Bosch PMF1232 Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

PMF 1232
de 2
en 5
fr 8
it 11
nl 14
da 17
no 20
sv 23
25
es 28
pt 32
el 35
tr 39
pl 44
hu 48
bg 51
ru 54
ar 60
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Dieses Gerät ist für die private Nutzung
und nicht für den gewerblichen oder
medizinischen Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
! Stromschlaggefahr
Gerät nur nach Angaben auf dem Typen-
schild anschließen und betreiben.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beauf
-
sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg-
lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Kinder unter 12 Jahren dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Bei Beschädigungen oder Undichtigkeit der
Fußwanne das Gerät nicht benutzen.
Stecker nach jedem Gebrauch und im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine
beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht
mit heißen Teilen in Berührung bringen
über scharfe Kanten ziehen
als Tragegriff benutzen.
Das Fußbad ausschließlich als Massage-
Bad und zur Pege der Füße benutzen.
Das Gerät darf nicht zum Baden von
Säuglingen und Kleinkindern verwendet
werden.
Nicht unbeaufsichtigt betreiben und nicht,
mit z.B einem Handtuch, abdecken.
Nicht ohne Wasser betreiben, sonst wird die
Pumpe beschädigt.
Nicht in der Nähe von Was-
ser benutzen, das in Bade-
wannen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen enthalten
ist.
Bei Anwendung im Badezimmer darf der
Abstand zur Badewanne oder Dusche
nicht kleiner als 1 m sein.
! Lebensgefahr
Gerät nicht in Wasser tauchen
Teile und Bedienelemente
1 Fußwanne
2 Griffmulden
3 Kabelaufwicklung
4 Spritzschutz (abnehmbar)
5 Taste für Vibrationsmassage und
Infrarotwärme
6 Taste für Wasserstrahlmassage
7 Taste für Sprudelfunktion und Heizung
für konstante Wassertemperatur
8 Infrarotwärme
9 Adapter für Zubehör
10 Staufach für Zubehör a, b und c
Zubehör
a Aufsatz Massagebürste
b Aufsatz Massagekugeln
c Aufsatz „Bimsstein“ (vormontiert)
d Massagerollen L + R
Wichtig
Bei Schmerzen oder wenn das Fußbad als
unangenehm empfunden wird, das Fußbad
sofort abbrechen.
Hitze unempndlichen Personen wird
empfohlen, die Wassertemperatur vor
dem Einfüllen mit einem Thermometer
zu überprüfen, um Verbrühungen zu
vermeiden.
Bei gesundheitlichen Problemen oder
wenn eine Schwangerschaft vorliegt
eberhaften Erkrankungen
schweren Fällen von Diabetes
3
PMF1232 1/2008
de
Hautkrankheiten oder Hautverletzungen,
insbesondere offene Wunden
Entzündungen an Füßen oder Unter
schenkeln
Venenerkrankungen, Thrombosen oder
Krampfadern
Quetschungen oder Fuß, Bein bzw.
Gelenkschmerzen
Tuberkulose oder Krebserkrankungen
darf das Gerät nicht ohne Rücksprache mit
dem Arzt benutzt werden.
Anwendung
Allgemein
Durch die sanften Schwingungen und
das sprudelnde Wasser können Muskeln
gelockert und müde Füße erfrischt werden.
Die Infrarotwärmequelle ermöglicht die
gezielte Erwärmung eines bestimmten
Bereiches des Fußes.
Mit den beigelegten Aufsätzen und den
Massagerollen kann man die Füße pegen
und massieren.
Eine Anwendung sollte nicht länger als
15–20 Minuten dauern.
Während der Benutzung sitzen und
keinesfalls mit den Füßen im Gerät
aufstehen!
Das Gerät ist nicht für eine Belastung mit
vollem Körpergewicht ausgelegt.
Benutzung
Das Gerät muss beim Befüllen und
Entleeren immer ausgesteckt sein.
Zuleitung abwickeln und das Fußsprudel
Bad z.B. vor einen Stuhl auf den Boden
stellen.
Die Zuleitung anstecken und kontrollie-
ren, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Es darf keine LED Lampe leuchten.
Das Gerät wieder ausstecken und bis
zur Markierung
~
warmes Wasser
einfüllen.
Die Zuleitung wieder anstecken.
Hinsetzen und die Füße so in die Fuß
wanne 1 stellen, dass die Haltung
angenehm ist.
Mit der Taste 5, 6 oder 7 das Gerät
einschalten und die Füße verwöhnen
(max. Anwendungsdauer ca. 20 Min).
Taste 5 schaltet die Vibrationsmassage
und die Infrarotwärme 8 ein
Taste 6 aktiviert die Wasserstrahlmas-
sage in der Mitte des Geräts
Taste 7 startet die Sprudelfunktion und
schaltet die Heizung zur Warmhaltung
des Wassers ein. Kaltes Wasser kann
damit nicht aufgeheizt werden.
Bei Beendigung des Fußbades das
Gerät abschalten. Zum Ausschalten die
jeweilige gewählte Taste erneut drücken.
Die Füße herausnehmen und die
Zuleitung ausstecken. Das Gerät an den
Griffmulden 2 anheben und das Wasser
über die Ausbuchtungen abgießen.
Info: Die Tasten mit den verschiedenen
Funktionen können für eine optimale
Massage auch beliebig miteinander
kombiniert werden. Die Kontroll-Lampe
über jeder Taste leuchtet, wenn diese
eingeschaltet ist.
Tipp: Um die Füße besonders zu entspan-
nen und zu pegen, kann dem Wasser auch
ein Pegezusatz beigemischt werden, der
nicht schäumt und keine Öle enthält.
Benutzung des Zubehörs
Den gewünschten Aufsatz a, b oder c auf
den Adapter 9 aufstecken.
Mit der Massagebürste a und dem
Kugelaufsatz b können die Fußsohlen
massiert werden.
Der Aufsatz „Bimsstein“ c ist zur
schonenden Entfernung der Hornhaut
geeignet.
Die entsprechende Fußpartie mit dem
jeweiligen Aufsatz behandeln.
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Tipp: Die abgestorbenen Hautschüppchen
lassen sich mit dem „Bimsstein“ besonders
gut nach einem Fußbad entfernen, wenn
die Haut sehr weich ist.
Benutzung der Infrarotwärme
Die Infrarotwärmequelle ermöglicht die
gezielte Erwärmung eines bestimmten
Bereiches des Fußes.
Benutzung der Massageroller
Die Massageroller
d können wahlweise in
der Bodenplatte eingerastet oder entfernt
werden.
Beim Einsetzen die Markierung R für rechts
und
L für links beachten.
Die Fußsohlen auf den Massagerollen
d
vor und zurück bewegen und sie dadurch
massieren.
Reinigung und
Aufbewahrung
! Stromschlaggefahr!
Das Gerät muss während der Reinigung
immer ausgesteckt sein.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen
Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Den Innenraum mit Wasser befüllen, mit
einem milden Reinigungsmittel reinigen
und das Wasser über die Ausbuchtungen
ausgießen.
Anschließend mit klarem Wasser füllen
und wieder ausgießen.
Info: Der Spritzschutz 4 ist zum Reinigen
abnehmbar.
Das Gerät nur in trockenem Zustand
aufbewahren, die Zuleitung auf die Kabelauf-
wicklung 3 an der Unterseite aufwickeln.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf-
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
5
PMF1232 1/2008
en
Please read the instructions for use
carefully, apply them and keep them in a
safe place!
This appliance is intended for household
use, and not for commercial or medical
applications.
Safety notes
! Danger of electric shocks
Connect and operate the appliance only
according to the type plate specications.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Children under the age of 12 must not be
allowed to use the appliance.
To be used only if the lead and appliance
are undamaged.
Do not use the appliance if the foot bath is
damaged or leaking.
Remove the plug after each session of use
and if a fault occurs.
On safety grounds, repairs to the appliance,
for example the replacement of a damaged
lead, must only be carried out by our
customer service experts.
The lead must not
be allowed to come into contact with hot
components
be pulled across sharp edges
be used as a handle.
Use the foot bath only as a massage bath
and for foot-care.
The appliance must not be used to bathe
babies or infants.
Do not operate without supervision or, for
example, covered with a towel.
Do not operate without water, otherwise the
pump will be damaged.
Do not use in the vicinity of
water contained in baths,
washbasins or other similar
vessels.
If used in a bathroom, the appliance
must be positioned at least 1 m away
from the bath or shower.
! Risk of death
Do not immerse the appliance in water
Parts and operating
controls
1 Foot bath
2 Indented grips
3 Cable tidy
4 Splash guard (removable)
5 Button for vibration massage and
infrared heat
6 Button for water stream massage
7 Button for bubble function and heating
for constant water temperature
8 Infrared heat
9 Adapter for accessories
10 Storage compartment for accessories a,
b and c
Accessories
a Massage brush attachment
b Massage ball attachment
c “Pumice stone” attachment
(premounted)
d Massage rollers L + R
Important
If you experience pain or unpleasant sen-
sations during use, discontinue use of the
foot spa immediately.
Persons incapable of sensing extremes of
temperature are recommended to check the
water temperature with a thermometer prior
to use to avoid the danger of scalding.
In the case of health problems or
Pregnancy
Fever,
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Serious diabetes,
Skin ailments or injuries, particularly open
wounds
Inammation of the feet or lower legs
Vein conditions, thrombosis or varicose
veins
Bruises or pain in the feet, legs or joints
TB or cancers
The appliance must not be used without
consulting a doctor in advance.
Use of the foot spa is not a substitute for
therapy carried out by a physician.
Application
General
The gentle oscillations and the bubbling
water relax muscles and reinvigorate tired
feet.
The infrared heat source enables the
targeted warming of a specic area of the
foot.
The attachments supplied and the massage
rollers pamper and massage the feet.
A session should not last longer than
15 –20 minutes.
Sit down during use, and under no
circumstances stand up with your feet in
the spa!
The appliance is not designed to take the
full weight of the user.
Use
The appliance must not be connected to the
power supply during lling or emptying.
Uncoil the lead and place the foot spa on
the oor in front of a chair.
Plug in the lead and check that the
appliance is switched off. Ensure no LED
indicator is lit.
Unplug the appliance once again and ll
with warm water up to the
~
mark.
Reconnect the lead.
Sit down and place the feet in the foot
bath
1, ensuring you are in a comfortable
position.
Switch the appliance on with buttons
5, 6
or 7 and pamper your feet (max. period of
use approx. 20 min).
Button
5 switches on the vibration
massage and the infrared heat 8
Button
6 activates the water stream
massage in the center of the unit
Button
7 starts the bubble function, and
switches on the heating to keep the
water warm. It is not possible to heat up
cold water by this method.
Switch off the appliance when you have
nished bathing your feet. To switch off
the selected function, press the button
concerned once again.
Remove the feet from the foot bath and
unplug the lead. Lift the appliance by the
indented grips 2 and pour out the water
via the cutouts.
Info: The buttons with the various functions
can also be combined as desired for
optimum massage. The indicator light
above each button lights up when this is
switched on.
Tip: To ensure special relaxation and care
for the feet, a non-foaming, non-oily care
preparation can be added to the water.
Use of accessories
Afx the desired attachment a, b or c to the
adapter 9.
The soles of the feet can be massaged
using the massage brush a and the
massage ball attachment
b.
The “pumice stone” attachment
c is suitable
for the gentle removal of hardened skin.
Treat the particular part of the foot with
the appropriate attachment.
Tip: Flakes of dead skin can be readily
removed with the “pumice stone” after a
foot bath, when the skin is very soft.
7
PMF1232 1/2008
en
Use of infrared heat
The infrared heat source enables specic
parts of the foot to be warmed selectively.
Use of the massage rollers
The massage rollers
d can optionally be
snapped into place in the base plate or
removed, as desired.
When inserting the rollers, pay attention to
the markings
R for right and L for left.
Move the soles of the feet backwards
and forwards on the massage rollers d to
massage them.
Cleaning and storage
! Danger of electric shock!
The appliance must be disconnected from
the power for cleaning.
Never immerse the appliance in water.
Do not use steam cleaners.
Simply wipe the exterior of the appliance
with a damp cloth and dry. Do not use
any sharp objects or scourers to clean the
unit.
Rinse out the interior with water and a
mild cleaning agent and pour out the
water via the projecting lip
Finally ll with clean water and pour out
once more
Info: The splashguard 4 can be removed
for cleaning.
Store the appliance only when dry, with the
lead coiled up on the cable tidy
3 on the
underside of the appliance.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Lire attentivement ce mode d‘emploi, s‘y
conformer et bien conserver.
Cet appareil est destiné à une utilisation
privée et n‘est pas conçu à des ns
industrielles ou médicales.
Consignes de sécurité
! Danger de choc électrique !
Ne brancher et n‘utiliser l‘appareil que
conformément aux données indiquées sur
la plaquette de type.
Ne pas coner l’appareil à des enfants ou
à des personnes aux capacités senso-
rielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissance sufsante, sauf si elles le font
sous surveillance ou si elles ont bénécié
préalablement d’une mise au courant à
propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Bien surveiller les enfants an de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 12 ans ne peuvent
pas utiliser l‘appareil.
N‘utiliser que si le cordon et l‘appareil ne
présentent aucun dommage ! Ne pas utili-
ser le thalasso-pieds s‘il est endommagé ou
manque d‘étanchéité. Retirer la che après
chaque utilisation ou en cas de défaut.
Les réparations sur l‘appareil (p.ex.
remplacement du cordon endommagé) ne
doivent être effectuées que par notre SAV
an d‘éviter tout danger.
Ne pas
mettre le cordon en contact avec des
pièces brûlantes
le tirer au-dessus de bords coupants
l‘utiliser comme poignée.
N‘utiliser le thassalopieds qu‘à des ns de
bains de massage ou de soin des pieds.
Ne pas utiliser l‘appareil pour baigner des
nourrissons et des petits enfants.
Ne pas utiliser sans surveillance et ne pas
recouvrir (p.ex. avec une serviette-éponge).
Ne pâs utiliser sans eau, ce qui pourrait
endommager la pompe.
Ne pas l‘utiliser à proximité
de l‘eau se trouvant dans une
baignoire, un lavabo ou un
autre récipient.
En cas d‘utilisation dans la salle de
bains, respecter une distance de 1 m
min. par rapport à la baignoire ou à la
douche.
! Danger de mort
Ne pas plonger dans l‘eau.
Pièces et éléments
d‘utilisation
1 Cuvette
2 Poignées
3 Enroulement de cordon
4 Projection contre les projections
(amovible)
5 Touche pour massage par vibrations et
chaleur infrarouge
6 Touche pour massage par jet d‘eau
7 Touche pour fonction bulles et chauffage
pour maintien de la température de l‘eau
8 Chaleur infrarouge
9 Adaptateur pour accessoires
10 Rangement pour accessoires a, b et c.
Accessoires
a Elément brosse de massage
b Elément boules de massage
c Elément « pierre ponce » (prémonté)
d Roulleaux de massage G + D
Important
En cas de douleurs oui si le bain de
pieds donne une sensation désagréable,
interrompre immédiatement.
Pour les personnes non sensibles à la
chaleur, il est recommandé de tester
la température de l‘eau à l‘aide d‘un
thermomètre avant de remplir an d‘éviter
tout ébouillantement.
En cas de problèmes de santé ou
en cas de grossesse
9
PMF1232 1/2008
fr
Mettre l‘appareil en marche par
l’intermédiaire des touches 5, 6 ou 7 et
laisser dorloter vos pieds (utilisation max.
env. 20 mimutes).
La touche 5 permet d‘allumer le
massage par vibrations et la chaleur
infrarouge 8.
La touche 6 active le massage par jet
d‘eau au centre de l‘appareil.
La touche 7 active la fonction bulles
et allume le chauffage de maintien
de température de l‘eau. Il n‘est pas
possible de chauffer de l‘eau froide.
Lorsque le bain de pieds est terminé,
éteindre l‘appareil. Pour éteindre,
appuyer une nouvelle fois sur la touche
respective.
Retirer les pieds et débrancher le
cordons. Soulever l‘appareil aux poignées
2 et vider l‘eau par les encoches.
Information : Les touches aux fonctions
différentes peuvent être combinées entre
elles an d‘obtenir une effet de massage
optimal. Le témoin lumineux se trouvant
au-dessus de chaque touche est allumé
lorsque celle-ci est activée.
Conseil : Pour bien détendre et signer les
pieds, il est possible d‘ajouter des produits
de soin ne moussant pas et ne contenant
pas d‘huile.
Utilisation des accessoires
Montre l‘élément désiré a, b ou c sur
l‘adaptateur 9.
La brosse de massage a et l‘élément à
boules b permettent de masser la plante
des pieds.
L‘élément « pierre ponce » c permet
d‘enlever en douceur le durillon.
Traiter la partie du pied correspondante
avec l‘élément respectif.
Conseil : Les particules de peau mortes
s‘enlèvent très bien avec la « pierre ponce »
après le bain de pieds si la peau est très
souple.
de maladies évreuses
de cas graves de diabète
de maladies de la peau, en particulier de
plaies ouvertes
d‘inammations aux pieds ou aux jambes
de maladies veineuses, de thromboses
contrôle de varices
d‘ecchymoses ou douleurs dans
les pieds, aux jambes ou dans les
articulations
de tuberculose ou de cancer,
consulter impérativement le médecin avant
d‘utiliser cet appareil.
Application
Généralités
Les douces vibrations et les remous de
l‘eau permettent de décontracter les
muscles et de raviver les pieds fatigués.
La source de chaleur à infrarouges permet
de réchauffer de façon ciblée une certaine
partie du pied.
Les éléments à monter joints et les rouleaux
de massage permettent de soigner r et de
masser les pieds.
Une application ne doit pas durer plus de
15 à 20 minutes.
Pendant l‘utilisation, rester assis, ne se
mettre en aucun cas debout, les pieds
dans l‘appareil.
L‘appareil n‘est pas conçu pour supporter le
poids total du corps.
Utilisation
Pour remplir et vider l‘appareil, toujours le
débrancher.
Dérouler le cordon et placer le thassalo
pieds par terre p.ex. devant une chaise.
Brancher le cordon et contrôler que
l‘appareil est éteint. Aucune lampe LED
ne doit être allumée.
Redébrancher l‘appareil et remplir d‘eau
chaude jusqu‘à la marque
~
.
Rebrancher le cordon.
S‘asseoir et placer les pieds dans la cuve
1 de façon à avoir une position agréable.
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Utilisation de la chaleur à infrarouges
La source de chaleur à infrarouges permet
de réchauffer de façon ciblée une certaine
partie du pied.
Utilisation des rouleaux de massage
Les rouleaux de massage d peuvent être
placés dans la plaque du fond ou enlevés.
Lors de l‘installation, veiller aux marques R
pour droite et L pour gauche.
Faire bouger les plantes de pieds vers
l‘avant et l‘arrière sur les rouleaux de
massage d pour les masser.
Nettoyage et conservation
! Danger de choc électrique !
Pour nettoyer l‘appareil, toujours le
débrancher.
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Ne pas utiliser d‘appareil de nettoyage à la
vapeur.
Ne nettoyer l‘extérieur de l‘appareil
qu‘avec un chiffon humide et ensuite
sécher. Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou récurants
Remplir l‘intérieur d‘eau, nettoyer avec un
produit doux et vider ensuite l‘eau par les
encoches.
Ensuite, remplir d‘eau claire et vider une
nouvelle fois.
Information : La protection contre les
projections 4 peut être retirée lors du
nettoyage.
Ne ranger l‘appareil que lorsqu‘il est sec,
enrouler le cordon à l‘enrouleur 3 se
trouvant en dessous.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d‘équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive dénit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S‘informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
11
PMF1232 1/2008
it
Utilizzare il dispositivo solo dopo aver
letto attentamente le istruzioni per l’uso,
che devono essere conservate!
Il dispositivo è destinato a un impiego
privato e non ad un uso industriale o
commerciale.
Avvertenze di sicurezza
! Pericolo di folgorazione
Collegare e far funzionare l’apparecchio
solo conformemente alle indicazioni fornite
sulla targhetta.
Non permettere l’uso dell’apparecchio ai
bambini o a soggetti con ridotte capacità
siche o psichiche e comunque non dotati
di sufcienti esperienze e conoscenze,
a meno che non siano sorvegliati o
non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che si
assuma la loro responsabilità.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
Non è consentito l’uso ai bambini di età
inferiore a 12 anni.
L’impiego è consentito soltanto se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio non
mostrano alcun danno.
Non utilizzare l’apparecchio se la vaschetta
presenta danni o perdite.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in
caso di guasto.
Al ne di evitare rischi, le riparazioni sull’ap
parecchio, come ad es. la sostituzione di un
cavo danneggiato, sono consentite solo al
nostro servizio clienti.
Il cavo di alimentazione non deve essere
messo a contatto con parti calde
fatto passare sopra spigoli appuntiti
utilizzato come maniglia per il trasporto
L’uso dell’idromassaggiatore per i piedi è
consentito esclusivamente per il massaggio
o per la cura dei piedi.
Non utilizzare l’apparecchio per fare il
bagno a neonati o a bambini piccoli.
Non lasciare l’apparecchio in funzione
incustodito e non coprirlo, ad es. con un
asciugamano.
L’uso senz’acqua provoca il
danneggiamento della pompa.
Non utilizzare in prossimità
di acqua contenuta in vasche
da bagno, lavabi o altri
recipienti.
In caso di utilizzo nel bagno, la distanza
dalla vasca da bagno o dalla doccia non
deve essere inferiore a 1 m.
! Pericolo di morte
Non immergere il dispositivo in acqua
Componenti ed elementi
di comando
1 Vaschetta
2 Impugnature
3 Avvolgicavo
4 Calotta paraspruzzi (rimovibile)
5 Pulsante per vibromassaggio e calore
da lampada ad infrarossi
6 Pulsante per massaggio a getto d’acqua
7 Pulsante per funzione idromassaggio e
dispositivo di riscaldamento per mante-
nere l’acqua a temperatura costante
8 Lampada riscaldamento ad infrarossi
9 Adattatore per accessori
10 Scomparto per gli accessori a, b e c
Accessori
a Spazzola per massaggio
b Sferette di massaggio
c Testina “pietra pomice” (premontata)
d Rulli massaggiatori Sx + Dx
Importante
In caso di dolori o quando il bagno non
risulta piacevole, interrompere immediata-
mente il pediluvio.
Alle persone sensibili al calore si suggerisce
di vericare la temperatura dell’acqua prima
del riempimento al ne di evitare ustioni.
In caso di problemi di salute o
di gravidanza
di patologie febbrili
12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
di gravi casi di diabete
di malattie dermatologiche o ferite sulla
pelle, in particolare ferite aperte
di inammazioni ai piedi o alle gambe
di patologie venose, di trombosi o di vene
varicose
di schiacciamenti o dolori ai piedi, gambe
o articolazioni
di tubercolosi o tumori
non utilizzare l’apparecchio senza aver
consultato prima il medico.
Applicazione
Informazioni generali
Le leggere vibrazioni e l’idromassaggio
consentono di sciogliere i muscoli e di
rinfrescare i piedi stanchi.
Il calore della lampada ad infrarossi
favorisce il riscaldamento mirato di una
determinata area del piede.
Gli accessori in dotazione, nonché i rulli
massaggiatori consentono la cura ed il
massaggio dei piedi.
L’applicazione non dovrebbe durare oltre
15-20 minuti.
Durante l’utilizzo rimanere seduti
e non stare in alcun caso in piedi
nell’apparecchio!
L’apparecchio non è predisposto per
sostenere il pieno carico del peso del corpo.
Utilizzo
Durante il riempimento e lo svuotamento,
l’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete.
Srotolare il cavo di alimentazione e
poggiare l’idromassaggiatore ad es. su
una sedia o a terra.
Collegare il cavo di alimentazione e
controllare se l’apparecchio è spento.
Nessun LED deve essere acceso.
Scollegare di nuovo l’apparecchio e
riempirlo con acqua calda no al segno
~
.
Collegare di nuovo il cavo di
alimentazione.
Sedersi e poggiare i piedi nella vaschetta
1 in modo tale che la postura risulti
comoda.
Accendere l’apparecchio con il pulsante
5, 6 o 7 e godersi il beneco bagno
(tempo massimo di applicazione ca. 20
min).
Il pulsante 5 attiva il vibromassaggio e
l’infrarosso 8
Il pulsante 6 attiva il massaggio a getto
d’acqua al centro dell’apparecchio
Il pulsante 7 accende la funzione idro-
massaggio ed inserisce il dispositivo di
riscaldamento per mantenere l’acqua
calda. Il dispositivo non permette di
riscaldare l’acqua fredda.
Al termine del bagno spegnere
l’apparecchio. Per disattivare una
funzione premere nuovamente il pulsante
corrispondente.
Estrarre i piedi e scollegare il cavo di
alimentazione. Sollevare l’apparecchio
alle impugnature 2 e svuotare l’acqua in
corrispondenza degli incavi.
Info: per un massaggio ottimale, i pulsanti
corrispondenti alle diverse funzioni possono
essere combinati tra loro a piacimento. La
spia di controllo corrispondente ad ogni
pulsante si accende quando questo è
attivato.
Suggerimento: per un rilassamento ed una
cura particolarmente efcaci è possibile
aggiungere all’acqua dei prodotti non
schiumogeni e privi di olio.
Utilizzo degli accessori
Applicare la testina desiderata a, b o c
sull’adattatore 9.
La spazzola a e le sferette b consentono un
massaggio plantare.
La testina “pietra pomice“ c è adatta a
rimuovere delicatamente la pelle indurita
dalla pianta del piede.
Trattare ogni parte del piede con
l’accessorio corrispondente.
13
PMF1232 1/2008
it
Suggerimento: La “pietra pomice“
permette di rimuovere le pelli morte con
particolare facilità dopo il pediluvio, quando
la pelle è molto morbida.
Utilizzo del calore della lampada ad
infrarossi
Il calore della lampada ad infrarossi
favorisce il riscaldamento mirato di una
determinata area del piede.
Utilizzo dei rulli massaggiatori
I rulli massaggiatori d possono essere sia
inseriti nel fondo della vasca sia rimossi.
Durante l’inserimento osservare il segno R
per destra e L per sinistra.
Far scorrere le piante dei piedi avanti
e indietro sui rulli massaggiatori d
favorendone il massaggio.
Pulizia e conservazione
! Pericolo di folgorazione!
Durante la pulizia l’apparecchio deve
essere sempre scollegato dalla rete.
Non immergere mai il dispositivo in acqua.
Non utilizzare pulitori a vapore.
Detergere il dispositivo passando soltanto
un panno inumidito e poi asciugarlo. Non
utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Riempire la vasca con acqua e pulirla con
un detersivo neutro, poi travasare l’acqua
in corrispondenza degli incavi.
Successivamente, riempirla con acqua
pulita e svuotarla nuovamente.
Info: La calotta paraspruzzi 4 può essere
tolta durante la pulizia.
Riporre l’apparecchio solo quando è
asciutto, avvolgere il cavo di alimentazione
nel vano avvolgicavo 3 nella parte inferiore
dell’apparecchio.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement -WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I‘UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modica.
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig door-
lezen, overeenkomstig handelen en goed
bewaren.
Dit apparaat is bedoeld voor privé-
gebruik en niet voor commercieel of
medisch gebruik.
Veiligheidsaanwijzingen
! Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat uitsluitend volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten en
bedienen.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen onder de 12 jaar mogen het
apparaat niet gebruiken.
Uitsluitend gebruiken, wanneer netsnoer en
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Bij beschadigingen aan of lekken in het
voetbad het apparaat niet gebruiken.
Stekker na elk gebruik en bij storingen uit
het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat, zoals een be-
schadigd netsnoer, mogen uitsluitend door
onze klantenservice worden uitgevoerd, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Voedingskabel niet
met hete voorwerpen in aanraking laten
komen
over scherpe randen trekken
als handvat gebruiken.
Het voetbad uitsluitend als massagebad
en voor de verzorging van uw voeten
gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het baden van zuigelingen en kleine
kinderen.
Niet zonder toezicht gebruiken en niet
afdekken, bijv. met een handdoek.
Niet zonder water gebruiken, anders raakt
de pomp beschadigd.
Niet in de buurt van water
gebruiken dat zich in bad-
kuipen, wasbakken of andere
bakken bevindt.
Bij gebruik in de badkamer mag de af-
stand tot de badkuip niet minder dan 1
meter zijn.
! Levensgevaar
Apparaat nooit in water onderdompelen.
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Voetbad
2 Handgrepen
3 Snoeropwikkeling
4 Spatbescherming (afneembaar)
5 Knop voor vibratiemassage en
infraroodwarmte
6 Knop voor waterstraalmassage
7 Knop voor bruisfunctie en verwarming
voor constante watertemperatuur
8 Infraroodwarmte
9 Adapter voor accessoires
10 Opbergvak voor accessoires a, b en c
Accessoires
a Opzetstuk massageborstel
b Opzetstuk massagekogels
c Opzetstuk „puimsteen“
(voorgemonteerd)
d Massagerollen L + R
Belangrijk
Bij pijn of wanneer het voetbad als onaan-
genaam wordt ervaren, direct stoppen.
Personen die ongevoelig zijn voor warmte,
wordt aanbevolen om de watertemperatuur
voor het vullen met een thermometer te
controleren, om brandwonden te voor-
komen.
15
PMF1232 1/2008
nl
Bij gezondheidsproblemen of
tijdens de zwangerschap
koortsachtige aandoeningen
zware gevallen van diabetes
huidziekten of huidwonden, in het
bijzonder open wonden
ontstekingen aan voeten of onderbenen
aderaandoeningen, trombose of spat
aders
kneuzingen of voet, been of
gewrichtspijnen
tuberculose of kankeraandoeningen
mag het apparaat niet zonder overleg met
uw arts worden gebruikt.
Gebruik
Algemeen
Door de zachte trillingen en het borrelende
water kunnen spieren losgemaakt en
vermoeide voeten verfrist worden.
De infrarood-warmtebron maakt het
mogelijk om een bepaald gedeelte van de
voet gericht te verwarmen.
Met de bijgevoegde opzetstukken en
massagerollen kunnen de voeten verzorgd
en gemasseerd worden.
Het apparaat mag niet langer dan 15-20
minuten worden gebruikt.
Tijdens het gebruik zitten en in geen
geval opstaan terwijl uw voeten nog in
het apparaat staan!
Het apparaat is niet ontworpen om belast te
worden met het volle lichaamsgewicht.
Gebruik
De stekker moet vóór het vullen en legen
altijd uit het stopcontact getrokken zijn.
Snoer afwikkelen en het voetbruisbad
bijv. voor een stoel op de grond zetten.
Stekker in het stopcontact steken en
controleren of het apparaat uitgeschakeld
is. Er mag geen LED branden.
De stekker weer uit het stopcontract
trekken en het voetbad tot de markering
~
met warm water vullen.
De stekker weer in het stopcontact
steken.
Gaan zitten en de voeten zo in het
voetbad 1 zetten, dat u prettig zit.
Met knop 5, 6 of 7 het apparaat
inschakelen en uw voeten verwennen
(max. gebruiksduur ca. 20 minuten).
Knop 5 schakelt de vibratiemassage en
de infraroodwarmte 8 in.
Knop 6 activeert de waterstraal-
masssage in het midden van het
apparaat.
Knop 7 start de bruisfunctie en schakelt
de verwarming in, zodat het water
op temperatuur gehouden wordt.
Koud water kan hiermee niet worden
verwarmd.
Na aoop van het voetbad het apparaat
uitschakelen. Voor uitschakeling opnieuw
op de laatst gekozen knop drukken.
Uw voeten uit het apparaat halen en de
stekker uit het stopcontact trekken. Het
apparaat aan de handgrepen 2 optillen en
het water via de uitsparingen weggieten.
Info: De knoppen voor de diverse functies
kunnen voor een optimale massage ook
willekeurig met elkaar worden gecombi-
neerd. Het controlelampje boven elke
knop gaat branden als deze functie wordt
ingeschakeld.
Tip: Om uw voeten extra te laten ont-
spannen en te verzorgen, kan er een
niet-schuimend verzorgingsmiddel, dat
geen oliën bevat, aan het water worden
toegevoegd.
Gebruik van de accessoires
Het gewenste opzetstuk a, b of c op
adapter 9 plaatsen.
Met massageborstel a en kogelopzetstuk b
kunnen de voetzolen worden gemasseerd.
Het opzetstuk „puimsteen“ c is geschikt
voor het voorzichtig verwijderen van eelt.
Het betreffende deel van de voet met het
betreffende accessoire behandelen.
16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Tip: Dode huidschilfers kunnen na een
voetbad uitstekend met de „puimsteen“
worden verwijderd, de huid is dan erg
zacht.
Gebruik van de infraroodwarmte
De infrarood-warmtebron maakt het
mogelijk om een bepaald gedeelte van de
voet gericht te verwarmen.
Gebruik van de massagerollers
De massagerollen d kunnen naar behoefte
in de bodemplaat worden geklikt of worden
verwijderd.
Let bij het plaatsen op de markeringen R
voor rechts en L voor links.
Uw voetzolen heen en weer bewegen
op de massagerollen d en ze op deze
manier masseren.
Reinigen en bewaren
! Elektrische schokken!
De stekker moet tijdens het schoonmaken
altijd uit het stopcontact getrokken zijn.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat uitsluitend schoonmaken
met een vochtige doek en vervolgens
afdrogen. Geen scherp of schurend
schoonmaakmiddel gebruiken.
De binnenruimte met water vullen, met
een mild schoonmaakmiddel reinigen en
het water via de uitsparingen weggieten.
Vervolgens met schoon water vullen en
dit weer weggieten.
Info: Spatbescherming 4 kan voor het
schoonmaken worden verwijderd.
Het apparaat uitsluitend droog bewaren,
het netsnoer op snoeropwikkeling 3 aan de
onderzijde wikkelen.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
17
PMF1232 1/2008
da
Du bedes læse brugsvejledningen
grundigt, overholde og opbevare den!
Dette apparat er kun beregnet til
privat brug og ikke til kommerciel eller
medicinsk brug.
Sikkerhedshenvisninger
! Fare for elektriske stød
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i
overensstemmelse med oplysningerne på
typeskiltet.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller perso-
ner, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte maskinen, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de benytter maskinen til leg.
Børn under 12 år må ikke bruge apparatet.
Må kun bruges, hvis tilledningen og
apparatet ikke viser tegn på beskadigelse.
Apparatet må ikke bruges, hvis fodkarret er
beskadiget eller utæt.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendel-
se eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på
apparatet, f.eks. udskiftning af en beska-
diget tilledning, kun udføres af vores
kundeservice.
Tilledningen må ikke
komme i kontakt med varme dele
trækkes over skarpe kanter
bruges som bæregreb.
Fodkarret skal udelukkende anvendes som
massagebad eller til fodpleje.
Apparatet må ikke bruges til at give
spædbørn eller småbørn bad.
Må ikke anvendes uden opsyn og ikke
tildækkes, f.eks. med et håndklæde.
Må ikke bruges uden vand, da pumpen
ellers vil blive beskadiget.
Må ikke bruges i nærheden af
vand, som ndes i badekar,
håndvaske eller andre
beholdere.
Ved anvendelse på badeværelset må
afstanden til badekar eller bruser ikke
være mindre end 1 m.
! Livsfare
Apparatet må ikke sænkes ned i vand.
Dele og betjenings-
elementer
1 Fodkar
2 Håndtag med fordybning
3 Ledningsoprul
4 Stænkbeskyttelse (aftagelig)
5 Tast til vibrationsmassage og infrarød
varme
6 Tast til vandstrålemassage
7 Tast til boblefunktion og varme til
konstant vandtemperatur
8 Infrarød varme
9 Adapter til tilbehør
10 Fag til tilbehør a, b og c
Tilbehør
a Påsats massagebørste
b Påsats massagekugler
c Påsats „pimpsten“ (formonteret)
d Massageruller L (venstre) + R (højre)
Vigtigt
Hvis der optræder smerter eller fodbadet
føles ubehageligt, skal fodbadet standses
med det samme.
Personer, som ikke er følsomme over for
varme, bør kontrollere vandtemperaturen
inden brug for at undgå skoldning.
Ved helbredsproblemer eller ved
graviditet
sygdomme med feber
alvorlige tilfælde af diabetes
hudsygdomme eller beskadiget hud, især
åbne sår
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
betændelse på fødderne eller lårene
venesygdomme, tromboser eller
åreknuder
kvæstelser eller fod, ben hhv.
ledsmerter
tuberkulose eller kræftsygdomme
må apparatet ikke bruges uden aftale med
lægen.
Anvendelse
Generelt
Ved hjælp af de blide vibrationer og det
boblende vand kan muskler slappes af og
trætte fødder forfriskes.
Den infrarøde varmekilde muliggør målrettet
opvarmning af en bestemt del af foden.
Med de påsatser og massageruller,
som følger med, kan fødderne plejes og
masseres.
Anvendelsen bør ikke vare længere end
15-20 minutter.
Under brugen skal man sidde ned og
under ingen omstændigheder rejse sig
med fødderne i apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til belastning
med hele kroppens vægt.
Brugsvejledning
Apparatet skal altid være koblet fra elnettet,
når det fyldes og tømmes.
Spol ledningen af og placér fodboble
badet på gulvet foran en stol.
Tilslut ledningen og kontrollér, at
apparatet er slukket. Ingen af LED-
lamperne må lyse.
Træk ledningen ud igen og fyld varmt
vand på til markeringen
~
.
Tilslut ledningen igen.
Sæt dig ned og placér fødderne sådan
i fodkarret 1, at kropsholdningen er
behagelig.
Tænd for apparatet med tasten 5, 6
eller 7 og forkæl dine fødder (maks.
anvendelsestid ca. 20 min.).
Tast 5 tænder for vibrationsmassagen
og den infrarøde varme 8
Tast 6 aktiverer vandstrålemassagen
midt i apparatet
Tast 7 starter boblefunktionen og
tænder for varmen, så vandet bliver
ved med at være varmt. Koldt vand kan
ikke opvarmes på denne måde.
Sluk for apparatet, når fodbadet er
afsluttet. For at slukke tryk på den tast, du
har valgt tidligere.
Tag fødderne ud af badet og træk
ledningen ud. Løft apparatet i håndtagene
2 og hæld vandet fra ved udhulingerne.
Info: Tasterne med de forskellige funktioner
kan også kombineres med hinanden efter
eget valg for at opnå en optimal massage.
Kontrollampen over hver tast lyser, når
tasten er slået til.
Tip: For at opnå en særlig afslappende
og plejende effekt for fødderne kan man
tilsætte et plejemiddel, som ikke skummer
og ikke indeholder olie, til vandet.
Anvendelse af tilbehøret
Sæt den ønskede påsats a, b eller c
adapteren 9.
Med massagebørsten a og kuglepåsatsen b
kan man massere fodsålerne.
Påsatsen „pimpstem“ c er egnet til skånsom
fjernelse af hård hud.
Den ønskede del af foden behandles med
den respektive påsats.
Tip: De døde små hudrester kan let fjernes
med „pimpstenen“ efter et fodbad, når
huden er meget blød.
Anvendelse af infrarød varme
Den infrarøde varmekilde muliggør målrettet
opvarmning af en bestemt del af foden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Bosch PMF1232 Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för