, eller produsenten dersom dette er nærmere. Krav
som går ut over garantiytelsen er utelukket. Det består ingen krav på erstatningslevering. Eventuelle transportskader
meddeles ikke oss, men transportøren; ellers vil erstatningskravene til disse bedriftene falle bort.
Garantibetingelser
Säkerhetsanvisningar
Denna maskin kan orsaka allvarliga kroppsskador! Läs noggrant igenom bruksanvisningen och gör
dig väl förtrogen med redskapets manöverdon och dess rätta funktion. Användaren är ansvarig, om
andra personer råkar ut för olycksfall eller om deras egendom skadas. Var därför uppmärksam på alla
hänvisningar, förklaringar och föreskrifter.
Symbolernas betydelse
Varning!
Läs igenom bruksanvisningen,
innan du sätter i gång
redskapet!
Håll andra personer borta
från riskområdet!
Verktyget har eftersläpning!
Utsätt inte saxen för
regnväder!
Använd ögonskydd!
36
Säkerhetsanvisningar
1. Allmänna anvisningar
Denna trimmer är avsedd för klippning av gräskanter och mindre gräsytor. Denna trimmer är inte lämplig för
offentliga anläggningar, såsom parker, bollplaner och dyl, eller i jord och skogsbruket.
För att undvika olyckshändelser, kroppsskada etc. får trimmern inte användas vid
- klippning av buskar, häckar och buskartade växter
- beskärning av blommor
- fi nfördelning av t. ex. kompost
Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år och personer som inte vet hur trimmern skall hanteras, inte heller använda den.
Avbryt arbetet med maskinen om andra personer, framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
Trimmern får inte användas då personer (i synnerhet barn) eller djur befi nner sig i dess omedelbara närhet:
för skador som i så fall uppkommer ansvarar trimmerägaren själv.
Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger.
Trimmern skall endast användas i torrt väder och får inte ligga ute i regnet.
Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och andra hindrande föremål från det område som skall klippas.
Trimmerns sladd och den förlängningssladd som används måste regelbundet kontrolleras så att inga skador
eller åldersförändringar (skörhet) uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas!
Använd aldrig en trimmer med skador på skyddsanordningarna eller själva trimmerkroppen.
Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket god belysning.
Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar användas. Vi byte av delar skall monteringsanvisningen beaktas!
Montera aldrig klippelement av metall.
2. Sladden
Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk.
Se till att sladden inte löper mot vassa ytor eller vasskantiga föremål, eller att den kläms i dörr-eller fönsteröppningar.
En trasig sladd får inte repareras av annan än en fackman.
Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller innan anslutningskablarna kollas för eventuella skador, slå
av motorn och dra ut stickkontakten.
Kontrollera maskinen för tecken på slitage eller skador innan maskinen tas i bruk och efter eventuella
kollisioner med hårda föremål och låt genomföra nödvändiga reparationer.
3. Kabel
Kontakterna på anslutningskabeln måste vara av gummi eller gummiöverdragna och måste motsvara
nationella bestämmelser.
Sladdens kopplingsdon skall vara av gummi eller med gummiöverdrag och motsvara NORM DIN/VDE 0620.
• Använd jordfelsbrytare.
Fäst sladden i avlastningsanordningen. Undvik nötning mot kanter och vassa föremål. Undvik att klämma
sladden i dörr eller fönster. Startströmbrytaren får ej avlägsnas, förbikopplas eller bindas fast i handtaget.
Använd ett felströmskydd (RCD) med en felström som inte är över 30 mA.
4. Arbetsgång
Håll alltid händer och fötter borta från klippriktningen, särskilt vid start av motorn.
Var försiktig mot skador vid anordningar som klipper av trådlängden. Efter att en ny tråd dragits ut håller du
alltid maskinen i sitt normala arbetsläge innan den kopplas till.
Vid start hålls trimmern parallellt med gräset, så att risken för personskador elimineras.
Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den roterande tråden. Rör inte den roterande tråden!
• Bär ögonskydd!
Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som kan fastna i de roterande delarna. Stadiga skor! Skydda
också benen genom att använda långbyxor.
Då man förfl yttar sig mellan olika platser som skall klippas, skall motorn vara avstängd.
Var särskilt försiktig då du går baklänges, så att du inte snubblar!
Se till att sladden inte kommer i närheten av klippdelarna.
Om anslutningskabeln skadas under användning måste den omedelbart separeras från el-nätet. Rör inte vid
kabeln förrän den har separerats från el-nätet.
Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan uppsikt och skall förvaras på säker plats då den inte används!
Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom att låsa
strömbrytaren på handtaget.
• Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg eller murar. Om spolhuset någon gång fått en ordentlig törn,
bör man ge akt på eventuell förstärkt vibration i handtaget. Känner man något sådant måste man låta en
serviceverkstad göra en översyn.
5. Efter användning
Dra ur elkontakten efter användning och kontrollera maskinen för skador.
Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter att röra sig en stund efter det att strömmen brutits.
Invänta alltid att klippdelarna stannat.
Underhåll och rengöring av trimmern samt avmontering av trådskydd eller trådspole får endast ske då man dragit ur
kontakten och då motor och klippdelar stannat. Använd WOLFs original trådspole och läs anvisningarna för byte!
Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet inte med högtryck.
Reparation av trimmern skall utföras av auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från smuts.
Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den.
37
Ställa in mellanskaftet (Bild B1)
Mellanskaftet kan ställas in individuellt efter Din egen längd. Rekommendation: 20 cm från övre skaftet.
1. Lossa snabbkopplingen.
2. Ställ in mellanskaftet i lämplig arbetsställning.
3. Vrid fast snabbkopplingen.
Fastsättning av elsladden (Bild B2)
För att undvika dragpåfrestning monteras sladden enligt bild.
Anslutnig till strömkälla
Växelström 230 V, 50 Hz. Apparaten kan anslutas til alla uttag.
Ställ in skaftets lutning (Bild B3)
med fotpedalen (1).
5 lägen är möjliga (Övre lägen = vilolägen).
Arbetsställning
för kanttrimning och fri trimning ca. 30°. Skaftlutning mellanläge.
Vid fri trimning (Bild B4) - utan markkontakt
ska apparaten svingas i en halvcirkel framför kroppen.
Lodrät trimning (Bild B5) - av gräskanter
vrid mellanskaftet 180°.
Skaftlutning lägsta läge.
Trimma med rullhjul (RQ 745)
Idealiskt för små ytor, under buskar, träd och på slänter. Skaftlutning mellanläge till lägsta läge.
Tips vid trimning
Högt gräs klipps långsamt och stegvis.
För inte trimmerhuvudet så nära träd och buskar så att skärtråden skadar barken.
Hård beröring mot väggar eller stenplattor leder till stort slitage av skärtråden.
Om skärtråden blir för kort genom förslitning släpp helt enkelt strömbrytaren och tråden matas
ut automatiskt.
Vid varje till- och frånslag av strömbrytaren matas skärtråden fram 6–12 mm. Om detta
upprepas frekvent och utan anledning förorsakas onödigt stor förbrukning av skärtråden.
Du förlänger Din trimmares livslängd om Du rengör ventilattonsskårorna före ller efter varje
trimning samt avlägsnar alla gräsrester från apparatens undersida.
Kompostera gräsavfallet eller använd det till täckning av marken
Användning
Vär vanlig beakta de specifika förordningarna för olika länder.
Drifttider
38
Byta ut trådkassett
OBS FARA! Skärverktygetfortsätter gå! Dra urnätsladden före varje arbete på apparaten.
1. Håll fast spolkapseln, vrid locket i pilens riktning „AUF“ (öppen) och ta av det, avlägsna tom
trådkassett (Abb. W1).
2.
Viktigt! För att undvika att tråden oavsiktligt spolas av, ska den nya trådkassettens trådändar
inte tas ur klämskårorna (Abb. W2).
3.
Skjut trådkassetten över den röda knappen (runda tappar måste visa mot locket). Lägg in trådändarna
i trådföraren, kontrollera att trådarna ligger i rätt spår från trådkassett till trådförare, s
ä
locket, tryck till och vrid i pilens riktning „ZU“ (stängd) tills det klickar. hörbart (Abb. W3).
OBS! Se till att locket sitter på ordentligt. När locket sätts på måste pilmarkeringarna visa mot
trådföraren!
Före igångsättning: håll grästrimmaren parallellt mot marken, annars fi nns risk för skador.
Underhåll
Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda garantikortet resp köpebeviset.
Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24 månader, räknat från inköpsdatum och motsvarande vid tillfället gängse teknik och
användningsändamål / användningsområde. Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av efterföljande garantiriktlinjer.
Förutsättningar för garantianspråk under 24 månader:
• Utrustningen får uteslutande användas för privat bruk.
För yrkesmässig användning eller uthyrningsföretag reduceras garantitiden till 12 månader.
Föreskriven hantering av utrustningen och iakttagande av samtliga anvisningar i bruksanvisningen, som utgör beståndsdel
av våra garantivillkor
• Iakttagande av föreskrivna underhållsintervaller
• Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen får förekomma
• Inbyggda reservdelar / tillbehör får endast vara av originalfabrikat WOLF
• Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas upp
Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar, knivhållare samt friktionsskivor, kil- / kuggremmar, löphjul /
däck, luftfilter, tändstift och tändstiftskontakter. Vid egenmäktigt utförda reparationer förlorar alla garantianspråk
automatiskt sin giltighet. Uppkomna fel och brister, vars orsak kan härledas från material- eller tillverkningsfel,
får åtgärdas uteslutande av våra auktoriserade verkstäder (Säljaren har rätt att utföra förbättringar) inom
närområdet eller av tillverkaren, om denne finns på närmare håll. Alla krav utöver garantianspråk är uteslutna.
Anspråk på ersättningsleverans föreligger ej. Eventuella transportskador ska ej anmälas till oss utan till respektive
transportföretag, eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta företag går förlorade.
Åtgärder vid störningar
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Den automatiska
trådframmatningen
fungerar ej.
Spolen tom. Byt trådkasett.
Smuts i spolhusets delar. Rengör delarna med borste.
• Skärtråden har gått av och
dragits in i spolhuset.
• Skärtråden är fastklämd i spolen.
Tag ur trådspolen, med lätt drag
dras tråden fram. Sätt tillbaka
trådspolen.
Skärtråden har svetsats fast på
spolen.
Tag bort den fastsvetsade tråden. Drag
fram tråden och sätt tillbaka spolhuset.
Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad.
Garantivillkor
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
Veranderingen an technische aan passingen voorbe houden.
Droit de modifi cations techniques réservés.
Ci riserviamo per tanto even-tuali modifi che tecnici dovute all' u l teriore sviluppo dei nostri prodotti.
We reserve the right of technical changes.
Retten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes.
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl.
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů.
A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk.
Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone.
1. 84 Lp dB (A)
2. a
hw
= 7 m/s²
51
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data -
- Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte nach EN 786.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 786.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786.
2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786.
L’accélération pondérée normale est de:
1)
Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 786.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 786.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 786.
2)
Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 786.
The typical weighted acceleration is:
1)
Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 786.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 786.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 786.
2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 786.
Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 786.
2)
Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 786.
Den vurderte akselerering er normalt på:
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 786.
2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN
1033 och EN 786. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 786 mukaisesti.
2)
Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 786 mukaisesti.
Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 786.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 786. Vyhodnocené zrychlení
činí typicky:
1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 786.
2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 786.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 786 szabvány szerint készült.
2)
A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 786 alapján végeztük. A kiértékelt
gyorsulás jellemzően:
54
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die
ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly
completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service
agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate
sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde
garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre.
Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte
garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda
garantibehandlingar är giltiga.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen.
Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze
předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie
wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan
kitöltött garanciajegy érvényes.
Vom Händler auszufüllen:
To be completeted by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Udfyldes af forhandleren:
Myyjän täytettävä:
Fylles ut av forhandeleren:
Ifylles av försäljaren:
Vyplňuje prodejce:
A kereskedő tölti ki:
Wypełnia sprzedawca:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Koopdatum:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti -
- Takuu - Garanti - Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja -
1.
Repræsentativt målte støjniveau - Edustava
mitattu melutaso -
Representativt målt lydeffektnivå - Representativ
uppmätt ljudeffektnivå -
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - A mért hangnyomás jellemző értéke
- Reprezentatywny zmierzony poziom natężenia dźwięku:
2.
Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - Garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå - Zaručená hodnota
hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - Gwarantowany poziom natężenia dźwięku:
Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My
WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen /
prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, że maszyna
Græstrimmer/græskanttrimmer med elektromotor
Sähkömoottoritoiminen nurmikko-/reunatrimmeri
Gresstrimmer / kantgresstrimmer med elektromotor
Grästrimmare / gräskantskärare med elektrisk motor
Strunová sekačka / strunová sekačka do krajů s elektromotorem
Villamos hálózatról működő, fű/ / fűszegély-nyírógép
Przycinarka do trawy/przycinarka krawędziowa do trawy z silnikiem elektryczny
Type, Tyyppi, Typ, Type, Typ, Melynek típusa, Typ:
7122 ...
stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-
retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel
a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda
normer - případně použité normy - az ugyancsak alkalmazott szabványok - stosowane w danym przypadku normy:
EN 786, EN 60335-1,DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 50144-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt
konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - az alkalmazott megfelelőségi eljárások - stosowana
procedura zgodności:
Anhang VI
eventuelt navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - eventuelt
navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt
tjänsteställe - případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe
- Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
Dato, Päivämäärä,
Dato, Datum,
Datum, Dátum,
Data,
Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu, Underskrift/Fullmektig,
Underskrift/Bemyndigad, Podpis/Pověřená osoba,
Aláírás/Meghatalmazott, Podpis/Osoba upoważniona
Sted, Paikka,
Sted, Ort, Místo,
Helyiség,
Miejscowość
1
)
Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmægtiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller
dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti todistuksen valmistajan tai tämän
haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen
for produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes
inom EU-området bosatte befullmäktigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn
k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással
rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który jest upoważniony do
wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 02.09.2002
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
EF-overensstemmelseserklæring
EU-konformitetserklæring
EU-konformitetsintyg
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z Unią Europejską
EU megfelelőségi nyilatkozatEY-vastaavuustodistus
55
Skærekreds - Leikkuuala - Klippdiameter - Klippkrets - Schneidkreis - Vágókör
- Schneidkreis:
280 mm ø
Driftsomdrejningstal - Käyntinopeus - Arbeidsturtall - Arbets-
varvall - Pracovní otáčky - Üzemi fordulatszám - Liczba obrotów roboczych:
9.500 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Wolf Garten RQ 745 Användarmanual

Kategori
Grästrimmare
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för