AEG Gourmet Vacuum Sealer Användarmanual

Kategori
Dammsugare
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

Gourmet Vacuum Sealer
Model: A6-1-6AG
220-240V / 50Hz
Product Overview:
1. External Pulse Vacuum: Use with Accessory hose connector
to vacuum external food containers
2. Handle: Opens and locks the lid
3. Gasket. There are two gasket (bottom and top)
4. Roll Storage
5. Cutter: Slide the cutter to the other end for cutting the bag
6. Vacuum Chamber: Place the bag inside the chamber for usage
7. Removable drip tray
8. Sealing Element: Creates double seal
1x Vacuum Sealer Roll
(28cmx6m)
1x Accessory hose connector
(for vacuuming food containers)
2
4
5
8
7
63
1
Vacuum & Seal Seal
Pulse Vacuum External Pulse VacuumMoist
Dry
Auto function: Automatically
vacuums & seals Sealing function (creates a
double seal)
Manual vacuum function
(push to vacuum) for
delicate and soft food (i.e.
fruits, bread, etc.)
Use hose connector to connect to
vacuum food container and press
to vacuum.
Pre-setting for moist and
marinated food (i.e. meat,
fish, etc.)
Pre-setting for dry food (i.e.
rice, grains, etc.)
shop.aeg.com
Vacuum Sealer Bags
AVSB1
Vacuum Sealer Rolls
AVSR1
Kitchen Scale
ABKS1
Vacuum & Seal
24h
Pulse: Press to manually control
the vacuum level. Press seal when
desired vacuum is achieved.
Press for auto function.
EN - Safety
Precautions
Safety Precautions - Read all Instructions
Carefully read all instructions before using the appliance.
For household use only.
1. The appliance is not to be used by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
2. Before plugging cord into wall outlet or disconnecting, make sure that the
cover of the machine is in unlocked condition. Unplug from outlet when not in
use or before cleaning.
3.This appliance is not a toy, when used by or near children, close attention is
necessary. Store this appliance in a safe place, out of the reach of children.
4. Do not use any attachments that are not recommended or appointed and
don’t use this appliance for other purpose except its intended use.
5. Stop using the machine immediately if the cord is damaged and have it
replaced by a professional.
6. Keep away from moving parts.
7. Do not touch the hot sealing element located on edge of the top housing of
this machine. It is hot and you may get burned.
8. Do not repair this appliance by yourself.
9. Don’t use the appliance if it has fallen or if it is appears to be damaged.
10. Avoid doing the following: pull or carry by the cord, use cord as a handle,
close a door on cord or pull cord around sharp edges or corners. Do not
operate appliance over cord or cord and/or plug is wet.
11. Keep away from hot gas, heated oven, electric burner or any other hot sur-
faces. Do not use this appliance on wet or hot surface or near a heat source.
12. It’s recommended to not to use an extension cord with this unit. However,
if one is used, it must have a rating equal to or exceeding the fating of this
appliance.
13. When unplugging to avoid any injury, please unplug by pulling the plug,
not the cord.
14. Before plugging in or operating, make sure your hands are dry and safe
to do the actions.
15. When ON or working position, always be on a stable surface, such as table
or counter.
16. It’s no need to use any lubricant, such as lubricating oils or water, on this
appliance.
17. Do not immerse the appliance, power cord or plug into water or any other
liquid.
18. Do not use this appliance outdoors or on a wet surface, it’s recommended
for household and indoor use only.
19. This appliance can’t be used by children aged from 8 years and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
21. If the supply cord is damaged, It must be replaced by the manufacturer,
the service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
22. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Instructions for use
Product Overview
In the box:
1x Vacuum Sealer
1x Vacuum Sealer Rolls (28cmx6m)
1x Accessory Hose connector (for External Pulse Vacuum and connect to
food containers)
1. External Pulse Vacuum: use with Vacuum Hose Connector to vacuum
external food containers
2. Handle: opens and locks the lid
3. Gasket. there are two gasket (bottom and top)
4. Roll storage
5. Cutter: slide the cutter to the other end for cutting the bag
6. Vacuum chamber: place the bag inside the chamber for usage
7. Removable drip tray
8. Sealing element: creates double seal (25mm)
Functions
Vacuum & Seal: Auto function - Automatically vacuums & seals the bag.
Moist: Pre-setting for moist and marinated food (i.e. meat, fish, etc.) Please
select prior using Vacuum &Seal, Seal or Pulse function
Dry: Pre-setting for dry food (i.e. rice, grains, etc.) Please select prior using
Vacuum &Seal, Seal or Pulse function
Seal: Sealing function (creates a double seal). Used when creating a bag or
using Pulse function.
Pulse: Manual vacuum function (press to vacuum) for delicate and soft food
(i.e. fruits, bread, etc.). After right vacuum is achieved, use Seal function to
seal the bag.
External Pulse Vacuum: Use hose connector to connect to vacuum food
container and press vacuum.
Troubleshooting
It vacuums but the sealing function is not good
Check if the outside edge of the bag has liquid, oil stain or any chippings? If
yes, please clean the edge of bags and try again.Check if the heating element
is damaged and the setting is correct? If damaged, please exchange the
heating element by a professional and make sure it is well installed.
Check if the sealing strip is damaged? If damaged, please exchange the seal-
ing strip by a professional and make sure it is well installed.Check if the edge
of the bag is wrinkled? If yes, please take out some foods so that the bags
have enough space for sealing and smooth the bag mouth and try again.
Seal function is good but can not vacuuming
Check if the gasket is deformed? If deformed, replace it and try again.
Check if the bag is placed into the vacuum chamber? If not, please put the
edge of bags into the vacuum chamber.
It does not vacuum properly even the machine is on?
Check that the bag is placed inside the vacuum chamber
The bag inflates after vacuuming
Is the food corrosive? Food that are naturally more corrosive need to be
frozen or refrigerated after vacuuming, so that it can prolong it’s shelf life.
But vacuuming doesn’t guarantee the foods will never spoil.
Check if you packed the fresh vegetables or fruit? All fresh vegetables or
fruits and seeds are not suitable for room temperature storage after being
vacuumed. Due to the photosynthesis and respiration. Keep it stored in the
refrigerater or freezer.
The bag melts
Only use original vacuum sealer bags and rolls
DISPOSAL AND RECYCLING OF THE DEVICE.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT.
At the end of the life of your product, it should go to a specially adapted
waste-recycling centre.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
ofthis product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city oice, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
BU - Мерки за
безопасност
Мерки за безопасност – прочетете всички инструкции
Прочетете внимателно всички инструкции преди да използвате
уреда. Само за домашна употреба.
1. Уредът не трябва да се използва от лица (включително деца) с на-
малени физически, сетивни или умствени възможности или с липса
на опит и знания, освен ако не са наблюдавани или инструктирани.
2. Преди да включите кабела в контакта или да го изключите,
уверете се, че капакът на машината е в отключено положение.
Изключете щепсела от контакта, когато не използвате уреда или
преди почистване.
3. Този уред не е играчка – трябва да се внимава, когато се използ-
ва от или около деца. Съхранявайте този уред на безопасно място,
далеч от деца.
4. Не използвайте приложения, които не са препоръчани или назна-
чени, нито пък използвайте този уред за други цели, освен тези, за
които е предназначен.
5. Веднага спрете да използвате машината, ако кабелът е повре-
ден, и го занесете на професионалист, който да го смени.
6. Стойте далеч от подвижни части.
7. Не докосвайте горещия запечатващ елемент, който се намира
на горната част на корпуса на машината. Горещ е и може да се
изгорите.
8.Не поправяйте уреда сами.
9. Не използвайте уреда, ако падне или изглежда, че е повреден.
10. Избягвайте да извършвате следното: да го дърпате или носите
за кабела, да използвате кабела като дръжка, да приклещите
кабела с вратата или да дърпате кабела ооло остри ръбове или
ъгли. Не работете с уреда, ако кабелът или кабелът и/или щепселът
са мокри.
11. Дръжте далеч от горещ газ, затоплена фурна, електрическа
горелка или други горещи повърхности. Не използвайте този уред
върху мокра или гореща повърхност или близо до източник на
топлина.
12. Препоръчва се да не използвате удължител с това устройство.
Но в случай че използвате такъв, трябва да има равна или надви-
шаваща мощност като този уред.
13. Когато изключвате щепсела от контакта, за да избегнете нараня-
ване, издърпайте щепсела, не кабела.
14. Преди да вкарате щепсела или да започете работа с уреда,
уверете се, че ръцете Ви са сухи и е безопасно да извършвате
действия с него.
15. Когато уредът е в позиция ON (ВКЛ.) или работи, трябва винаги
да е на стабилна повърхност, например маса или тезгях.
16. Върху този уред не е необходимо да използвате смазка, напри-
мер смазочни масла или вода.
17. Не потапяйте уреда, захранващия кабел или щепсел във вода
или друга течност.
18. Не използвайте този уред навън или върху мокра повърхност,
препоръчва се само за употреба у дома и в затворено простран-
ство.
19. Този уред не може да се използва от деца на възраст 8 години
и нагоре и лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и знания, ако са наблюдавани или
инструктирани относно употребата на уреда по безопасен начин и
разбират съответните рискове.
20. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че не
си играят с уреда.
21. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени
от производителя, неговия сервизен агент или лица със сходна
квалификация, за да се избегне риск.
22. Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се
извършват от деца без надзор.
Ръководство за употреба
Общ преглед на продукта
В кутията:
1x Уред за вакуумиране
1x Ролки за запечатване с вакуум (28 cm x 6 m)
1x Конектор за тръбичка (за външен пулсиращ вакуум и свързване
към контейнери за храна)
1. External Pulse Vacuum / Външен импулсен вакуум: използвайте
с вакуумен съединител за маркуч за вакуумиране на външни
контейнери за храна
2. Дръжка: отваря и заключва капака
3. Уплътнение. има две гарнитури (отдолу и отгоре)
4. Съхранение на ролки
5. Фреза: плъзнете фрезата до другия край за рязане на торбата
6. Вакуумна камера: поставете торбичката вътре в камерата за
използване
7. Подвижна тава за капки
8. Уплътнителен елемент: създава двойно уплътнение (25 мм)
Отстраняване на неизправности
Всмуква, но запечатващата функция не работи добре
Проверете дали по външния ръб на торбичката няма течност, петно
от масло или не е нащърбено. Ако има, почистете ръба на торбичка-
та и опитайте отново.
Проверете дали награвящият елемент е повреден и настройката е
правилна. Ако е повреден, професионалист трябва да смени нагря-
ващия елемент и да се увери, че е монтиран правилно.
Проверете дали запечатващата лента е повредена. Ако е повреде-
на, професионалист трябва да смени запечатващата лента и да се
увери, че е монтирана правилно.
Проверете дали ръба на торбичката не е намачкан. Ако е, извадете
някои храни, за да има достатъчно място в торбичките за запе-
чатване, след което пригладете отвора на торбичката и опитайте
отново.
Функцията за запечатване работи добре, но уредът не всмуква
Проверете дали прокладката не е деформирана. Ако е деформира-
на, сменете я и опитайте отново.
Проверете дали торбичката е поставена във вакуумната камера.
Ако не е, поставете ръба на торбичката във вакуумната камера.
Не всмуква добре, а машината е включена.
Проверете дали торбичката е поставена във вакуумната камера.
Торбичката се издува след всмукване
Храната корозивна ли е? Храни, които в съществото си са по-ко-
розивни, трябва да бъдат замразени или поставени в хладилник
след вакуумния процес, така че техният срок на годност да бъде
удължен. Но вакуумирането не гарантира, че храната никога няма
да се развали.
Проверете дали сте опаковали свежи зеленчуци или плодове.
Всички свежи зеленчуци или плодове и семена не са подходящи
за съхраняване на стайна температура след вакуумиране. Това се
случва заради фотосинтезата и респирацията. Съхранявайте ги в
хладилник или фризер.
Торбичката се топи
Използвайте само оригинални торбички и ролки за запечатване
с вакуум
ИЗХВЪРЛЯНЕ И РЕЦИКЛИРАНЕ НА УРЕДА
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
В края на живота на Вашия продукт, той трябва да бъде занесен в
специално пригоден център за рециклиране на отпадъци.
Функции
Vacuum & Seal (Вакуумиране и запечатване): Автоматична функция
– автоматично вакуумира и запечатва торбичката
Moist (Мокри храни): Предварителна настройка за мокра и
маринована храна (напр. месо, риба и др.) Изберете преди да
използвате функциите Vacuum &Seal (Вакуумиране и запечатване),
Seal (Запечатване) или Pulse (Пулсиране)
Dry (Сухи храни): Предварителна настройка за суха храна (напр.
ориз, зърнени култури и др.) Изберете преди да използвате
функциите Vacuum &Seal (Вакуумиране и запечатване), Seal
(Запечатване) или Pulse (Пулсиране)
Seal (Запечатване): Запечатваща функция (създава двойно
запечатване). Използва се за създаване на торбичка или при
функцията Pulse (Пулсиране).
Pulse (Пулсиране): Функция за ръчно вакуумиране (натиснете,
за да вакуумирате) за деликатна и нежна храна (напр. плодове,
хляб и др.). След получаване на подходящия вакуум, използвайте
функцията Seal (Запечатване), за да запечатате торбичката.
External Pulse Vacuum (Външен пулсиращ вакуум): Използвайте
конектора за тръбичка, за да се свържете с вакуумен контейнер за
храна, след което натиснете vacuum (вакуумиране).
Символът върху продукта или на опаковката му показва, че този
продукт не може да се третира като домакински отпадъци. Вместо
това той се предава в приложимия пункт за събиране на отпадъци
за рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
Като гарантирате, че този продукт се изхвърля правилно, вие
ще помогнете за предотвратяване на потенциални отрицателни
последици за околната среда и човешкото здраве, които в
противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо
боравене с този продукт. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт, моля свържете се с местния
градски офис, службата за изхвърляне на битови отпадъци или
магазина, в който сте закупили продукта.
DE - Sicherheitshin-
weise
Sicherheitshinweise – Lesen Sie alle Anweisungen
Lesen Sie alle Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig
durch. Nur für den Gebrauch im Haushalt.
1. Das Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden dabei beaufsichtigt oder unterwiesen.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken bzw. Ausstecken des Netzste-
ckers in die Steckdose, dass die Abdeckung des Geräts entriegelt ist. Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen
oder bevor Sie es reinigen.
3. Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn dieses Gerät von Kindern
oder in der Nähe von Kindern benutzt wird, damit sie nicht damit spielen
können. Bewahren Sie dieses Gerät an einem sicheren, für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
4. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht für dieses Gerät empfohlen oder
vorgesehen ist, und benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den vor-
gesehenen Verwendungszweck.
5. Stoppen Sie den Gebrauch des Geräts sofort, falls das Netzkabel beschä-
digt sein sollte, und lassen Sie es von einem Fachmann ersetzen.
6. Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern.
7. Berühren Sie nicht das heiße Schweißelement, das sich am oberen Gehäu-
serand des Geräts befindet. Es besteht Verletzungsgefahr durch Verbrennen.
8. Führen Sie Reparaturen an diesem Gerät nicht selbst durch.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht, nachdem es heruntergefallen ist oder wenn
es beschädigt zu sein scheint.
10. Vermeiden Sie Folgendes: Ziehen oder Tragen am Netzkabel; Gebrauch
des Netzkabels als Gri; Schließen der Klappe mit eingeklemmten Netzkabel;
Wickeln des Netzkabels um scharfe Kanten oder Ecken. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn das Netzkabel unter dem Gerät verläuft und/oder der
Netzstecker feucht/nass ist.
11. Halten Sie das Gerät von heißen Gasen, aufgeheizten Öfen, Elektroherden
oder anderen heißen Oberflächen fern. Verwenden Sie dieses Gerät nicht auf
nassen und heißen Oberflächen oder in der Nähe einer Wärmequelle.
12. Es wird empfohlen, kein Verlängerungskabel mit diesem Gerät zu ver-
wenden. Sollten Sie jedoch ein Verlängerungskabel verwenden, muss es die
gleiche oder eine höhere Nennleistung haben als dieses Gerät.
13. Um Verletzungen zu vermeiden, ziehen Sie bitte beim Abziehen des Netz-
steckers am Stecker und nicht am Kabel.
14. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers und der In-
betriebnahme, dass Ihre Hände trocken sind und das Gerät betriebssicher ist.
15. Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile Oberfläche, wie z. B. einen
Tisch oder eine Theke, bevor Sie es einschalten oder bedienen.
16. Die Verwendung von Schmiermitteln, wie z. B. Schmierölen oder Wasser,
ist bei diesem Gerät nicht erforderlich.
17. Tauchen Sie das Gerät, sein Netzkabel oder seinen Stromstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
18. Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien oder auf einer nassen Ober-
fläche. Es eignet sich nur für den Gebrauch im Haushalt und in Innenräumen.
19. Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von
dieser Person Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist,
und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
20. Kinder sollten sorgsam beaufsichtigt werden, sodass sie nicht mit dem
Gerät spielen können.
21. Im Fall einer Beschädigung des Netzkabels muss es vom Hersteller,
Kundendienst oder einer Fachkraft ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
22. Reinigung oder Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
erfolgen.
Benutzerinformation
Geräteübersicht
Verpackungsinhalt:
1 x Vakuumiergerät
1 x Vakuumiergerät-Folienrolle (28 cm x 6 m)
1 x Schlauchverbinder (für externes Pulsvakuumieren und den Anschluss an
Lebensmittelbehälter)
1. External Pulse Vacuum: Zum Absaugen externer Lebensmittelbehälter mit
dem Vakuumschlauchanschluss verwenden
2. Gri: önet und verriegelt den Deckel
3. Dichtung: Es gibt zwei Dichtungen (unten und oben)
4. Folienrolle-Aufbewahrung
5. Schneider: Schieben Sie den Cutter zum Schneiden des Beutels an das
andere Ende
6. Vakuumkammer: Legen Sie den Beutel zur Verwendung in die Kammer
7. Herausnehmbare Tropfschale
8. Schweißelement: Erzeugt eine doppelte Schweißnaht (25 mm).
Funktionen
Vakuumieren & Schweißen (Vacuum & Seal): Automatik-Funktion – Vakuu-
miert und verschweißt den Beutel automatisch
Feuchtigkeit (Moist): Voreinstellung für feuchte und marinierte Lebensmittel
(d. h. Fleisch, Fisch usw.). Bitte vor der Verwendung der Funktion Vakuumie-
ren & Schweißen, Schweißen bzw. Pulsieren auswählen.
Trocken (Dry): Voreinstellung für trockene Lebensmittel (z. B. Reis, Körner,
usw.). Bitte vor der Verwendung der Funktion Vakuumieren & Schweißen,
Schweißen bzw. Pulsieren auswählen.
Schweißen (Seal): Schweißfunktion (erzeugt eine doppelte Schweißnaht)
Wird beim Anfertigen eines Beutels oder mit der Pulsfunktion verwendet.
Pulsieren (Pulse): Manuelle Vakuumierfunktion (zum Vakuumieren drücken)
für empfindliche und weiche Lebensmittel (z. B. Früchte, Brot usw.). Sobald
das gewünschte Vakuum erreicht ist, verwenden Sie die Schweißfunktion, um
den Beutel zu verschließen.
Externes Pulsvakuumieren (External Pulse Vacuum): Verwenden Sie den
Schlauchverbinder zum Anschluss an den Vakuum-Lebensmittelbehälter und
drücken Sie die Pulsieren-Taste.
Fehlersuche
Das Gerät saugt, aber es schweißt schlecht oder nicht gut.
Prüfen Sie, ob die Außenseite des Vakuumbeutels Flüssigkeit, Fettflecken
oder irgendwelche Rückstände aufweist. Wenn ja, reinigen Sie bitte die
Außenseite des Vakuumbeutels und versuchen Sie es erneut.
Prüfen Sie, ob das Heizelement beschädigt ist und die Einstellung korrekt ist.
Wenn das Heizelement beschädigt ist, lassen Sie es durch einen Fachmann
austauschen, und vergewissern Sie sich anschließend, ob es richtig installiert
ist.
Prüfen Sie, ob der Schweißstreifen beschädigt ist. Wenn der Schweißstreifen
beschädigt ist, lassen Sie ihn durch einen Fachmann austauschen, und ver-
gewissern Sie sich anschließend, ob es richtig installiert ist.
Prüfen Sie, ob das Ende des Vakuumbeutels Falten wirft. Wenn ja, nehmen Sie
bitte einige Lebensmittel heraus, um sicherzustellen, dass sich die Beutel ver-
schließen lassen. Glätten Sie anschließend die Beutelönung und versuchen
Sie es erneut.
Die Schweißfunktion ist gut, das Gerät kann aber nicht vakuumieren.
Prüfen Sie, ob die Dichtung deformiert ist. Wenn ja, dann ersetzen Sie die
Dichtung und versuchen Sie es erneut.
Prüfen Sie, ob der Vakuumbeutel in die Vakuumkammer eingelegt ist. Wenn
nicht, legen Sie bitte das Ende des Vakuumbeutels in die Vakuumkammer.
Das Gerät saugt nicht richtig, obwohl es eingeschaltet ist?
Prüfen Sie, ob der Vakuumbeutel in die Vakuumkammer eingelegt ist.
Der Beutel bläht sich nach dem Vakuumieren auf
Sind die Lebensmittel säurehaltig? Lebensmittel, die von Natur aus verderb-
licher sind, müssen nach dem Vakuumieren eingefroren oder gekühlt werden,
damit sie länger haltbar bleiben. Vakuumieren garantiert jedoch nicht, dass
die Lebensmittel niemals verderben.
Prüfen Sie, ob Sie frisches Gemüse oder Obst verpackt haben. Frisches
Gemüse oder Früchte und Samen sind nach dem Vakuumieren nicht für die
Lagerung bei Raumtemperatur geeignet. Aufgrund von Photosynthese und
Oxidation. Legen Sie die Beutel in das Kühl- oder Gefrierfach.
Der Beutel schmilzt
Verwenden Sie nur originale Vakuumbeutel und Folienrollen.
ENTSORGUNG UND RECYCLING DES GERÄTS
UMWELTSCHUTZ
Nach Ablauf der Lebensdauer Ihres Produkts ist sicherzustellen, dass es in
einem speziell dafür vorgesehenen Abfall-Recyclingzentrum entsorgt wird.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt möglicherweise nicht als Hausmüll behandelt wird.
Stattdessen ist es der zuständigen Sammelstelle für das Recycling von elek-
trischen und elektrontischen Geräten zu übergeben. Indem Sie sicherstellen,
dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei, mög-
liche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu ver-
meiden, die andernfalls durch unangemessenen Umgang mit diesem Produkt
verursacht werden könnten. Weitere Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem örtlichen Stadtbüro, Ihrem Hausmüllentsor-
gungsdienst oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DK - Sikkerhedsfor-
anstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger - Læs alle instruktioner
Læs alle instruktioner omhyggeligt, inden du tager apparatet i brug. Kun
til husholdningsbrug.
1. Apparatet må ikke bruges af personer (herunder børn), der har nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller mangler den nødvendige
erfaring eller viden, med mindre de først har fået vist eller beskrevet den
korrekte betjening
2. Inden du sætter ledningsstikket i en stikkontakt eller trækker det ud, skal
du sikre, at maskinens låg er i ulåst tilstand. Tag stikket ud af stikkontakten,
når du ikke bruger apparatet eller før rengøring
3. Apparatet er ikke et legetøj. Når det bruges af eller i nærheden af børn,
skal der udvises stor opmærksomhed. Opbevar dette apparat på et sikkert
sted uden for børns rækkevidde.
4. Brug ikke noget at det tilbehør, som anbefales eller fastsættes, og brug
ikke apparatet til andet formål end dets tilsigtede brug.
5. Stop øjeblikkeligt brugen af maskinen, hvis ledningen er beskadiget, og få
den udskiftet af en professionel.
6. Hold dig på afstand af dele i bevægelse.
7. Rør ikke ved det varme tætningselement, som sidder på kanten af maski-
nens øverste del. Det er varmt, og du kan blive forbrændt.
8. Reparér ikke selv apparatet.
9. Brug ikke apparatet, hvis det er faldet ned, eller hvis det ser ud til at være
beskadiget.
10. Undgå at gøre følgende: trække i eller bruge ledningen til at bære noget,
bruge ledningen som et håndtag, lukke en dør på ledningen eller trække led-
ningen over skarpe kanter eller hjørner. Brug ikke apparatet over ledningen,
eller når ledning og/eller stik er vådt.
11. Hold dig på afstand af varm gas, opvarmet ovn, elektrisk brænder eller
andre varme overflader. Brug ikke apparatet på våd eller varm overflade eller
i nærheden af en varmekilde.
12. Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning med dette apparat. Hvis
du alligevel bruger en, skal den have en mærkeværdi, som er lig med eller
over apparatets mærkeværdi.
13. Når du trækker stikket ud for at undgå eventuel skade, skal du trække
stikket ud ved at tage fat om stikket og ikke trække i ledningen.
14. Inden du sætter stikket i, skal du sikre, at dine hænder er tørre og sikre
til at gøre det.
15. Når apparatet er tændt på ON eller er i driftsposition, skal det altid stå på
en stabil overflade som et bord eller et køkkenbord.
16. Apparatet har ikke behov for smøremiddel som smøreolier eller vand.
17. Sænk ikke apparatet, elledningen eller stikket ned i vand eller anden
væske.
18. Brug ikke apparatet udendørs eller på en våd overflade. Det anbefales kun
til husholdings- og indendørs brug.
19. Apparatet bør kun anvendes af børn fra 8 år samt af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødven-
dige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at
bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
20. Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege med apparatet.
21. Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
en autoriseret Electrolux-servicetekniker.
22. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.
Brugsanvisning
Produktoversigt
I kassen:
1 vakuumforsegler
1 vakuumforseglerrulle (28 cm x 6 m)
1 slangeforbindelse (til ekstern pulsvakuum og tilslutning til fødevarebe-
holdere)
1. External Pulse Vacuum / Ekstern pulsvakuum: Skal bruges med slangefor-
bindelsen og fødevarebeholder for at skabe vakuum i beholderen
2. Håndtag: Åbner og lukker låget
3. Pakning. Der er to pakninger (bund og top)
4. Opbevaring af rulle
5. Kniv: Skub kniven til den anden ende for at skære posen
6. Vakuumkammer: Anbring posen indvendigt i det kammer, der skal bruges
7. Aftagelig drypbakke
8. Forseglingselement: Skaber dobbelt forsegling
Funktioner
Vakuum og forsegling (Vacuum & Seal): Automatisk funktion - Vakuumpak-
ker og forsegler posen
Fugt (Moist): Forindstilling til fugtig og marineret mad (dvs. kød, fisk osv.)
Vælg før du bruger Vakuum og forsegling, Forsegling eller Pulsfunktion
Tør (Dry): Forindstilling til tør mad (dvs. ris, korn osv.) Vælg før du bruger
Vakuum og forsegling, Forsegling eller Pulsfunktion
Forsegl (Seal): Forseglingsfunktion (skaber en dobbelt forsegling) Bruges,
når der laves en pose, eller der bruges pulsfunktion.
Puls (Pulse): Manuel vakuumfunktion (tryk på vakuum) til sart og blød mad
(dvs. frugt, brød osv.). Brug Forsegl-funktionen for at forsegle posen efter
korrekt vakuum.
Ekstern pulsvakuum (External Pulse Vacuum): Brug slangeforbindelsen til
at forbinde til vakuummadbeholderen og presse vakuum.
Fejlfinding
Det udfører vakuum, men forseglingsfunktionen er ikke god.Kontrollér,
om der er væske, oliepletter eller andet på posens udvendige kant. Rengør
posens kanter, hvis det er tilfældet, og prøv igen.
Kontrollér, om varmeelementet er beskadiget, og indstillingen er korrekt?
Hvis varmeelementet er beskadiget, skal du få det udskiftet af en professio-
nel og sørge for, at det er monteret rigtigt.
Kontrollér, om tætningslisten er beskadiget? Hvis tætningslisten er
beskadiget, skal du få den udskiftet af en professionel og sørge for, at den er
monteret rigtigt.
Kontrollér om posens kant er krøllet? Tag noget mad ud, så poserne har plads
nok til forsegling, og glat posens åbning ud, og prøv igen.
Forseglingsfunktionen er god, men kan ikke udføre vakuum.
Kontrollér, om pakningen er deform? Hvis den er deform, skal du udskifte den
og prøve igen.
Kontrollér, om posen er anbragt rigtigt i vakuumkammeret? Hvis det ikke er
tilfældet, så anbring posens kant i vakuumkammeret.
Selvom maskinen er tændt, udfører den ikke vakuum?
Kontrollér, om posen er anbragt rigtigt indvendigt i vakuumkammeret?
Posen fyldes med luft efter vakuum.
Er maden ætsende? Mad, som er naturligt ætsende skal fryses eller afkøles
efter vakuumforseglingen, så den kan forlænge holdbarheden. Men vakuum-
forseglingen garanterer ikke, at maden aldrig bliver fordærvet.
Kontrollér, om du har pakket friske grøntsager eller frisk frugt? Alle friske
grøntsager eller frisk frugt og kerner er ikke velegnede til opbevaring ved
stuetemperatur efter at være blevet vakuumforseglet. Det skyldes fotosynte-
sen og respiration. Opbevar det i køleskabet eller fryseren.
Posen smelter
Brug kun originale vakuumforseglerposer og -ruller
BORTSKAFFELSE OG GENBRUG AF APPARATET
MILJØBESKYTTELSE
Ved slutningen af produktets levetid skal det afleveres på en speciel
genbrugsstation.
Symbolet på produktet eller på dets emballage angiver, at dette produkt
måske ikke behandles som husholdningsaald. I stedet overleveres det til
det relevante opsamlingssted til genanvendelse af elektrisk og elektrontisk
udstyr. Ved at sikre, at dette produkt bortskaes korrekt, hjælper du med at
forhindre potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers sund-
hed, som ellers kan være forårsaget af upassende aaldshåndtering af dette
produkt. For mere detaljeret information om genanvendelse af dette produkt,
bedes du kontakte dit lokale bykontor, din bortskaelse af husholdningsaf-
fald eller den butik, hvor du købte produktet.
ES - Precauciones de
seguridad
Precauciones de seguridad - Lea todas las instrucciones
Lea todas las instrucciones con detenimiento antes de usar el electrodo-
méstico. Solo para uso doméstico.
1. Antes de enchufar el cable a la toma de pared o de desconectarlo, asegúre-
se de que el control esté apagado y desconectado de la corriente cuando no
esté en uso o antes de limpiarlo.
2. Este electrodoméstico no es un juguete y, cuando se use en la presencia
de niños o cerca de estos, deber prestarse una atención especial. Guarde el
electrodoméstico en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
3. No use ningún accesorio que no esté recomendado o indicado, y no use el
electrodoméstico para fines ajenos a su uso previsto.
4. Deje de usar el aparato de inmediato si el cable presenta daños y solicite
que un profesional lo sustituya.
5. Manténgalo alejado de piezas móviles.
6. Repare el electrodoméstico por su cuenta.
7. No use el electrodoméstico si este se ha caído o si parece tener daños.
8. Evite tirar del cable o transportar el aparato por este, usar el cable como
asa, cerrar una puerta por la que pase el cable o tirar del cable alrededor de
equinas o bordes afilados. No use el aparato si está situado por encima del
cable o si el cable o el enchufe están húmedos.
9.Manténgalo alejado de gases calientes, hornos calientes, quemadores
eléctricos o cualquier otra fuente de calor.
10. Proporcionamos un cable de alimentación corto (o un cable de alimen-
tación extraíble y corto) para reducir el riesgo derivado de enrollarse en un
cable más largo o tropezar con este. Hay cables de extensión (o cables de
alimentación extraíbles más largos) disponibles y su uso no está prohibido
siempre y cuando se realice con precaución. Cuando se usa un cable de
extensión:
1) la clasificación eléctrica estipulada del cable de extensión o el cable de
alimentación extraíble no debe ser inferior a la clasificación eléctrica indicada
en el producto;
2) el cable más largo deberá colocarse de tal forma que no cuelgue de la
encimera o la mesa, ya que así podría provocar que el usuario tropezara, se
enganchara o tirara de él de forma accidental, sobre todo cuando se trata
de niños.
11. Desenchúfelo tirando del enchufe y no del cable para evitar lesiones.
12. Antes de enchufarlo o de usarlo, asegúrese de tener las manos secas y en
condiciones de seguridad para realizar estas acciones.
13. Cuando se encuentre en modo activado (ON) o en uso, siempre debe estar
sobre una superficie estable, como una mesa o encimera.
14. No es necesario usar productos lubricantes, como agua o aceites lubrican-
tes, para este aparato.
15. No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido cuando vaya a
limpiarlo.
16. No use el aparato en exteriores o en superficies mojadas; solo está reco-
mendado para usos domésticos y en interior.
17. Este electrodoméstico no deben utilizarlo personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas, o que
carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
a menos que la persona responsable de su seguridad las supervise o les
proporcione las instrucciones relativas al uso de este.
18. Cuando el producto se use cerca de niños, será necesario supervisar bien
la situación.
19. Si el cable de alimentación estuviera dañado, el fabricante, su agente de
servicio o personas con capacitación similar deben remplazarlo para evitar
peligros.
20. Evite que un niño lleve a cabo la limpieza y el mantenimiento de usuario
sin la supervisión adecuada.
21. Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, este producto cuen-
ta con un enchufe polarizado (una de las clavijas es más ancha que la otra).
Este enchufe está diseñado para que pueda usarse en tomas de corrientes
polarizadas exclusivamente en una dirección. Si aún así no cabe, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que instale la toma de corriente
adecuada. No realice ninguna modificación en el enchufe.
22. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir descargas eléctricas o
lesiones, desconecte el aparato de la corriente eléctrica antes de realizar
labores de mantenimiento.
Instrucciones de uso
Descripción del producto
La caja incluye lo siguiente:
1x selladora al vacío
1x rollos para selladora al vacío (28 cm × 6 m)
1x conector de tubo (para vacío pulsátil externo y realizar conexiones con
recipientes de comida)
1. External Pulse Vacuum (vacío pulsátil externo): úselo con el conector de
tubo y un recipiente de alimentos para crear vacío en el recipiente.
2. Asa: abre y cierra la tapa.
3. Junta. Hay dos juntas (superior e inferior)
4. Sistema de almacenamiento en rollo
5. Cúter: desliza el cúter por el otro borde para cortar la bolsa.
6. Cámara de vacío: introduzca la bolsa dentro de la cámara para usarla.
7. Eemaldatav tilgakandik
8. Pieza de sellado: crea un sellado doble.
Funciones
Vacuum & Seal (vacío y sellado): Función Auto, que crea vacío en la bolsa y
la sella de forma automática.
Moist (contenido húmedo): preajuste para alimentos marinados o húmedos
(como carne, pescado, etc.). Seleccione esta opción antes de usar las funcio-
nes de sellado al vacío, sellado o pulsátil.
Dry (contenido seco): preajuste para alimentos secos (como arroz, cereales,
etc.). Seleccione esta opción antes de usar las funciones de sellado al vacío,
sellado o pulsátil.
Seal (sellado): función de sellado (crea un sellado doble). Se usa al crear
bolsas o con la función Pulse (pulsátil).
Pulse (pulsátil): función de vacío manual (pulsar para crear vacío) para
alimentos blandos o delicados (como fruta, pan, etc.). Una vez conseguido el
vacío adecuado, use la función de sellado (Seal) para sellar la bolsa.
External Pulse Vacuum (vacío pulsátil externo): use el conector de tubo
para realizar una conexión con un recipiente de alimentos al vacío y pulse la
opción de vacío.
Resolución de problemas
Realiza el vacío, pero la función de sellado no va bien.
Compruebe si el borde exterior de la bolsa presenta líquido, una mancha de
aceite o astillas. De ser así, limpie el borde de las bolsas y vuelva a intentarlo.
Compruebe si la resistencia está dañada y si está bien colocada. Si presenta
daños, solicite a un profesional que sustituya la resistencia y asegúrese de
que esté bien colocada.
Compruebe si el burlete de sellado presenta daños. Si es así, solicite a un
profesional que sustituya el burlete de sellado y asegúrese de que esté bien
colocado.
Compruebe si el borde de la bolsa presenta arrugas. De ser así, extraiga
parte de la comida para que haya espacio suficiente en la bolsa para sellarla.
Después, alise la abertura de la bolsa y vuelva a intentarlo.
No empuje la tapa mientras se sella, esto puede afectar el rendimiento del
sellado.
La función de sellado va bien, pero no se realiza el vacío.
Compruebe si la junta está deformada. Si lo está, sustitúyala y vuelva a
intentarlo.
Compruebe que la bolsa esté introducida en la cámara de vacío. De no estar-
lo, introduzca la bolsa en la cámara de vacío.
No realiza el vacío de forma adecuada aunque el aparato esté encendido.
Compruebe que la bolsa esté introducida en la cámara de vacío.
La bolsa se infla después de realizar el vacío.
¿Los alimentos son corrosivos? Los alimentos con propiedades corrosivas de
forma natural deben congelarse o refrigerarse después de realizar el vacío
para que se pueda prolongar su duración. Sin embargo, el uso del vacío no
garantiza que los alimentos no se estropeen.
Compruebe si ha empaquetado fruta o verdura frescas. La fruta y la verdura
frescas, así como las semillas, no pueden almacenarse a temperatura ambien-
te tras empaquetarlas al vacío. Esto se debe a la fotosíntesis y la respiración.
Consérvelas en el frigorífico o el congelador.
La bolsa de derrite.
Solo use rollos y bolsas originales para la selladora al vacío.
La luz LED no se apaga directamente después de desconectar
Este es el comportamiento normal, la luz está encendida durante 10 segundos
después de desenchufar
CÓMO DESECHAR Y RECICLAR EL DISPOSITIVO
PROTEJA EL MEDIOAMBIENTE
Cuando acabe la vida útil de su producto, debe llevarlo a un centro de recicla-
je de residuos específico.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se
puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
EE - Ohutusabinõud
Ohutusabinõud – lugege läbi kõik juhised
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt läbi kõik juhised.
Kasutuseks ainult majapidamises.
1. Seda seadet ei tohi kasutada lapsed ega füüsilise, meelte või tajumisega
seotud või vaimse puudega isikud või kogemusteta ja vastavate teadmisteta
isikud, kui nad ei tegutse järelevalve või juhendamise all.
2. Enne kui ühendate toitejuhtme pistikupessa või lahutate selle pistikupe-
sast, veenduge et masina kate on lukustamata asendis. Kasutusväliseks ajaks
ja puhastustoimingute tegemiseks ühendage toitejuhe pistikupesast lahti.
3. See seade pole mänguasi, olge äärmiselt ettevaatlik, kui kasutate seda laste
juuresolekul. Hoidke seadet turvalises, lastele kättesaamatus kohas.
4. Ärge kasutage ühtegi lisaseadist, mida pole juhendis soovitatud või nime-
tatud ja hoiduge selle seadme kasutamisest muul kui ettenähtud otstarbel.
5. Lõpetage kohe masina kasutamine, kui toitejuhe on kahjustatud ja laske
see professionaalsel teenusepakkujal välja vahetada.
6. Hoidke eemale liikuvatest osadest.
7. Ärge puudutage kuuma tihenduselementi, mis asub selle masina ülakatte
serval. See on kuum ja võib tekitada põletuskahjustuse.
8. Ärge üritage seda seadet ise remontida.
9. Ärge kasutage seadet, kui see on kukkunud või paistab katki olevat.
10. Vältige järgmisi tegevusi: ärge tõmmake ega kandke seadet juhtmest, ärge
kasutage juhet käepidemena, ärge jätke juhet ukse vahele ega tõmmake juhet
vastu teravaid servi või nurki. Ärge kasutage seadet üle juhtme ja siis, kui
juhe ja/või pistik on märg.
11. Hoidke eemale kuumadest gaasidest, kuumast ahjust, elektrilisest põletist
ja muudest kuumadest pindadest. Ärge kasutage sead seadet märjal või
kuumal pinnal ega soojusallikate lähedal.
12. Pikendusjuhtme kasutamine selle seadmega pole soovitatav. Juhul, kui
pikendusjuhet siiski kasutatakse, peavad selle nimiparameetrid ületama
antud seadme nimitingimusi või olema nendega võrdväärsed.
13. Kui eemaldate toitepistikut vooluvõrgust, ärge tõmmake juhtmest.
14. Enne toitepistiku ühendamist või kasutamist veenduge, et teie käed on
kuivad ja et kavandatava toimingu tegemine on turvaline.
15. Kui seade lülitatakse režiimi ON või seatakse tööasendisse, siis veenduge
alati, et see on stabiilsel pinnal, nt laual või letil.
16. Antud seadmel pole vaja kasutada selliseid libestusaineid nagu määrde-
õlid või vesi.
17. Ärge kastke seadet, toitejuhet ega pistikut vette ega muusse vedelikku.
18. Ärge kasutage antud seadet välitingimustes ega märjal pinnal, see on
mõeldud kasutamiseks ainult majapidamises ja sisetingimustes.
19. Seda seadet tohivad kasutada lapsed, kes on vähemalt 8-aastased ja vane-
mad ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste
kogemuste ja teadmistega isikud, kui nad tegutsevad nende ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve või juhendamise all, kasutades seadet turvalisel
viisil ning mõistes kaasnevaid ohte.
20. Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
21. Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohutuse tagamiseks välja vahetada.
Selleks pöörduge tootja, volitatud teenusepakkuja või kvalifitseeritud tehniku
poole.
22. Ilma järelevalveta ei tohi lapsed seda seadet puhastada ega hooldada.
Kasutamisjuhised
Toote ülevaade
Karbis on:
1 vaakumtihend
1 vaakumtihendi rull (28 cm x 6 m)
1 vooliku konnektor (väliseks vakumeerimiseks impulssrežiimis ja toidupaken-
dite ühendamiseks)
1. External Pulse Vacuum /Väline vakumeerimine impulssrežiimis: kasutada
koos vooliku konnektori ja toidupakendiga vaakumi tekitamiseks pakendis
2. Käepide: avab ja lukustab kaane
3. Tihend. Tihendeid on kaks (alumine ja ülemine)
4. Rulliga säilitus
5. Lõikur: nihutage lõikur teise otsa, et kotti lõigata
6. Vaakumkamber: pange kott töötlemiseks kambrisse
7. Tihenduselement: tekitab topelttihenduse.
Funktsioonid
Vakumeerimine ja tihendamine (Vacuum & Seal): Automaatne funktsioon –
vakumeerib ja tihendab koti automaatselt
Niiske (Moist): eelsäte niiske ja marineeritud toidu jaoks (nt liha, kala jne).
Enne kasutamist valige vakumeerimis- ja tihendamis - või tihendamis- või
impulssfunktsioon
Kuiv (Dry): eelsäte kuiva toidu jaoks (nt riis, teraviljatooted jne). Enne
kasutamist valige vakumeerimis- ja tihendamis - või tihendamis- või impuls-
sfunktsioon
Tihendamine (Seal): tihendamisfunktsioon (tekitab topelttihenduse).
Seda kasutatakse kotis vajaliku režiimi tekitamisel või impulssfunktsiooni
rakendamisel.
Impulssrežiim (Pulse): manuaalse vakumeerimise funktsioon (vakumeeri-
miseks vajutage) õrna ja pehme toidu jaoks (nt puuviljad, leib jne). Kui on
saavutatud õige vaakumi tase, kasutage koti tihendamiseks tihendamisfunkt-
siooni.
Väline vakumeerimine impulssrežiimis (External Pulse Vacuum):
Kasutage vooliku konnektorit, et toidupakendit vakumeerida ja vajutage
vaakuminuppu.
Tõrkeotsing
Vaakum on olemas, kuid tihendamisfunktsioon ei toimi
Kontrollige, kas koti välisserval on vedelikku, õliplekke või täkkeid Kui on,
puhastage kottide serv ja proovige uuesti.
Kontrollige, kas kütteelement on kahjustatud ja kas kasutatav säte on õige
Kui kütteelement on kahjustatud, pöörduge selle asendamiseks professio-
naalse teenusepakkuja poole, et tagada nõuetekohane paigaldus.
Kontrollige, kas tihendusriba on kahjustatud. Kui tihendusriba on kahjustatud,
pöörduge selle asendamiseks professionaalse teenusepakkuja poole, et
tagada nõuetekohane paigaldus.
Kontrollige, kas koti serv on kortsus Kui on, võtke mõned toiduained välja, nii
et kottidesse jääb tihendamiseks piisavalt ruumi, siluge koti suud ja proovige
uuesti.
Tihendamisfunktsioon toimib hästi, kuid vaakumiga on probleeme.
Kontrollige, kas tihend on deformeerunud. Kui tihend on deformeerunud,
asendage see ja proovige uuesti.
Kontrollige, kas kott on paigutatud vaakumkambrisse. Kui ei ole, pange
kottide serv vaakumkambrisse.
Vaakumfunktsioon ei toimi nõuetekohaselt, isegi siis, kui masin on sees.
Kontrollige, kas kott on paigutatud vaakumkambri sisse
Pärast vakumeerimist kott tühjeneb
Kas toit on söövitav? Toit, mille söövitavad omadused on tugevad, tuleb
pärast vakumeerimist külmutada või jahutada, et selle säilivusaeg pikeneks.
Kuid vakumeerimine ei garanteeri toidu riknemise ärahoidmist.
Kontrollige, kas värsked köögi- või puuviljad on pakitud Kõik värsked köögi-
või puuviljad ja seemned ei sobi pärast vakumeerimist toatemperatuuril
säilitamiseks. Selle põhjuseks on fotosüntees ja hingamine. Säilitage neid
toiduaineid külmkapis või sügavkülmikus.
Koti sisu sulab
Kasutage ainult originaalseid vaakumtihendiga kotte ja rulle
SEADME KÕRVALDAMINE JA RINGLUSSEVÕTT
KESKKONNAKAITSE
Toote eluea lõpus tuleb see viia spetsialiseeritud jäätmekäitluskeskusse.
Tootel või selle pakendil olev sümbol näitab, et seda toodet ei tohi käidelda
olmeprügina. Selle asemel antakse see üle elektri- ja elektroonikaseadmete
ringlussevõtuks sobivasse kogumispunkti. Selle toote nõuetekohase käitlemi-
se tagamisel aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
inimeste tervisele, mis muidu võivad olla põhjustatud selle toote sobimatust
jäätmekäitlusest. Selle toote ringlussevõtu kohta saate täpsemat teavet
kohalikust linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise teenusest või poest,
kust toote ostsite.
FR - Consignes
de sécurité
Consignes de sécurité - Lire l’ensemble des instructions.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Uniquement destiné à une utilisation domestique.
1. L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment les
enfants) manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, sauf si elles sont sous
surveillance ou ont reçu des instructions.
2. Avant de brancher le fil à une prise murale ou de le débrancher,
assurez-vous que le couvercle de la machine est en position déverrouillée.
Débranchez l’appareil de la prise murale lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant
de le nettoyer.
3. Cet appareil n’est pas un jouet. Une attention particulière s’impose lorsqu’il
est utilisé par ou en présence d’enfants. Entreposez cet appareil dans un
endroit sûr et hors de portée des enfants.
4. N’utilisez aucun accessoire qui nest ni recommandé ni désigné et n’utilisez
pas cet appareil à d’autres fins que celles auxquelles il est destiné.
5. Cessez immédiatement d’utiliser la machine si le fil est endommagé et
faites-le remplacer par un professionnel.
6. Tenez l’appareil éloigné des éléments mobiles.
7. Ne touchez pas l’élément d’étanchéité chaud situé sur la bordure de
l’hébergement supérieur de cette machine. Il est chaud et vous risqueriez de
vous brûler.
8. Ne réparez pas vous-même cet appareil.
9. N’utilisez pas l’appareil s’il a subi une chute ou s’il semble endommagé.
10. Évitez ce qui suit : de tirer ou de transporter l’appareil par le fil, d’utiliser
le fil en guise de poignée, de fermer une porte sur le fil ou de tirer sur le
fil à proximité de bords ou de coins tranchants. Ne faites pas fonctionner
l’appareil si le fil et/ou la prise est mouillé.
11. Tenez l’appareil éloigné de gaz chauds, de fours chaués, de brûleurs
électriques ou toute autre surface chaude. N’utilisez pas cet appareil sur une
surface humide ou chaude ou à proximité d’une source de chaleur.
12. Il est déconseillé d’utiliser une rallonge avec cette unité. Cependant, en
cas d’utilisation d’une rallonge, sa puissance doit être égale ou supérieure à la
puissance de cet appareil.
13. Afin d’éviter toute blessure, veuillez débrancher l’appareil en tirant sur la
prise et non sur le fil. 14. Avant de brancher l’appareil ou de le faire fonction-
ner, assurez-vous que vos mains sont sèches et que l’opération peut se faire
en toute sécurité.
15. Lorsque l’appareil est allumé ou en position de marche, il doit toujours être
posé sur une surface stable, telle qu’une table ou un comptoir.16. Cet appareil
ne nécessite pas l’utilisation de lubrifiant, telles que des huiles lubrifiantes
ou de l’eau.
17. Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun
autre liquide.
18. Ne pas utiliser cet appareil en extérieur ou sur une surface humide. Il
est conseillé de l’utiliser uniquement pour une utilisation domestique et en
intérieur.
19. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience et de connaissances s’ils sont surveillés ou ont
reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
s’ils comprennent les risques encourus.
20. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
21. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un risque.
22. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être eectuées
par des enfants sans surveillance
Instructions d’utilisation
Vue d’ensemble du produit.
Contenu :
1x machine sous vide
1x rouleau pour machine sous vide (28 cm x 6 m)
1x embout d’adaptation (pour External Pulse Vacuum et pour relier les
récipients alimentaires)
1. External Pulse Vacuum : À utiliser avec l’embout d’adaptation et le récipient
alimentaire afin de faire le vide dans le récipient.
2. Poignée : Ouvre et verrouille le couvercle.
3. Joint : Il y a deux joints (inférieur et supérieur)
4. Stockage des rouleaux
5. Cutter : Faire glisser le cutter vers l’autre extrémité afin de découper le sac
6. Chambre à vide : Placer le sac à l’intérieur de la chambre pour pouvoir
l’utiliser.
7. Bac collecteur amovible
8. Élément d’étanchéité : Crée une double étanchéité.
Fonctions
Vide et étanchéité (Vacuum & Seal) : Fonction automatique - Met automati-
quement le sac sous vide et le rend étanche
Humide (Moist) : Paramètre prédéfini pour les aliments humides et marinés
(ex. viande, poisson, etc.) Veuillez sélectionner ce paramètre avant d’utiliser la
fonction Vide et étanchéité, Étanchéité ou Pulse
Sec (Dry) : Paramètre prédéfini pour les aliments secs (ex. riz, céréales,
etc.) Veuillez sélectionner ce paramètre avant d’utiliser la fonction Vide et
étanchéité, Étanchéité ou Pulse
Étanchéité (Seal) : Fonction Étanchéité (crée une double étanchéité). Utilisée
lors de la création d’un sac ou de l’utilisation de la fonction Pulse.
Pulse (Pulse) : Fonction de mise sous vide manuelle (appuyer pour mettre
sous vide) pour les aliments délicats et mous (ex. fruits, pain, etc.) Après
avoir obtenu la bonne mise sous vide, utiliser la fonction Étanchéité pour
sceller le sac.
External Pulse Vacuum (External Pulse Vacuum) : Utiliser l’embout
d’adaptation pour relier le récipient alimentaire à mettre sous vide et appuyer
sur Vide.
Dépannage
La fonction de mise sous vide fonctionne, mais pas l’étanchéité.Vérifier
que la bordure extérieure du sac ne présente pas de liquides, de taches
d’huile ni de déchirures. Si oui, veuillez nettoyer la bordure des sacs et
réessayer.
Vérifier que la résistance n’est pas endommagée et que le paramètre est
correct. Si elle est endommagée, veuillez faire remplacer la résistance par un
professionnel et vous assurer qu’elle est bien installée.
Vérifier que la bande d’étanchéité n’est pas endommagée. Si elle est endom-
magée, veuillez faire remplacer la bande d’étanchéité par un professionnel et
vous assurer qu’elle est bien installée.
Vérifier que la bordure du sac n’est pas froissée. Si oui, veuillez extraire
certains aliments de sorte que les sacs aient suisamment d’espace pour
pouvoir être scellés et lissez l’embouchure du sac et réessayez.
La fonction étanchéité fonctionne, mais pas la mise sous vide.
Vérifiez que le joint n’est pas déformé. S’il est déformé, remplacez-le et
réessayez.
Vérifier que le sac est bien placé dans la chambre à vide. Le cas échéant,
veuillez placer la bordure des sacs dans la chambre à vide.La mise sous vide
ne s’eectue pas correctement, même si la machine est allumée.
Vérifier que le sac est bien placé dans la chambre à vide
Le sac gonfle après la mise sous vide
Les aliments sont-ils corrosifs ? Les aliments naturellement plus corrosifs
doivent être congelés ou réfrigérés après la mise sous vide de sorte à prolon-
ger leur durée de vie. Mais la mise sous vide ne garantit pas que les aliments
ne se détériorent jamais.
Vérifiez si vous avez emballé les légumes ou fruits frais. Tout les légumes,
fruits ou graines frais ne sont pas adaptés à une conservation à température
ambiante après leur mise sous vide. En raison de la photosynthèse et de la
respiration. Conservez-les au réfrigérateur ou au congélateur.
Le sac fond
Utilisez uniquement les sacs et rouleaux de mise sous vide d’origine
MISE AU REBUT ET RECYCLAGE DE LAPPAREIL.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT.
À la fin de la durée de vie de votre produit, celui-ci doit être porté dans un
centre de recyclage des déchets spécialement adapté.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Mettre sous vide et sceller : Appuyez sur la fonction automatique.
Sceller : Appuyez pour sceller uniquement.
Impulsion : Appuyez pour contrôler manuellement le niveau de mise sous
vide. Appuyez sur sceller lorsque la mise sous vide souhaitée est atteinte.en
contacto con la admin- istración de su ciudad, con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró el producto. Vacuum & Seal: Pulse para
función automática Seal: Pulse para crear únicamente sellado Pulse: Pulse
para controlar manualmente el nivel de vacío. Pulse Seal cuando se haya
alcanzado el vacío deseado
FI - Turvallisuusoh-
jeet
Turvallisuusohjeet - Lue kaikki ohjeet
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Tarkoitettu ainoas-
taan kotitalouskäyttöön.
1. Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteisten
tai kokemattomien tai taitamattomien henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käyttöön, ellei heitä valvota tai opasteta laitteen käytössä.
2. Varmista, että laitteen kansi on avattu ennen laitteen kytkemistä sähkö-
verkkoon tai sähköverkosta irrottamista. Irrota laite sähköverkosta ennen sen
käytöstä poistoa tai puhdistusta.
3. Tämä laite ei ole lelu. Tarkkaavaisuus on tarpeen, kun sitä käytetään lasten
lähellä tai kun lapset käyttävät tuotetta. Säilytä tätä laitetta turvallisessa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
4. Älä käytä muita kuin suositeltuja tai laitteeseen tarkoitettuja lisävarusteita.
Laitetta ei saa käyttää muuhun kuin sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
5. Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos sen johto on vaurioitunut. Vie laite
tällöin alan ammattilaiselle johdon vaihtamiseksi.
6. Pysy loitolla liikkuvista osista.
7. Älä kosketa laitteen yläreunassa olevaan kuumaan tiivistyselementtiin. Se
on kuuma ja olemassa on palovammojen vaara.
8. Älä yritä korjata tätä laitetta itse.
9. Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai se vaikuttaa vaurioituneelta.
10. Vältä seuraavia: johdosta vetämistä tai kantamista, johdon käyttämistä
kahvana, johdon sulkemista oven väliin tai johdon vetämistä terävien reuno-
jen tai kulmien ympärille. Laitetta ei saa käyttää johdon päällä tai jos johto ja/
tai pistoke on märkä.
11. Pidä erillään kuumasta kaasusta, lämmitetystä uunista, sähköpolttimesta
tai muista kuumista pinnoista. Älä käytä tätä laitetta märällä tai kuumalla
pinnalla tai lämmönlähteen lähellä.
12. Jatkojohdon käyttöä ei suositella tämän laitteen kanssa. Jos jatkojohtoa
käytetään, sen luokituksen on kuitenkin oltava vähintään sama kuin tämän
laitteen luokitus.
13. Irrota sähköverkosta vetämällä pistokkeesta johdon sijaan välttääksesi
henkilövahingot.
14. Varmista ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tai sen käyttöä, että
kätesi ovat kuivat ja että toimenpiteet voidaan suorittaa turvallisesti.
15. Kun laite on PÄÄLLÄ tai työasennossa, sen on aina oltava vakaalla tasolla,
kuten pöydällä tai tiskillä.
16. Laitteessa ei tarvitse käyttää mitään voiteluaineita, kuten voiteluöljyä
tai vettä.
17. Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
18. Tätä laitetta ei saa käyttää ulkona tai märällä alustalla. Se on tarkoitettu
ainoastaan kotitalous- ja sisäkäyttöön.
19. Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt,
joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä rajoitteita tai tiedon tai kokemuksen
puute, jos heitä valvotaan tai he saavat käyttöohjeita ja ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
20. Pikkulapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä laitteella.
21. Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa
vain valmistaja, tämän huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö.
22. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
Laitteen kuvaus
Pakkauksen sisältö:
1x Tyhjiöpakkauslaite
1x Tyhjiöpakkauslaitteen rullat (28 cm x 6 m)
1x Letkuliitin (ulkoiseen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaitteeseen ja ruoka-as-
tioihin liittämiseen)
1. External Pulse Vacuum / Ulkoinen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaite: Voit
luoda astiaan tyhjiön käyttämällä letkuliitintä ja ruoka-astiaa
2. Kahva: Kannen avaamiseen ja lukitsemiseen
3. Tiiviste. Sisältää kaksi tiivistettä (ala- ja ylätiiviste)
4. Rullan säilytystila
5. Leikkain: Leikkaa pussi työntämällä leikkain toiseen päähän
6. Tyhjiökammio: Käytä asettamalla pussi kammion sisään
7. Irrotettava tippakaukalo
8. Tiivistyselementti: Luo kaksoistiivisteen
Toiminnot
Tyhjiö ja tiivistys (Vacuum & Seal): Automaattinen toiminto: luo tyhjiön ja
tiivistää pussin automaattisesti
Kosteus (Moist): Kosteiden ja marinoitujen ruokien (ts. liha, kala, jne.)
esiasetus. Valittava ennen Tyhjiö ja tiivistys, tiivistys- tai sykäystoiminnon
valitsemista
Kuivaus (Dry): Kuivien ruokien (ts. riisi, jyvät, jne.) esiasetus. Valittava ennen
Tyhjiö ja tiivistys, tiivistys- tai sykäystoiminnon valitsemista
Tiivistys (Seal): Tiivistystoiminto (luo kaksoistiivisteen). Käytetään pussia
luodessa tai sykäystoimintoa käyttäessä.
Sykäys (Pulse): Manuaalinen tyhjiötoiminto (tyhjiön muodostus painamalla)
arkalaatuisille ja pehmeille ruoille (ts. hedelmät, leipä, jne.). Kun tyhjiö on
muodostettu, tiivistä pussi tiivistystoiminnolla.
Ulkoinen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaite (External Pulse Vacuum):
Käytä letkuliitintä ruoka-astian liittämiseen ja tyhjiön muodostamiseen.
Vianmääritys
Laite muodostaa tyhjiön, mutta tiivistystoiminto toimii huonosti
Tarkista pussin ulkoreuna nesteen, öljytahrojen tai ruokapalojen varalta.
Puhdista tässä tapauksessa pussin reuna ja yritä uudelleen.
Tarkista lämmitysvastus vaurioiden varalta ja oikea asetus. Jos vaurioita
ilmenee, anna alan ammattilaisen vaihtaa lämmitysvastus ja varmista sen
oikeaoppinen asennus.
Tarkista tiivistenauha vaurioiden varalta. Jos vaurioita ilmenee, anna alan
ammattilaisen vaihtaa tiivistenauha ja varmista sen oikeaoppinen asennus.
Tarkista pussin reuna ryppyjen varalta. Jos ryppyjä havaitaan, poista pussista
ruokaa riittävän tilan varmistamiseksi tiivistystä varten, tasoita pussi ja yritä
uudelleen.
Tiivistystoiminto toimii, mutta tyhjiötä ei muodostu
Tarkista tiiviste epämuodostumien varalta. Jos epämuodostumia ilmenee,
vaihda se ja yritä uudelleen.
Tarkista, että pussi on asetettu tyhjiökammioon. Muussa tapauksessa aseta
pussin reuna tyhjiökammioon.
Tyhjiötä ei muodostu, vaikka laite on päällä?
Tarkista, että pussi on asetettu tyhjiökammion sisään.
Pussi täyttyy ilmalla tyhjiön muodostamisen jälkeen
Onko ruoka syövyttävää? Luonnollisesti enemmän syövyttävät ruoat tulee
asettaa pakastimeen tai jääkaappiin tyhjiöön pakkaamisen jälkeen pitemmän
säilytysajan varmistamiseksi. Tyhjiöön pakkaaminen ei kuitenkaan takaa,
etteivät ruoat pilaantuisi koskaan.
Oletko pakannut tuoreita vihanneksia tai hedelmiä? Kaikkia tuoreita vihan-
neksia tai hedelmiä ja siemeniä ei voi säilyttää huoneen lämpötilassa tyhjiöön
pakkaamisen jälkeen. Tämä johtuu fotosynteesistä ja respiraatiosta. Säilytä
sitä jääkaapissa tai pakastimessa.
Pussi sulaa
Käytä ainoastaan alkuperäisiä tyhjiöpusseja ja rullia
LAITTEEN HÄVITYS JA KIERRÄTYS
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Hävitä ja vie laite käyttöiän päätyttyä erilliskeräykseen.
Käyttöohjeet
Tuotteen tai sen pakkauksen symboli osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se on luovutettava soveltuvaan keräys-
pisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten. Varmistamalla,
että tämä tuote hävitetään oikein, autat estämään mahdollisia ympäristölle
ja ihmisten terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka muutoin voivat
johtua tämän tuotteen virheellisestä käsittelystä. Lisätietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kaupunginvirastoon,
kotitalousjätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen.
GR - Προφυλάξεις
ασφαλείας
Προφυλάξεις ασφαλείας - Διαβάστε όλες τις οδηγίες
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Μόνο για οικιακή χρήση.
1. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν
βρίσκονται υπό επιτήρηση ή καθοδήγηση.
2.Πριν από την σύνδεση του καλωδίου ρεύματος σε πρίζα, ή πριν από
την αποσύνδεσή του, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του μηχανήματος
είναι απασφαλισμένο. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε ή προτού την καθαρίσετε.
3.Αυτή η συσκευή δεν είναι παιχνίδι και όταν χρησιμοποιείται
από παιδιά ή κοντά σε παιδιά, πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί.
Φυλάσσετε αυτή τη συσκευή σε ασφαλές μέρος, μακριά από τα παιδιά.
4. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν συνιστώνται ή δεν
καθορίζονται και μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για άλλο σκοπό
παρά μόνο για αυτόν που προορίζεται.
5. Διακόψτε τη χρήση του μηχανήματος αμέσως αν το καλώδιο
είναι κατεστραμμένο και ζητήστε την αντικατάστασή του από έναν
επαγγελματία.
6. Μείνετε μακριά από τα κινούμενα μέρη.
7. Μην αγγίζετε το θερμό στοιχείο συγκόλλησης που βρίσκεται στην
άκρη του πάνω περιβλήματος αυτού του μηχανήματος. Είναι καυτό και
μπορεί να καείτε.
8.Μην επισκευάζετε αυτή τη συσκευή μόνοι σας.
9. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει ή να φαίνεται να έχει
υποστεί ζημιά.
10.Αποφύγετε να κάνετε τα εξής: να τραβάτε ή να μεταφέρετε τη
συσκευή από το καλώδιο, να χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, να
κλείνετε το καλώδιο σε πόρτα ή να τραβάτε το καλώδιο γύρω από
αιχμηρά άκρα ή γωνίες. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ενώ πατάει πάνω
στο καλώδιο, ή αν το καλώδιο ή/και το φις είναι βρεγμένα.
11. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από ζεστές εστίες αερίου,
θερμασμένο φούρνο, ηλεκτρικές εστίες ή οποιεσδήποτε άλλες ζεστές
επιφάνειες. Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή πάνω σε βρεγμένη ή
ζεστή επιφάνεια, ή κοντά σε πηγή θερμότητας.
12.Συνιστάται να μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με αυτή τη
συσκευή. Ωστόσο, αν χρησιμοποιήσετε, πρέπει να έχει ονομαστική τιμή
ίση με ή πάνω από την ονομαστική τιμή αυτής της συσκευής.
13.Κατά την αποφυγή τραυματισμού κατά την αποσύνδεση,
αποσυνδέστε τραβώντας το βύσμα και όχι το καλώδιο.
14.Πριν από τη σύνδεση στην πρίζα ή τη λειτουργία, τα χέρια σας
πρέπει να είναι στεγνά και ασφαλή για να κάνετε τις ενέργειες της
διαδικασίας.
15.Όταν η συσκευή είναι ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ή σε θέση λειτουργίας,
πρέπει πάντα να βρίσκεται πάνω σε σταθερή επιφάνεια, όπως τραπέζι
ή πάγκος.
16.Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε κάποιο λιπαντικό, όπως
λιπαντικό λάδι ή νερό, σε αυτή τη συσκευή.
17.Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο
υγρό.
18.Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο ή πάνω
σε βρεγμένη επιφάνεια και συνιστάται μόνο για οικιακή χρήση και σε
εσωτερικό χώρο.
19. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
20. Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
21. Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί φθορές, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο του σέρβις
ή ένα κατάλληλα εξουσιοδοτημένο άτομο ώστε να αποφευχθούν οι
κίνδυνοι.
22. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οδηγίες χρήσης
Επισκόπηση προϊόντος
Η συσκευασία περιέχει:
1x Συσκευή σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος
1x Ρολό για συσκευή σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος (28 cmx6 m)
1x Σύνδεσμο σωλήνων (για Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα και
σύνδεση δοχείου τροφίμων)
1. External Pulse Vacuum / Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα:
Χρησιμοποιήστε με το σύνδεσμο σωλήνων και δοχείο τροφίμων για να
δημιουργήσετε κενό αέρα μέσα στο δοχείο.
2. Λαβή: Ανοίγει και ασφαλίσει το καπάκι
3. Λάστιχο. Υπάρχουν δύο λάστιχα (πάνω και κάτω).
4. Χώρος αποθήκευσης ρολού
5. Κόπτης: Σύρετε τον κόπτη στο άλλο άκρο για να κόψετε τη σακούλα.
6. Θάλαμος αφαίρεσης αέρα: Τοποθετήστε τη σακούλα μέσα στον
θάλαμο.
7. Αφαιρούμενος δίσκος στάγδην
8. Στοιχείο σφράγισης: Δημιουργεί μια διπλή σφράγιση.
Λειτουργίες
Αφαίρεση αέρα & Σφράγιση (Vacuum & Seal): Αυτόματη λειτουργία -
Αυτόματα αφαιρεί τον αέρα & σφραγίζει τις σακούλες
Υγρασία (Moist): Προκαθορισμένη ρύθμιση για υγρά και μαριναρισμένα
τρόφιμα (δηλαδή κρέας, ψάρια κ.ά.) Επιλέξτε τη πριν από τη λειτουργία
Αφαίρεση αέρα & Σφράγιση, Σφράγιση ή Παλμική
Στεγνό (Dry): Προκαθορισμένη ρύθμιση για στεγνά (δηλαδή ρύζι,
δημητριακά κ.ά.) Επιλέξτε τη πριν από τη λειτουργία Αφαίρεση αέρα &
Σφράγιση, Σφράγιση ή Παλμική
Σφράγιση (Seal): Λειτουργία σφράγισης (δημιουργεί μια διπλή
σφράγιση). Χρησιμοποιείται όταν δημιουργείτε σακούλα ή
χρησιμοποιείτε την Παλμική λειτουργία.
Παλμική λειτουργία (Pulse): Χειροκίνητη λειτουργία αέρα (πατήστε
για αφαίρεση του αέρα) για ευαίσθητα και μαλακά τρόφιμα
(δηλαδή φρούτα, ψωμί κ.ά.). Αφού επιτευχθεί το σωστό κενό αέρα,
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Σφράγιση για να σφραγίσετε τη
σακούλα.
Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα (External Pulse Vacuum:
Χρησιμοποιήστε σύνδεσμο σωλήνων για να συνδέστε το δοχείο κενού
τροφίμων και πατήστε για αφαίρεση του αέρα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αφαιρεί τον αέρα, αλλά η λειτουργία σφράγισης δεν είναι καλή
Ελέγξτε αν η εξωτερική άκρη της σακούλας έχει υγρό, λεκέ από λάδι
ή τυχόν υπολείμματα. Αν έχει, καθαρίστε την άκρη της σακούλας και
προσπαθήστε ξανά.
Ελέγξτε αν το θερμαντικό στοιχείο είναι κατεστραμμένο και αν η
ρύθμιση είναι σωστή. Αν είναι κατεστραμμένο, ζητήστε από έναν
επαγγελματία να αλλάξει το θερμαντικό στοιχείο και βεβαιωθείτε ότι
έχει εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε αν η λωρίδα σφράγισης είναι κατεστραμμένη. Αν είναι
κατεστραμμένη, ζητήστε από έναν επαγγελματία να αλλάξει τη λωρίδα
σφράγισης και βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε αν η άκρη της σακούλας είναι ζαρωμένη. Αν είναι, αφαιρέστε
κάποια ποσότητα τροφίμων έτσι ώστε η σακούλα να έχει αρκετό
χώρο για τη σφράγιση και ισιώστε το άνοιγμα της σακούλας και
προσπαθήστε ξανά.
Η λειτουργία σφράγισης είναι καλή, αλλά δεν είναι δυνατή η
αφαίρεση αέρα
Ελέγξτε αν το λάστιχο είναι παραμορφωμένο. Αν είναι
παραμορφωμένο, αντικαταστήστε το και προσπαθήστε πάλι.
Ελέγξτε αν η σακούλα είναι τοποθετημένη μέσα στον θάλαμο
αφαίρεσης αέρα. Αν δεν είναι, τοποθετήστε την άκρη της σακούλας
μέσα στον θάλαμο αφαίρεσης αέρα.
Δεν γίνεται σωστή αφαίρεση αέρα, ακόμα και όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
Ελέγξτε αν η σακούλα είναι τοποθετημένη μέσα στον θάλαμο
αφαίρεσης αέρα.
Η σακούλα φουσκώνει μετά από την αφαίρεση αέρα.
Μήπως τα τρόφιμα είναι διαβρωτικά; Τρόφιμα που από τη φύση τους
είναι περισσότερο διαβρωτικά, πρέπει να καταψυχθούν ή να ψυχθούν
μετά από την αφαίρεση αέρα, έτσι ώστε να είναι δυνατή η παράταση
της διάρκειας φύλαξής τους. Όμως, η αφαίρεση αέρα δεν εγγυάται ότι
τα τρόφιμα δεν θα χαλάσουν ποτέ.
Ελέγξτε αν έχετε συσκευάσει φρέσκα λαχανικά ή φρούτα. Όλα τα
φρέσκα λαχανικά ή φρούτα και οι σπόροι δεν είναι κατάλληλα για
φύλαξη σε θερμοκρασία δωματίου μετά από την αφαίρεση αέρα. Και
αυτό οφείλεται στη φωτοσύνθεση και την αναπνοή. Φυλάξτε τα στο
ψυγείο ή στον καταψύκτη.
Η σακούλα μυρίζει.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σακούλες και ρολά για συσκευή
σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Όταν λήξει η διάρκεια ζωής του προϊόντος σας, θα πρέπει να το
παραδώσετε σε ένα ειδικό κέντρο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι
αυτό το προϊόν ενδέχεται να μην αντιμετωπίζεται ως οικιακό
απόβλητο. Αντ ‘αυτού παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρολογικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην αποτροπή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα
μπορούσαν να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απορριμμάτων
αυτού του προϊόντος. Για πιο αναλυτικές πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το
τοπικό γραφείο της πόλης σας, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
HR - Sigurnosna upo-
zorenja
Sigurnosna upozorenja – pročitajte sve upute
Pažljivo pročitajte sve upute prije upotrebe uređaja. Samo za upotrebu
u kućanstvu.
1. Ovaj uređaj nije namijenjen da ga upotrebljavaju osobe (uključujući djecu)
sa smanjenim fizičkim, osjetilnim odnosno umnim sposobnostima ili nedostat-
kom iskustva i znanja, osim ako su pod nadzorom ili su dobile upute.
2. Prije priključivanja kabela u zidnu utičnicu ili isključivanja iz nje pazite da je
poklopac uređaja nezaključan. Isključite iz utičnice kada ga ne upotrebljavate
ili prije čišćenja.
3. Ovaj uređaj nije igračka. Kada ga koriste djeca ili se koristi u njihovoj blizini,
potrebna je posebna pažnja. Spremite uređaj na sigurno mjesto podalje od
dohvata djece.
4. Ne upotrebljavajte nastavke koji nisu preporučeni ili odobreni i ne upotre-
bljavajte uređaj u svrhe za koje nije namijenjen.
5. Odmah prekinite upotrebljavati uređaj ako je kabel oštećen i dajte ga
stručnjaku da zamijeni.
6. Držite se podalje od pokretnih dijelova.
7. Ne dodirujte vrući brtveni element koji se nalazi na rubu gornjeg dijela
kućišta ovog uređaja. On je vruć i može vas opeći.
8. Nemojte pokušavati sami popravljati ovaj uređaj.
9. Ne koristite uređaj ako je pao ili djeluje oštećeno.
10. Izbjegavajte sljedeće: povlačenje i nošenje uređaja za kabel, zatvaranje
vrata na kabelu ili povlačenje kabel oko oštrih rubova ili kutova. Ne rukujte
uređajem preko kabela ili ako su kabel/ili utikač mokri.
11. Držite podalje od vrućeg plina, zagrijane pećnice, električnog grijača i svih
drugih vrućih površina. Ne koristite ovaj uređaj na mokroj ili vrućoj površini ili
u blizini izvora topline.
12. Upotreba produžnog kabela s ovom jedinicom ne preporučuje se. Ipak, ako
ga morate upotrijebiti, tada on mora biti namijenjen snazi jednakoj ili većoj od
snage ovog uređaja.
13. Prilikom isključivanja kabela iz utičnice, povucite utikač kabela kako biste
izbjegli ozljeđivanje.
14. Prije priključivanja ili tijekom rada pobrinite se da su vam ruke suhe i da
sigurno možete vršiti radnje.
15. Kada je uređaj uključen (ON) ili je u radnom položaju, mora se uvijek
nalaziti na stabilnoj površini, kao što su stol ili pult.
16. Na ovom uređaju ne trebate koristiti nikakva maziva poput ulja za
podmazivanje ili vode.
17. Nemojte uranjati uređaj, električni kabel ili utikač u vodu niti u bilo kakvu
drugu tekućinu.
18. Uređaj ne upotrebljavajte na otvorenom prostoru ili na mokrim površina-
ma. On je preporučen samo za upotrebu u kućanstvu, u zatvorenom prostoru.
19. Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca do 8 godina starosti i osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem ako nisu pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te
razumiju uključene opasnosti.
20. Djecu je potrebno nadzirati kako biste bili sigurni da se ne igraju s
uređajem.
21. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
serviser ili jednako kvalificirana osoba kako bi se izbjegla opasnost.
22. Čišćenje i održavanje uređaja djeca ne smiju obavljati bez nadzora.
Upute za upotrebu
Pregled proizvoda
U kutiji:
1x hermetički zatvarač
1x rola vrećica s hermetičkim zatvaračem (28 cm x 6 m)
1x priključak cijevi (za vanjski pulsni uređaj za vakumiranje i povezivanje sa
spremnicima hrane)
1. External Pulse Vacuum / Vanjski pulsni uređaj za vakumiranje: Upotrijebite
priključak cijevi i spremnik hrane da biste stvorili vakuum u spremniku
2. Ručka: Otvara i zatvara poklopac
3. Brtva Postoje dvije brtve (gornja i donja)
4. Pohrana role
5. Rezač: povucite rezač na drugi kraj da biste odrezali vrećicu
6. Komora vakuumskog zatvarača: postavite vrećicu u komoru
7. Izmjenjiva ladica za kapanje
8. Brtveni element: Stvara dvostruku brtvu.
Funkcije
Vakumiranje i zatvaranje (Vacuum & Seal): Automatska funkcija – automat-
ski vakumira i zatvara vrećicu
Vlažno (Moist): postavljanje unaprijed za vlažnu i mariniranu hranu (npr.
meso, ribu itd.) Odaberite prije upotrebe vakumiranja i zatvaranja , zatvaranja
ili pulsne funkcije
Suho (Dry): postavljanje unaprijed za suhu hranu (npr. riža, žitarice itd.) Oda-
berite prije upotrebe vakumiranja i zatvaranja , zatvaranja ili pulsne funkcije
Brtva (Seal): funkcija zatvaranja (stvara dvostruku brtvu). Upotrebljava se
pri izradi vrećice ili upotrebi pulsne funkcije.
Pulsni rad (Pulse): ručna funkcija vakumiranja (pritisak za vakumiranje)
za osjetljivu i mekanu hranu (npr. voće, kruh itd.) Nakon postizanja pravog
vakuuma upotrijebite funkciju zatvaranja da zatvorite vrećicu.
Vanjski pulsni uređaj za vakumiranje (External Pulse Vacuum): Upotrije-
bite priključak cijevi za priključivanje na spremnik za hranu za vakumiranje, a
zatim pritisnite za vakumiranje.
Otklanjanje poteškoća
Vakumira, ali funkcija hermetičkog zatvaranja ne radi dobro
Provjerite postoji li na vanjskom rubu vrećice tekućina, mrlja od ulja ili krhoti-
ne. Ako postoje, očistite rub vrećice i pokušajte ponovno.
Provjerite je li grijaći element oštećen i je li postavka ispravna. Ako je oštećen,
neka stručnjak zamijeni grijaći element i provjeri da je dobro instaliran.
Provjerite je li brtvena traka oštećena. Ako je oštećena, neka stručnjak zamije-
ni brtvenu traku i provjeri da je dobro instalirana.
Provjerite je li rub vrećice naboran. Ako jest, izvadite određenu količinu hrane
kako bi u vrećici bilo dovoljno prostora za brtvljenje, izravnajte otvor vrećice
i pokušajte ponovno.
Funkcija hermetičkog zatvaranje radi, ali ne može vakumirati
Provjerite je li brtva deformirana? Ako jest, zamijenite je i pokušajte ponovno.
Provjerite je li vrećica postavljena u komoru vakuumskog zatvarača. Ako nije,
postavite rub vrećice u komoru vakuumskog zatvarača.
Vakumiranje ispravno ne radi čak i kad je uređaj uključen?
Provjerite je li vrećica postavljena u komoru vakuumskog zatvarača.
Vrećica se nakon vakumiranja napuhava
Je li hrana korozivna? Hrana koja je prirodno korozivnija treba se prije
vakumiranja zamrznuti ili ohladiti čime se produljuje njeno trajanje. Ali vaku-
miranje ne jamči da se hrana nakon nekog vremena neće pokvariti.
Provjerite jeste li zapakirali svježe povrće ili voće. Svježe povrće, voće ili sje-
menke nisu prikladni za pohranu na sobnoj temperaturi nakon vakumiranja.
Zbog fotosinteze i respiracije. Držite ih pohranjene u hladnjaku ili zamrzivaču.
Vrećica se topi
Koristite samo originalne vrećice koje se mogu hermetički zatvoriti i role
ODLAGANJE I RECIKLIRANJE UREĐAJA
ZAŠTITA OKOLIŠA
Na kraju vijeka trajanja proizvoda trebali biste ga odnijeti u posebno prilago-
đeni centar za recikliranje otpada.
Simbol na proizvodu ili ambalaži ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati
kao kućni otpad. Umjesto toga, predat će ga odgovarajućem zbirnom mjestu
za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim zbrinjavanjem ovog
proizvoda pomoći ćete u sprječavanju mogućih negativnih posljedica po
okoliš i zdravlje ljudi, koje bi u protivnom mogle prouzrokovati neprimjerenim
postupanjem s tim otpadom. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda obratite se lokalnom gradskom uredu, službi za odvoz smeća iz
domaćinstva ili trgovini gdje ste kupili proizvod.
HU - Biztonsági
előírások
Biztonsági előírások - Olvassa el az összes utasítást
A készülék használatának megkezdése előtt figyelmesen olvassa el az
összes utasítást. Kizárólag háztartási használatra.
1. A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességű, továbbá
kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyer-
mekeket is) kizárólag felügyelet mellett, illetve oktatás után használhatják.
2. Mielőtt a készülék dugaszát a fali aljzathoz csatlakoztatja vagy arról levá-
lasztja, ügyeljen arra, hogy a készülék burkolata nyitott állapotban legyen.
Használaton kívül vagy a tisztítás megkezdése előtt húzza ki a villásdugót
konnektorból.
3. Ez a készülék nem játék, ha gyermekek vagy gyermekek közelében
használják, gondos odafigyelés szükséges. A készüléket biztonságos helyen,
gyermekektől távol tárolja.
4. Ne használjon olyan tartozékot, amely nem javasolt, vagy amely nem a
készülékhez való, és ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő célra.
5. Azonnal hagyja abba a készülék használatát, ha megsérül a hálózati veze-
ték, és cseréltesse azt ki egy szakemberrel.
6. Tartsa magát távol a mozgó alkatrészektől.
7. Ne érintse meg a készülék felső burkolatának élén található hővel záró
elemet. Ez forró, és égési sérülést okozhat.
8. Ne javítsa saját maga a készüléket.
9. Ne használja a készüléket, ha leesett vagy sérültnek látszik.
10. Kerülje az alábbiakat: ne húzza a kábelnél, és ne szállítsa a készüléket
annál fogva, ne használja a vezetéket fogantyúként, ne csukja az ajtót a veze-
tékre, és ne húzza át a vezetéket éles széleken és sarkokon. Ne működtesse a
készüléket nedves vezetékkel, illetve nedves vezetékkel és/vagy elosztóval.
11. Tartsa távol forró gáztól, meleg sütőtől, elektromos rezsótól és minden
más forró felülettől. Ne használja a készüléket nedves vagy forró felületen
vagy hőforrás közelében.
12. Javasoljuk, hogy ne használjon hosszabbítókábelt ezzel az egységgel.
Azonban, ha mégis ezt teszi, legalább a készülék kábelének megfelelő vagy
azt meghaladó besorolású kábelt használjon.
13. A hálózati vezeték leválasztásakor, a sérülés elkerülése érdekében a
készüléket a csatlakozódugónál fogva húzza ki, ne a vezetéknél.
14. Mielőtt működtetné a készüléket, vagy csatlakoztatná a tápkábelét,
győződjön meg róla, hogy a keze száraz, és ezeket a lépéseket biztonságosan
megteheti.
15. Ha a készüléket BE kapcsolja, vagy működési helyzetbe állítja, mindig
stabil felületen helyezze el, például asztalon vagy pulton.
16. A készülékhez nem szükséges kenőanyagot, például kenőolajat vagy vizet
használni.
17. A készüléket, a hálózati tápkábelt és a dugaszt ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
18. Ne üzemeltesse a készüléket kültérben vagy nedves felületen; kizárólag
háztartási és beltéri használata javasolt.
19. Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve csökkent fizikai,
érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal
és tudással nem rendelkező személyek kizárólag felügyelet mellett, illetve
akkor használhatják, ha elsajátították a biztonságos működtetés módját, és
megértették az ezzel együtt járó veszélyeket.
20. Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről annak biztosítása érdeké-
ben, hogy ne játsszanak a készülékkel.
21. A sérült tápkábelt a gyártónak, a márkaszerviznek vagy megfelelő, szak-
képzett személynek kell kicserélnie, a veszélyhelyzet megelőzése érdekében.
22. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantar-
tási tevékenységet.
Használati utasítás
A termék áttekintése
A doboz tartalma:
1 db vákuumozó fiók
1 db vákuumozó tekercs (28 cm x 6 m)
1 db tömlőcsatlakozó (a külső pulzáló vákuum és az ételtartó csatlakozta-
tásához)
1. External Pulse Vacuum / Külső pulzáló vákuum: A tömlőcsatlakozóval és az
ételtartóval használja, hogy vákuumot hozzon létre az ételtartóban
2. Fogantyú: Segítségével nyitható és zárható a fedél
3. Tömítés. 2 db tömítés (alsó és felső)
4 Tekercstároló
5. Vágóelem: A tasak elvágásához csúsztassa a vágóelemet a másik vég-
pontjához.
6. Vákuumozó rekesz: Használatkor a helyezze a tasakot a rekeszbe
7. Kivehető csepptálca
8. Záróelem: Kettős lezárást hoz létre.
Funkciók
Vákuumozás és lezárás (Vacuum & Seal): Automatikus funkció - A tasak
automatikus vákumozását és lezárását végzi
Nedves (Moist): Előbeállítás szaftos és marinált ételekhez (pl. hús, hal stb.).
Válassza ki a Vákuumozás és lezárás, Lezárás vagy Pulzálás funkciók előtt
Száraz (Dry): Előbeállítás száraz ételekhez (pl. rizs, szemestermény stb.).
Válassza ki a Vákuumozás és lezárás, Lezárás vagy Pulzálás funkciók előtt
Lezárás (Seal): Lezárás funkció (kettős lezárást hoz létre). Tasak létrehozá-
sakor vagy a Pulzálás funkció alkalmazásakor használatos.
Pulzálás (Pulse): Manuális vákuumozás funkció (nyomja meg a vákuu-
mozáshoz) az ízletes és porhanyós ételek (pl. gyümölcs, kenyér stb.etc.)
elkészítéséhez. A megfelelő vákuum elérése után használja a Lezárás funkciót
a tasak lezárásához.
Külső pulzáló vákuum (External Pulse Vacuum): Használja a tömlőcsatla-
kozót, hogy a vákuumozó ételtartóhoz csatlakoztassa, majd nyomja meg a
vákuumozás gombot.
Hibaelhárítás
A készülék vákuumoz, de a lezárás funkció nem megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a tasak külső széle folyadékkal vagy olajjal szennyezett-e,
illetve szakadt-e. Ha igen, tisztítsa meg a tasakok széleit, és próbálja újra.
Ellenőrizze, hogy a fűtőelem nem sérült-e, és a beállítás megfelelő-e. Ha
sérült, cseréltesse a fűtőelemet egy szakemberrel, és ellenőrizze, hogy
megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a zárócsík nem sérült-e. Ha sérült, cseréltesse a zárócsíkot
egy szakemberrel, és ellenőrizze, hogy megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a tasak széle nem ráncolódott-e? Ha igen, vegyen ki némi
élelmiszert úgy, hogy a tasakok elegendő hellyel rendelkezzenek a lezárás-
hoz, majd simítsa le a tasak száját, és próbálja újra.
A Lezárás funkció megfelelő, de a készülék nem vákuumoz.
Ellenőrizze, hogy a tömítés nem deformálódott-e. Ha deformálódott, cserélje
ki, majd próbálja újra.
Ellenőrizze, hogy a tasakot behelyezte-e a vákuumkamrába. Ha nem, helyez-
ze a tasakok szélét a vákuumkamrába.
A készülék nem vákuumoz megfelelően, noha be van kapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a tasakot behelyezte-e a vákuumkamra belsejébe.
A tasak levegőssé válik vákuumozás után
Az élelmiszer maró hatású? A természetes módon maróbb hatású ételek
fagyasztása vagy hűtése szükséges a vákuumozás után, hogy meghosszab-
bodjon az eltarthatóságuk. Azonban a vákuumozás nem garantálja, hogy az
ételek egyáltalán nem fognak megromlani.
Ellenőrizze, hogy friss-e a csomagolandó zöldség vagy gyümölcs. A friss
zöldségek vagy gyümölcsök és magok egyike sem alkalmas a szobahőmér-
sékleten való tárolásra vákuumozás után. Ennek oka a fotoszintézis és a
lélegzés. Tárolja a hűtőben vagy a fagyasztóban.
A tasak megolvad
Kizárólag eredeti vákuumzárású tasakot és tekercset használjon.
A TERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁSA
KÖRNYEZETVÉDELEM
A terméket az élettartama letelte után el kell juttatni egy hulladék-újrahasz-
nosító speciális központba.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy ez a
termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett azt át kell adni a
vonatkozó gyűjtőhelyre az elektromos és elektronikus berendezések újra-
hasznosítása céljából. Annak biztosításával, hogy ezt a terméket megfelelő
módon ártalmatlanítják, elősegíti a környezetre és az emberi egészségre
gyakorolt lehetséges negatív következmények elkerülését, amelyeket
egyébként a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhat. A termék
újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért forduljon a helyi
városi hivatalhoz, a háztartási hulladékkezelő szolgálathoz vagy az üzlethez,
ahol a terméket vásárolta.
IT - Precauzioni di
sicurezza
Precauzioni di sicurezza - Leggere tutte le istruzioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare l’apparecchiatu-
ra. Ad esclusivo uso domestico.
1. L’apparecchiatura non deve essere utilizzata da persone (compresi i
bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o
istruzioni in merito.
2. Prima di collegare o scollegare il cavo alla/dalla presa di corrente, assicurar-
si che il coperchio dell’apparecchiatura sia in condizioni di sblocco. Scollegare
la spina dalla presa quando non è in uso o prima della pulizia.
3.Questo apparecchio non è un giocattolo: prestare molta attenzione quando
viene utilizzato da bambini o nelle vicinanze di bambini. Conservare l’appa-
recchio in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
4. Non utilizzare accessori non consigliati o non previsti e non utilizzare
questa apparecchiatura per altri scopi che non siano quelli previsti.
5. Smettere immediatamente di usare l’apparecchiatura se il cavo è danneg-
giato. Rivolgersi da un professionista per farlo sostituire.
6. Stare lontano dalle parti in movimento.
7. Non toccare l’elemento di tenuta a caldo situato sul bordo dell’alloggia-
mento superiore di questa macchina. Il prodotto è caldo e si corre il rischio
di scottarsi.
8. Non riparare questa apparecchiatura da soli.
9. Non utilizzare l’apparecchiatura se è caduta o se sembra essere danneg-
giata.
10. Evitare i seguenti comportamenti: tirare o trascinare per il cavo, usare il
cavo come maniglia, chiudere una porta sul cavo o tirare il cavo attorno a
spigoli vivi o angoli. Non azionare l’apparecchiatura su un cavo oppure se il
cavo e/o la spina sono bagnati.
11. Tenere lontano da gas caldo, forno riscaldato, bruciatore elettrico o qual-
siasi altro tipo di superficie incandescente. Non usare questo apparecchio su
superfici bagnate o calde o in prossimità di fonti di calore.
12. Si raccomanda di non utilizzare una prolunga con questa unità. Tuttavia,
se ne viene utilizzata una, deve avere un rating pari o superiore al rating di
questa apparecchiatura.
13. Quando si stacca la spina per evitare lesioni, si prega di staccare la spina
tirando la spina, non il cavo.
14. Prima di collegare all’alimentazione o mettere in funzione l’apparecchia-
tura, assicurarsi che le mani siano asciutte e possano svolgere l’operazione
in modo sicuro.
15. Quando è in posizione ON o in posizione di funzionamento, assicurarsi che
l’apparecchiatura sia collocata su una superficie stabile, come un tavolo o un
piano di lavoro.
16. Non è necessario utilizzare nessun lubrificante, come oli lubrificanti o
acqua, su questa apparecchiatura.
17. Non immergere l’apparecchiatura, il cavo di alimentazione o la spina in
acqua o in qualsiasi altro liquido.
18. Non utilizzare l’apparecchiatura all’aperto o su una superficie bagnata;
questo prodotto è stato pensato unicamente per un uso domestico e interno.
19. Questa apparecchiatura non può essere usata da bambini a partire dagli 8
anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solo se sorvegliati o
se istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i
rischi coinvolti.
20. È consigliabile verificare che i bambini non giochino con l’apparecchiatura.
21. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un tecnico autorizzato o da una persona qualificata al fine di
evitare situazioni di pericolo.
22. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai
bambini senza supervisione.
Libretto di istruzioni
Panoramica del prodotto
Contenuto della confezione:
1x Confezionatrice sottovuoto
1x Rotolo di sacchetti per confezionatrice sottovuoto (28 cm x 6 m)
1x Connettore con il raccordo per tubi flessibili (per External Pulse Vacuum e
per il collegamento a contenitori alimentari)
1. External Pulse Vacuum: Utilizzare con il raccordo per tubi flessibili e il
contenitore per alimenti per creare il vuoto nel contenitore
2. Gestione dei sacchetti: Apre e blocca il coperchio
3. Guarnizione. Ci sono due guarnizioni (in basso e in alto)
4. Conservazione dei rotoli
5. Cutter: Far scorrere il cutter fino all’estremità opposta per tagliare il
sacchetto
6. Camera di aspirazione: Mettere il sacchetto all’interno della camera per
usarlo
7. Vassoio raccogli gocce rimovibile
8. Elemento di tenuta: Crea una doppia tenuta.
Funzioni
Vacuum & Seal: Funzione automatica - Aspira e sigilla automaticamente il
sacchetto
Umida (Moist): Pre-impostazione per cibi umidi e marinati (ad esempio
carne, pesce, ecc.) Si prega di selezionare prima di utilizzare la funzione
Vacuum &Seal, Seal o Pulse
Asciugatura (Dry): Pre-impostazione per alimenti secchi (ad esempio: riso,
cereali, ecc.) Si prega di selezionare prima di utilizzare la funzione Vacuum &
Seal, Seal o Pulse
Seal (Seal): Funzione di tenuta (crea una doppia tenuta). Utilizzato quando si
crea un sacchetto o si utilizza la funzione Pulse.
Pulse (Pulse): Funzione di vuoto manuale (premere per il vuoto) per alimenti
delicati e morbidi (ad esempio: frutta, pane, ecc.). Dopo aver ottenuto il vuoto
giusto, utilizzare la funzione Seal per sigillare il sacchetto
External Pulse Vacuum (Vacuum & Seal): Usare il Connettore con il
raccordo per tubi flessibili per aspirare i contenitori per alimenti e realizzare
la messa sotto vuoto.
Guida alla risoluzione dei problemi
Aspira ma la funzione di tenuta non è buona
Controllare se il bordo esterno del sacchetto contiene del liquido, una
macchia d’olio o qualche scheggiatura? In caso positivo, pulire il bordo dei
sacchetti e riprovare.
Controllare se l’elemento riscaldante è danneggiato e se la regolazione è
corretta. In caso di danni, si prega di sostituire l’elemento riscaldante con uno
professionale e assicurarsi che sia ben installato.
Controllare se la striscia di saldatura è danneggiata. Se è danneggiata, si
prega di sostituire la striscia di saldatura rivolgendosi a un professionista e
assicurarsi che sia installata correttamente.
Controllare se il bordo del sacchetto è stropicciato In caso positivo, tirare
fuori alcuni alimenti in modo che i sacchetti abbiano spazio a suicienza per
la sigillatura, quindi lisciare l’apertura del sacchetto e riprovare.
La funzione di sigillatura è buona ma non avviene l’aspirazione
Controllare se la guarnizione è deformata. Se è deformata, sostituirla e
riprovare.
Controllare se il sacchetto è inserito nella camera di aspirazione. In caso
contrario, inserire il bordo del sacchetto nella camera di aspirazione.
Non aspira correttamente anche la macchina è accesa.
Controllare che il sacchetto sia posizionato all’interno della camera di
aspirazione
Il sacchetto si gonfia dopo l’aspirazione
Il cibo è corrosivo? Gli alimenti naturalmente più corrosivi devono essere
congelati o refrigerati dopo l’estrazione dell’aria, in modo da prolungarne la
durata di conservazione. L’uso della confezionatrice sottovuoto, tuttavia, non
garantisce che gli alimenti non si rovinino mai.
Controllate se avete confezionato la verdura o la frutta fresca. Tutte le
verdure fresche o la frutta e i semi non sono adatti alla conservazione a
temperatura ambiente dopo l’estrazione dell’aria. A causa della fotosintesi e
della respirazione. Conservateli in frigorifero o nel congelatore.
Il sacchetto si scioglie
Utilizzare solo sacchetti e rotoli di sigillatura a vuoto originali
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO DELLAPPARECCHIATURA
PROTEZIONE DELLAMBIENTE
Al termine della vita utile del vostro prodotto, dovrebbe andare portato in un
centro di riciclaggio rifiuti specifico.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto domestico. Dovrà essere invece
conferito presso l’apposito punto di raccolta per il riciclo delle apparecchiatu-
re elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto contribuirà
a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute uma-
na, che potrebbero essere causate da una gestione scorretta del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclo di questo prodotto, contattare
l’uicio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è
stato acquistato il prodotto
LT - Saugos atsargu-
mo priemonės
Saugos atsargumo priemonės. Perskaitykite visas instrukcijas
Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite visas instrukcijas. Skirta tik
naudojimui namuose.
1. Vaikams bei asmenims su fizine, jutimine ar protine negalia, taip pat patir-
ties ar žinių stokojantiems asmenims naudotis prietaisu draudžiama, išskyrus
atvejus, kai yra prižiūrimi arba išmokyti kaip naudotis.
2. Prieš prijungdami laidą prie sieninio lizdo ar jį atjungdami, įsitikinkite,
kad prietaiso dangtelis yra atrakintas. Atjunkite nuo maitinimo lizdo, kai
nenaudojate arba prieš valant.
3. Šis prietaisas – ne žaislas: jeigu juo naudojasi vaikai arba juo naudojantis
netoliese yra vaikų, juos reikia atidžiai stebėti. Laikykite šį prietaisą saugioje,
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
4. Nenaudokite jokių nerekomenduojamų arba neskirtų priedų ir nenaudokite
šio prietaiso jokiems kitiems tikslams, išskyrus jo paskirtį.
5. Iškart nustokite naudoti prietaisą, jeigu jo laidas yra pažeistas; jį turi
pakeisti specialistas.
6. Saugokitės judančių dalių.
7. Nelieskite karšto sandarinimo elemento, esančio šio prietaiso viršutinio
korpuso krašte. Jis yra karštas ir galite nusideginti.
8. Patys netaisykite šio prietaiso.
9. Nesinaudokite prietaisu, jeigu jis buvo nukritęs arba yra apgadintas.
10. Stenkitės netraukti arba nenešti už laido, nenaudoti laido kaip rankenos,
neuždaryti durelių priveriant laidą arba netraukti laido per aštrius kraštus
ar kampus. Nenaudokite prietaiso virš laido arba kai laidas ir (arba) kištukas
yra drėgni.
11. Laikykite prietaisą atokiau nuo karštų dujų, įkaitusių orkaičių, elektrinių
degiklių ar kitų karštų paviršių. Nesinaudokite šiuo prietaisu, jei jis pastatytas
ant šlapio ar karšto paviršiaus ar netoli šilumos šaltinio.
12. Rekomenduojama šio prietaiso nejungti prie ilginamojo laido. Tačiau, jeigu
ilginamasis laidas naudojamas, jo galios parametrai turi būti tokie pat ar
aukštesni už prietaiso.
13. Kai atjungiate prietaisą iš kištuko, kad išvengtumėte sužalojimo, traukite
už kištuko, o ne už laido.
14. Prieš jungdami ar dirbdami, įsitikinkite, kad rankos yra sausos ir saugu
atlikti darbus.
15. Kai prietaisas ĮJUNGTAS arba nustatytas į darbinę padėtį, jis būtinai turi
būti pastatytas ant stabilaus paviršiaus, pavyzdžiui, stalo ar spintelės.
16. Šiam prietaisui nereikia naudoti jokio tepalo, pavyzdžiui, tepimo alyvos
ar vandens.
17. Nemerkite prietaiso, jo maitinimo laido ar elektros kištuko į vandenį ar kokį
nors kitą skystį.
18. Nenaudokite šio prietaiso lauke arba ant drėgno paviršiaus; jį rekomen-
duojama naudoti tik namuose ir patalpose.
19. Vaikai nuo 8 metų ir asmenys, kurių fiziniai, jutimo arba protiniai gebė-
jimai riboti, arba kuriems trūksta patirties ir žinių, šį prietaisą gali naudoti
tik tuomet, jei jie prižiūrimi arba jiems buvo suteikti nurodymai, kaip saugiai
naudoti prietaisą, ir jei jie supranta su prietaiso naudojimu susijusius pavojus.
20. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su šiuo prietaisu.
21. Siekiant išvengti pavojaus, pažeistą maitinimo laidą privalo pakeisti gamin-
tojas, klientų aptarnavimo atstovas arba panašios kvalifikacijos asmenys.
22. Neprižiūrimi vaikai negali atlikti valymo ir naudotojo atliekamos priežiūros
darbų.
Naudojimo instrukcija
Gaminio apžvalga
Dėžėje yra:
1x vakuumavimo aparatas
1x vakuumavimo aparato ritinėliai (28 cm x 6 m)
1x žarnelės jungtis (išoriniam impulsiniam vakuumatoriui ir prijungimui prie
maisto talpyklų)
1. External Pulse Vacuum / Išorinis impulsinis vakuumatorius: naudokite su
žarnelės jungtimi ir maisto talpykle vakuumui talpyklėje sudaryti
2. Rankena: atidaro ir uždaro dangtelį
3. Tarpiklis. Yra du tarpikliai (apatinis ir viršutinis)
4. Ritinėlių dėklas
5. Pjoviklis: stumkite pjoviklį į kitą galą maišeliui nupjauti
6. Vakuumavimo kamera: įdėkite maišelį į kamerą naudojimui
7. Nuimamas lašinamasis dėklas
8. Sandarinamasis elementas: sukuria dvigubą sandariklį
Funkcijos
Vakuumavimas ir sandarinimas (Vacuum & Seal): automatinė funkcija –
automatiškai vakuumuoja ir užsandarina maišelį
Drėgnas (Moist): išankstinė nuostata drėgnam ir marinuotam maistui (t. y.
mėsai, žuviai ir pan.). Pasirinkite prieš naudodami vakuumavo ir sandarinimo,
sandarinimo ar impulsinę funkciją
Džiovinimas (Dry): išankstinė nuostata sausam maistui (t. y. ryžiams,
kruopoms ir pan.). Pasirinkite prieš naudodami vakuumavimo ir sandarinimo,
sandarinimo ar impulsinę funkciją
Sandarinimas (Seal): sandarinimo funkcija (sukuriamas dvigubas sandari-
klis). Naudojama sudarant maišelį arba naudojant impulsinę funkciją.
Impulsinis (Pulse): rankinė vakuumavimo funkcija (paspauskite vakuumuoti)
delikačiam ir minkštam maistui (pvz., vaisiams, duonai ir pan.). Pasiekus tinka-
mą vakuumo lygį, naudokite sandarinimo funkciją maišeliui užsandarinti.
Išorinis impulsinis vakuumatorius (External Pulse Vacuum): naudokite
žarnos jungtį prijungti prie vakuumuojamos maisto talpyklės ir spauskite
Vakuumuoti.
Trikčių šalinimas
Prietaisas vakuumuoja, bet prastai sandarina
Patikrinkite, ar maišelio išoriniame krašte yra skysčio, aliejaus dėmių ar
likučių. Jeigu yra, išvalykite maišelio kraštą ir bandykite dar kartą.
Patikrinkite, ar nepažeistas kaitinimo elementas ir tinkamas nustatymas.
Jeigu pažeistas, tegul specialistas pakeičia kaitinimo elementą, ir patikrinkite,
ar jis gerai įdėtas.
Patikrinkite, ar nepažeista sandarinimo juostelė. Jeigu pažeista, tegul specia-
listas pakeičia sandarinimo juostelę, ir patikrinkite, ar ji gerai įdėta.
Patikrinkite, ar maišelio kraštas nesusiraukšlėjęs. Jeigu taip, išimkite šiek
tiek maišo, kad maišeliuose būtų pakankamai vietos užsandarinti, išlyginkite
maišelio angą ir bandykite dar kartą.
Sandarina gerai, bet nevakuumuoja
Patikrinkite, ar tarpiklis nedeformuotas? Jeigu deformuotas, pakeiskite jį ir
bandykite dar kartą.
Patikrinkite, ar maišelis įdėtas į vakuumavimo kamerą. Jeigu ne, įdėkite
maišelio kraštą į vakuumavimo kamerą.
Tinkamai nevakuumuoja, nors prietaisas įjungtas.
Patikrinkite, ar maišelis įdėtas į vakuumavimo kamerą
Po vakuumavimo maišelis išsipučia
Ar maistas sugedęs? Maistas, kuris natūraliai greičiau genda, turi būti po
vakuumavimo užšaldytas arba atvėsintas, kad jo naudojimo trukmė būtų
ilgesnė. Vakuumavimas negarantuoja, kad maistas niekada nesuges.
Patikrinkite, ar supakavote šviežias daržoves ar vaisius. Visų šviežių daržovių
ar vaisių ir sėklų negalima užvakuumavus laikyti kambario temperatūroje dėl
fotosintezės ir respiracijos. Laikykite juos šaldytuve ar šaldiklyje.
Maišelis išsilydo
Naudokite tik originalius vakuumavimo maišelius ir ritinėlius
PRIETAISO ŠALINIMAS IR PERDIRBIMAS
APLINKOS APSAUGA
Baigus gaminį naudoti, jis turi būti atiduotas į specialų atliekų perdirbimo
centrą.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis rodo, kad šis produktas negali
būti laikomas buitinėmis atliekomis. Vietoj to jis turi būti perduotas tinkamam
elektros ir elektroninės įrangos perdirbimo punktui. Užtikrindami, kad šis
produktas būtų tinkamai utilizuotas, padėsite išvengti galimų neigiamų pa-
darinių aplinkai ir žmonių sveikatai, kuriuos kitaip galėtų sukelti netinkamas
šio produkto tvarkymas atliekomis. Norėdami gauti išsamesnės informacijos
apie šio gaminio perdirbimą, kreipkitės į vietinę miesto įstaigą, buitinių atliekų
šalinimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV - Drošības
pasākumi
Drošības pasākumi — izlasiet visus norādījumus
Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus.
Tikai lietošanai mājsaimniecībās.
1. Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tostarp bērni), kuru fiziskās, garīgās
spējas vai pieredzes trūkums neļauj tiem droši izmantot ierīci bez atbilstošas
uzraudzības vai atbildīgās personas norādījumiem
2 .Pārliecinieties, ka ierīces pārsegs ir atbloķētā stāvoklī, pirms pieslēdzat
vadu kontaktligzdai vai atvienojat to. Atvienojiet no kontaktligzdas, kad ierīce
netiek lietota vai pirms tīrīšanas.
3. Šī ierīce nav rotaļlieta; ja to izmanto bērni vai tā tiek lietota to tuvumā,
ir nepieciešama rūpīga uzraudzība. Glabājiet šo ierīci drošā vietā, bērniem
neaizsniedzamā vietā.
4. Neizmantojiet papildpiederumus, kurus lietot nav ieteicams vai nav pare-
dzēts, un neizmantojiet šo ierīci mērķiem, kuriem tā nav paredzēta.
5. Nekavējoties pārstājiet lietot ierīci, ja vads ir bojāts — tas jānomaina
speciālistam.
6. Turiet atstatus no kustīgām daļām.
7. Neaiztieciet iepakošanas elementu, kas atrodas ierīces augšējā korpusā uz
malas. Tas ir karsts, un jūs varat apdedzināties.
8. Neveiciet paši ierīces remontu.
9. Neizmantojiet ierīci, ja tā ir nokritusi vai izskatās bojāta.
10. Neveiciet šādas darbības: ierīces nešana vai vilkšana aiz vada, vada lieto-
šana roktura vietā, vada ievēršana durvīs vai vada vilkšana gar asām malām
vai stūriem. Nedarbiniet ierīci, ja vads vai vads un/vai spraudkontakts ir slapji.
11. Turiet atstatus no gāzes, uzsilušas krāsns, elektriskā degļa vai jebkurām
citām karstām virsmām. Neizmantojiet šo ierīci uz slapjas vai karstas virsmas
vai siltuma avotu tuvumā.
12. Nav ieteicams izmantot ierīci ar pagarinātāju. Tomēr, ja tāds tiek izman-
tots, tā nominālam jābūt vienādam vai lielākam par šīs ierīces nominālu.
13. Atvienojot to kontaktligzdas, velciet aiz spraudkontakta nevis vada.
14. Pirms ierīces pievienošanas elektrībai vai darbināšanas, pārliecinieties, ka
jūsu rokas ir sausas un darbības var veikt droši.
15. Kad ierīce ir pozīcijā ON (ieslēgta) vai darba pozīcijā, obligāti jāatrodas uz
stabilas virsmas, piemēram, galda vai letes.
16. Šai ierīcei nav nepieciešams izmantot smērvielu, piemēram, eļļu vai ūdeni.
17. Neiegremdējiet ierīci, elektrības vadu vai kontaktspraudni ūdenī vai citā
šķidrumā.
18. Nelietojiet šo ierīci ārā vai uz slapjas virsmas — tā paredzēta lietošanai
tikai mājas apstākļos un telpās.
19. Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobe-
žotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu
trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu
lietošanu un izprot potenciālos riskus.
20. Bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
21. Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no nelaimes gadījumiem,
to jānomaina ražotājam, servisa pārstāvim vai kvalificētam speciālistam
22. Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes darbus bez uzraudzības.
Lietošanas norādījumi
Izstrādājuma pārskats
Komplektācijā:
1x Vakuuma iepakotājs
1x Vakuuma iepakošanas ruļļi (28 cm x 6 m)
1x Šļūtenes savienotājs (ārējam pulsa vakuumam un pieslēgšanai pie pārtikas
tvertnēm)
1. External Pulse Vacuum / Ārējais pulsa vakuums: Lietošanai ar šļūtenes
savienotāju un pārtikas tvertnēm, lai veidotu vakuumu tvertnē
2. Rokturis: Atver un noslēdz vāku
3. Blīvējums Komplektācijā iekļauti divi blīvējumi (apakšējais un augšējais)
4. Ruļļa glabāšanas vieta
5. Griešanas rīks: Pabīdiet griešanas rīku uz otru galu, lai nogrieztu maisu
6. Vakuuma kamera: Ievietojiet maisu kamerā lietošanai
7. Noņemama pilienu paplāte
8. Iepakošanas elements: Veido dubulto iepakojumu
Funkcijas
Vakuumējiet un iepakojiet (Vacuum & Seal): Auto funkcija — automātiski
vakuumē un iepako maisu
Mitrums (Moist): Iepriekšējs iestatījums mitram un marinētam ēdienam
(piem., gaļai, zivīm u.t.t.). Izvēlieties to pirms funkcijām Vakuumējiet un
iepakojiet, Iepakot vai Pulss.
Sauss (Dry): Iepriekšējs iestatījums sausam ēdienam (piem., rīsiem, graudiem
u.t.t.). Izvēlieties to pirms funkcijām Vakuumējiet un iepakojiet, Iepakot vai
Pulss.
Iepakojums (Seal): Iepakošanas funkcija (veido dubultu iepakojumu) Lieto,
kad tiek veidots maiss vai izmantota funkcija Pulss.
Pulss (Pulse): Manuāla vakuuma funkcija (piespiest, lai vakuumētu) trausliem
un mīkstiem ēdieniem (piem., augļiem, maizei u.t.t.). Pēc pareizās vakuuma
pakāpes sasniegšanas lietojiet iepakošanas funkciju, lai iepakotu maisu.
Ārējais pulsa vakuums (External Pulse Vacuum): Lietojiet šļūtenes
savienotāju, lai pievienotu pie vakuuma pārtikas tvertnes, un piespiediet
pogu Vakuums.
Problēmrisināšana
Vakuums darbojas, taču iepakošanas funkcija nedarbojas labi
Pārbaudiet, vai maisa ārējā malā ir šķidrums, eļļas traips vai skaidas. Ja jā,
notīriet maisa malu un mēģiniet vēlreiz.
Pārbaudiet, vai sildelements ir bojāts, un pārliecinieties, ka iestatījums ir
pareizs. Ja tas ir bojāts, gādājiet, lai to nomaina speciālists un lai tas būtu
uzstādīts pareizi.
Pārbaudiet, vai iepakošanas sloksne ir bojāta. Ja tā ir bojāta, gādājiet, lai
iepakošanas sloksni nomaina speciālists un lai tā būtu uzstādīta pareizi.
Pārbaudiet, vai maisa malas nav saburzījušās. Ja jā, izņemiet dažus produktus,
lai maisos būtu pietiekami daudz vietas un to varētu noslēgt, izlīdziniet maisa
atveri un mēģiniet vēlreiz.
Iepakošanas funkcija darbojas, bet vakuums nedarbojas.
Pārbaudiet, vai blīve nav deformēta. Ja tā ir deformēta, nomainiet to un
mēģiniet vēlreiz.
Pārbaudiet, vai maiss ir ievietots vakuuma kamerā. Ja nav, ievietojiet maisu
malas vakuuma kamerā.
Vakuums nedarbojas pareizi arī tad, kad ierīce ir ieslēgta.
Pārbaudiet, vai maiss ir ievietots vakuuma kamerā.
Maiss pēc vakuuma funkcijas piepūšas.
Vai produkti ir asi? Produktus, kas dabiski ir asāki, jāsasaldē vai jāliek ledus-
skapī pēc apstrādes ar vakuumu, lai pagarinātu to derīguma termiņu. Taču
vakuuma izmantošana negarantē, ka produkti nekad nesabojāsies.
Pārbaudiet, vai jūs iesaiņojāt svaigus dārzeņus vai augļus. Visi svaigie dārzeņi
vai augļi un sēklas nav piemēroti glabāšanai istabas temperatūrā pēc apstrā-
des ar vakuumu. Fotosintēzes un elpošanas dēļ. Glabājiet tos ledusskapī vai
saldētavā.
Maiss izkūst.
Lietojiet tikai oriģinālos vakuuma iepakošanas maisus un ruļļus.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCES UN TĀS OTRREIZĒJĀ PĀRSTRĀDE
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Pēc ierīces mūža beigām tā jānogādā tam īpaši pielāgotā atkritumu otrreizē-
jās pārstrādes centrā.
Simbols uz izstrādājuma vai tā iesaiņojuma norāda, ka šo izstrādājumu
nedrīkst izmantot kā sadzīves atkritumus. Tā vietā to nodod attiecīgajā
savākšanas punktā elektrisko un elektronisko iekārtu pārstrādei. Nodrošinot
šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, jūs palīdzēsit novērst iespējamās negatīvās
sekas videi un cilvēku veselībai, ko citādi varētu izraisīt šī produkta neatbils-
toša apiešanās ar atkritumiem. Lai iegūtu sīkāku informāciju par šī izstrādā-
juma pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējo pilsētas biroju, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties produktu.
NL - Veiligheidsvoor-
zorgsmaatregelen
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen - Lees de hele gebruiksaanwijzing
door. Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door vóórdat u het appa-
raat gebruikt. Alleen voor huishoudelijk gebruik.
1. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door iemand (inclusief
kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten
heeft, of de ervaring en kennis ontbeert, tenzij hij/zij hulp bij of onderricht
krijgt in het gebruik van het apparaat.
2. Zorg ervoor dat voordat de stekker in het stopcontact gestoken wordt en
dat het deksel van de machine niet vergrendeld is. Haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het niet in gebruik is of voordat het gereinigd wordt.
3. Dit apparaat is geen speelgoed. Wanneer het gebruikt wordt in de nabij-
heid van kinderen moet er goed opgelet worden. Dit apparaat moet op een
veilige plek, buiten het bereik van kinderen, opgeborgen worden.
4. Gebruik geen hulpstukken die niet aanbevolen of meegeleverd zijn en
gebruik dit apparaat niet voor doeleinden anders dan het beoogde gebruik.
5. Stop onmiddellijk met het gebruik van de machine als het snoer bescha-
digd is en laat het door een specialist vervangen.
6. Uit de buurt van bewegende delen houden.
7. Raak het hete verzegelingselement, dat zich op de rand van de bovenste
behuizing van deze machine bevindt, niet aan. Het is heet en u kunt zich
eraan branden.
8. Dit apparaat niet zelf repareren.
9. Het apparaat niet gebruiken als het gevallen is of wanneer het beschadigd
lijkt te zijn.
10. Voorkom het volgende: aan het snoer trekken of dragen, het snoer als een
handvat gebruiken, het snoer in een deur klemmen of het snoer om scherpe
randen of hoeken trekken. Het apparaat niet over een snoer bewegen en niet
gebruiken wanneer het snoer en/of de stekker nat is/zijn.
11. Uit de buurt van heet gas, hete oven, elektrische brander of andere hete
oppervlakken houden. Dit apparaat niet op natte of hete oppervlakken, of in
de buurt van een warmtebron gebruiken.
12. Het wordt aanbevolen om geen verlengsnoer met deze unit te gebruiken.
Echter, als er één gebruikt wordt, dan moet het een gelijke of betere classifi-
catie hebben dan dit apparaat.
13. Om letsels te voorkomen bij het uittrekken van de stekker, moet de
stekker, en niet het snoer, er uit getrokken worden.
14. Voordat u de stekker er in steekt of het apparaat gebruikt, moet u er voor
zorgen dat uw handen droog zijn en u de handelingen veilig kunt uitvoeren.
15. Wanneer het apparaat ‘aan’ of in de werkstand staat, moet het altijd op
een stabiele ondergrond, zoals een tafel of een werkblad, staan.
16. Dit apparaat hoeft niet gesmeerd te worden met bijv. smeerolies of water.
17. Het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoen
onderdompelen.
18. Dit apparaat niet buitenshuis of op een natte ondergrond gebruiken. Het
is alleen aanbevolen voor huishoudelijk en binnenshuis gebruik.
19. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, en
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten,
of met ontoereikende kennis en ervaring, als dit gebeurt onder toezicht, of
als ze hiervoor instructies hebben gekregen met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en als ze begrijpen welke risico’s hieraan zijn
verbonden.
20. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat
gaan spelen.
21. Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn service
agent of gelijksoortig gekwalificeerd persoon worden vervangen om een
gevaarlijke situatie te voorkomen.
22. Reiniging en onderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
Gebruiksaanwijzing
Productoverzicht
In de doos:
1x Vacuum Sealer
1x Vacuum Sealer Rollen (28cm x 6m)
1x Slangaansluiting (voor Extern Pulserende Vacuüm en aansluiting op
voedselcontainers)
1. External Pulse Vacuum / Extern Pulserende Vacuüm: Met de slangaan-
sluiting en voedselcontainer gebruiken om een vacuüm in de container te
creëren
2. Handgreep: Opent en sluit het deksel
3. Ventiel. Er zijn twee ventielen (onder en boven)
4. Rollen bewaren
5. Schaafmes: Schuif het schaafmes naar het andere einde voor het afsnijden
van de zak
6. Vacuümkamer: Plaats de zak in de kamer om het te kunnen gebruiken
7. Uitneembare lekbak
8. Verzegelingselement: Creëert dubbele verzegeling
Functies
Vacuüm & Verzegeling (Vacuum & Seal): Auto-functie - De zak automatisch
vacuüm trekken & verzegelen
Sappig (Moist): Vooraf instellen voor sappig en gemarineerd voedsel (bijv.
vlees, vis, enz). Selecteer voordat u Vacuüm & Verzegelen, Verzegelen of de
Pulseerfunctie gebruikt.
Droog (Dry): Vooraf instellen voor droog voedsel (bijv. rijst, granen, enz).
Selecteer voordat u Vacuüm & Verzegelen, Verzegelen of de Pulseerfunctie
gebruikt.
Verzegelen (Seal): Verzegelfunctie (creëert een dubbele verzegeling). Ge-
bruikt bij het creëren van een zak of bij het gebruik van de pulseerfunctie.
Pulseren (Pulse): Handmatige vacuümfunctie (indrukken voor vacuüm
trekken) voor delicaat en zacht voedsel (bijv. Fruit, brood, enz.). Gebruik
de verzegelingsfunctie om de zak te verzegelen, nadat het juiste vacuüm
bereikt is.
Extern Pulserende Vacuüm (External Pulse Vacuum): Gebruik de slangaan-
sluiting om op de vacuüm voedselcontainer aan te sluiten en zuig vacuüm.
Probleemoplossing
Het zuigt vacuüm, maar de verzegelingsfunctie is niet goed
Controleer of de buitenste rand van de zak vloeistoen, olievlekken of
schilfers bevat? Indien dat het geval is, reinig dan de rand van de zakken en
probeer het opnieuw.
Controleer of het verwarmingselement beschadigd en de instelling correct
is? Indien het beschadigd is laat het verwarmingselement dan door specialist
vervangen en zorg ervoor dat het goed geïnstalleerd is.
Controleer of de verzegelingsstrook beschadigd is? Indien dit beschadigd is
laat de verzegelingsstrook dan door specialist vervangen en zorg ervoor dat
het goed geïnstalleerd is.
Controleer of de rand van de zak gerimpeld is? Wanneer dat het geval is, haal
er dan wat voedsel uit zodat de zakken genoeg ruimte hebben om afgesloten
te kunnen worden, strijk de zakopening weer glad en probeer het opnieuw.
Verzegeling is goed, maar kan niet vacuüm getrokken worden
Controleer of het ventiel gedeformeerd is? Indien het gedeformeerd is,
vervang het en probeer het opnieuw.
Controleer of de zak in de vacuümkamer geplaatst is? Als dat niet het geval
is, plaats de rand van de zak dan in de vacuümkamer.
Het zuigt niet goed vacuüm, zelfs als de machine aan staat?
Controleer of de zak in de vacuümkamer geplaatst is
De zak blaast op nadat het vacuüm getrokken is
Is het voedsel zuur? Voedsel dat van nature zuur is moet nadat het vacuüm
getrokken is bevroren worden of in de koelkast bewaard worden, zodat de
levensduur verlengd kan worden. Vacuüm trekken betekent niet dat het
voedsel nooit kan bederven.
Controleer of u verse groeten of fruit heeft ingepakt? Alle verse groenten
of fruit en zaden zijn, nadat deze vacuüm getrokken zijn, niet geschikt om
op kamertemperatuur bewaard te worden. Als gevolg van fotosynthese en
respiratie. Bewaar het in de koelkast of diepvries.
De zak smelt
Gebruik alleen originele vacuümzakken en -rollen
WEGGOOIEN EN RECYCLEN VAN HET APPRAAT
HET MILIEU BESCHERMEN
Aan het einde van de levensduur van het product moet dit naar een speciaal
daarvoor aangepaste vuilnisbelt gebracht worden.
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. In plaats daarvan moet
het worden overgedragen aan het juiste inzamelingspunt voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier wordt verwijderd, helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die
anders zouden kunnen worden veroorzaakt door de onjuiste afvalverwerking
van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit
product, kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw reinigingsdienst voor
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NO -
Sikkerhetsregler
Sikkerhetsregler - Les alle instruksjonene
Les brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet.
Kun for husholdningsbruk.
1. Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått tilsyn eller instruksjon.
2. Før du setter i eller trekker ut støpslet fra stikkontakten, må du forsikre deg
om at dekslet til maskinen er i ulåst tilstand. Trekk støpslet ut av stikkontak-
ten når den ikke er i bruk eller før rengjøring.
3. Dette apparatet er ikke et leketøy, når det brukes av eller i nærheten av
barn, må du være ekstra oppmerksom. Oppbevar dette apparatet på et trygt
sted, utilgjengelig for barn.
4. Bruk ikke tilbehør som ikke er anbefalt og bruk ikke dette apparatet til
andre formål, bortsett fra dets tiltenkte bruk.
5. Slutt å bruk maskinen umiddelbart hvis strømledningen er skadet og be om
profesjonell hjelp for å erstatte den.
6. Hold deg unna bevegelige deler.
7. Berør ikke det varme tetningselementet som ligger på kanten av maskinens
topphus. Den er varm og kan gi deg brannsår.
8. Du skal ikke reparere apparatet selv.
9. Bruk ikke apparatet hvis det har falt eller hvis det ser ut til å være skadet.
10. Unngå følgende: å dra eller løfte med strømledningen, å bruke ledningen
som et håndtak, å lukke en dør på ledningen eller dra ledningen rundt skarpe
kanter eller hjørner. Bruk ikke apparatet over strømledningen eller ledningen
og/eller støpslet er vått.
11. Må holdes unna varm gass, oppvarmet ovn, elektrisk brenner eller andre
varme overflater. Bruk ikke apparatet på en våt eller varm overflate eller i
nærheten av en varmekilde.
12. Det anbefales ikke å bruke en skjøteledning med denne enheten. Hvis
en brukes, må den imidlertid ha lik eller overskridende klassifisering som
klassifiseringen av dette apparatet.
13. Når du tar ut støpslet fra stikkontakten må du trekke ut støpselet ved å
trekke i støpselet, ikke i ledningen.
14. Før du setter støpslet tilbake må du påse at hendene dine er tørre og
trygge for handlingene.
15. Når PÅ er arbeidsposisjon, påse å alltid være på en stabil overflate, slik
som et bord eller en disk.
16. Det er ikke nødvendig å bruke smøremiddel, for eksempel smøreoljer eller
vann, på dette apparatet
17. Dypp ikke produktet, strømledningen eller støpslet i vann eller andre
væsker.
18. Bruk ikke dette apparatet utendørs eller på en våt overflate, det anbefales
kun til husholdnings- og innendørsbruk.
19. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap
hvis de har fått tilsyn eller instruksjon om bruk av apparatet på en sikker
måte og forstår farene som er involvert.
20. Barn skal holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
21. Dersom strømledningen er skadet, må den erstattes av produsenten,
serviceagenten eller et autorisert serviceverksted for å unngå fare.
22. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Bruksanvisning
Produktoversikt
I boksen:
1x Vakuumpakker
1x Vakuumpakker-ruller (28cmx6m)
1x Slangetilkobling (for Ekstern pulsvakuum og tilkobling til matbeholdere)
1. External Pulse Vacuum / Ekstern pulsvakuum: Bruk med slangekoblingen
og matbeholderen for å skape vakuum i beholderen
2. Håndtak: Åpner og låser lokket
3. Pakning. Du finner 2 pakninger (nedre og øvre)
4. Lagring av ruller
5. Kutter: Skli kutteren til den andre enden for å kutte posen
6. Vakuumkammer: Plasser posen i kammeret for bruk
7. Avtakbart dryppebrett
8. Forseglingselement: Lager dobbel forsegling
Funksjoner
Vacuum & Seal: Autofunksjon - Automatisk vakuum & forsegling av posen
Fuktighet (Moist): Forhåndsinnstilling for fuktige og marinerte matvarer
(dvs. kjøtt, fisk osv.) Velg først mellom Vacuum & Seal, Seal- eller Pulse-funk-
sjonen
Tørr (Dry): Forhåndsinnstilling for tørre matvarer (dvs. ris, melprodukter
osv.) Velg først mellom Vacuum & Seal, Seal- eller Pulse-funksjonen
Forsegling (Seal): Forseglingsfunksjon (lager en dobbel forsegling) Brukes
når du lager en pose eller bruker pulsfunksjon.
Pulsfunksjon (Pulse): Manuell vakuum-funksjon (trykk for vakuumpakking)
for ømfintlige og myke matvarer (f.eks. frukt, brød osv.). Etter at riktig vaku-
um er oppnådd, bruk Seal-funksjonen for å forsegle posen.
Ekstern pulsvakuum (External Pulse Vacuum): Bruk slangetilkoblingen for
å koble til vakuum-matbeholder og trykk på vakuum.
Feilsøking
Vakuum-funksjonen virker, men forseglingsfunksjonen er ikke bra
Sjekk om ytterkanten av posen har væske, oljeflekker eller er fliset? Hvis ja,
rengjør kanten på posene og prøv igjen.
Sjekk om varmeelementet er skadet og innstillingen er riktig? Hvis det er
skadet, må du be om profesjonell hjelp for å erstatte varmeelementet og
sørge for at det blir riktig installert.
Sjekk om tetningslisten er skadet? Hvis den er skadet, må du be om profesjo-
nell hjelp for å erstatte tetningslisten og sørge for at blir riktig installert.
Sjekk om kanten på posen er rynkete? Hvis ja, ta ut noen matvarer slik at
posene har nok plass til å forsegle og glatte posemunnen og prøv igjen.
Forseglingsfunksjonen er bra, men vakuum dannes ikke
Sjekk om pakningen er deformert? Hvis deformert, erstatt den og prøv på
nytt.
Sjekk om posen er plassert i vakuumkammeret? Hvis ikke, kan du plassere
kanten på posene i vakuumkammeret.
Vakuum dannes ikke selv om maskinen er på?
Sjekk at posen er plassert i vakuumkammeret?
Posen blåses opp etter vakuum
Er maten etsende? Mat som er naturlig mer etsende, må fryses eller kjøles
ned etter vakuum, slik at holdbarheten forlenges. Men husk at vakuumpak-
king garanterer ikke at matvarene aldri blir fordervet.
Sjekk om du har pakket friske grønnsaker eller frukt? Friske grønnsaker eller
frukt og frø egner seg ikke til lagring i romtemperatur etter vakuumpakking.
På grunn av fotosyntesen og respirasjonen. De må lagres i kjøleskapet eller
fryseren.
Posen smelter
Bruk kun originale vakuumpakking-poser og -ruller
AVHENDING OG GJENVINNING AV ENHETEN
MILJØBESKYTTELSE
Når produktets levetid er slutt, skal den leveres til et egnet avfallsgjenvin-
ningssenter.
Symbolet på produktet eller på emballasjen forteller at dette produktet ikke
skal behandles som vanlig husholdningsavfall. Istedet skal det leveres til et
aktuelt innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for at dette produktet kasseres på riktig måte vil du bidra til å
hindre potensielle negative konsekvenser for miljøet og menneskelig helse,
som ellers ville kunne forårsakes av feil avfallshåndtering når det gjelder
dette produktet. Hvis du ønsker mer detaljert informasjon om resirkulering
av dette produktet, kan du kontakte kommunen, renovasjonstjenesten eller
butikken der du kjøpte produktet
PT - Precauções de
segurança
Precauções de segurança - Leia todas as instruções
Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
Apenas para utilização em espaços interiores.
1. O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que lhes tenha sido dada supervisão
ou instruções.
2. Antes de ligar o cabo à tomada de parede ou de o desligar, garantir que a
tampa da máquina está desbloqueada. Desligar a ficha da tomada quando
não estiver a ser utilizado ou antes da limpeza.
3. Este aparelho não é um brinquedo, quando utilizado por ou perto de
crianças, é necessário prestar muita atenção. Conservar este aparelho num
local seguro, fora do alcance das crianças.
4. Não utilizar quaisquer acessórios que não sejam recomendados ou
designados e não utilizar este aparelho para outros fins, exceto para a sua
utilização prevista.
5. Parar imediatamente o uso da máquina se o cabo estiver danificado e
providenciar a sua substituição por um profissional.
6. Manter-se afastado de peças em movimento.
7. Não tocar no elemento de selagem quente situado na borda da armação
superior desta máquina. Está quente e pode queimar.
8. Não reparar este aparelho pelos próprios meios.
9. Não utilizar o aparelho se este tiver caído ou se parecer estar danificado.
10. Evitar fazer o seguinte: puxar ou transportar pelo cabo, usar o cabo como
puxador, fechar uma porta sobre o cabo ou puxar o cabo à volta de arestas
ou cantos afiados. Não acionar o aparelho pelo cabo ou o cabo e/ou a ficha
está molhado.
11. Manter afastado de gás quente, forno aquecido, queimador elétrico ou
qualquer outra superfície quente. Não utilizar este aparelho sobre uma
superfície húmida ou quente ou perto de uma fonte de calor.
12. Recomenda-se a não utilização de uma extensão com esta unidade. No
entanto, se for utilizada, deve ter uma classificação igual ou superior à do
ventilador deste aparelho.
13. Quando desligar a ficha da tomada para evitar qualquer ferimento, desli-
gar puxando a ficha, não o cabo.
14. Antes de ligar ou operar, garantir que as suas mãos estão secas e seguras
para realizar as ações.
15. Quando ON ou em posição de trabalho, estar sempre sobre uma superfície
estável, como mesa ou balcão.
16. Não é necessário utilizar qualquer lubrificante, tal como óleos lubrificantes
ou água, neste aparelho.
17. Não submergir o aparelho, o cabo elétrico ou a ficha em água ou qualquer
outro líquido.
18. Não utilizar este aparelho ao ar livre ou sobre uma superfície molhada, é
recomendado apenas para uma utilização doméstica e em interiores.
19. Este aparelho não pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a oito anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, desde que as
mesmas sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
20. As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o
aparelho.
21. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fa-
bricante, pelo agente de assistência ou por pessoas igualmente qualificadas,
para evitar quaisquer perigos.
22. A limpeza e a manutenção básica não podem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
Instruções de utilização
Descrição geral do produto
Na caixa:
1x Selador a Vácuo
1x Rolos Seladores a Vácuo (28cmx6m)
1x Conector flexível (para o vácuo por Impulso Externo e ligação a recipientes
para alimentos)
1. External Pulse Vacuum / Vácuo por Impulso Externo: Utilizar com o conec-
tor flexível e o recipiente para alimentos para criar vácuo no recipiente
2. Pega: Abre e bloqueia a tampa
3. Junta. Existem duas juntas (inferior e superior)
4. Armazenamento do Rolo
5. Cortador: Deslizar o cortador para a outra extremidade para cortar o saco
6. Câmara de Vácuo: Colocar o saco dentro da câmara para utilização
7. Bandeja de gotejamento removível
8. Elemento de Selagem: Cria selo duplo
Funções
Vácuo e Selagem (Vacuum & Seal): Função Auto - Cria vácuo e sela auto-
maticamente o saco
Húmidos (Moist): Predefinição para alimentos húmidos e marinados (ou
seja, carne, peixe, etc.) Selecione antes de utilizar a função Vácuo e Selagem,
Selagem ou Impulso
Secos (Dry): Predefinição para alimentos secos (ou seja, arroz, grãos, etc.)
Selecione antes de utilizar a função Vácuo e Selagem, Selagem ou Impulso
Selagem (Seal): Função de selagem (cria um selo duplo). Utilizada ao criar
um saco ou ao utilizar a função Impulso.
Impulso (Pulse): Função de vácuo manual (pressionar para criar vácuo) para
alimentos delicados e macios (ou seja, frutos, pão, etc.). Depois de obtido o
vácuo correto, utilizar a função Selagem para selar o saco.
Vácuo por Impulso Externo (External Pulse Vacuum): Utilizar o conector
flexível mangueira para ligar ao recipiente de alimentos a vácuo e pressionar
vácuo.
Resolução de problemas
Cria vácuo mas a função de selagem não é boa
Verificou se a borda exterior do saco tem líquido, manchas de óleo ou quais-
quer lascas? Se sim, limpe a borda dos sacos e tente novamente.
Verificou se o elemento de aquecimento está danificado e se a definição está
correta? Se estiver danificado, providencie a troca do elemento de aqueci-
mento por um profissional e certifique-se de que está bem instalado.
Verificou se a tira de selagem está danificada? Se estiver danificada, provi-
dencie a troca da tira de selagem por um profissional e certifique-se de que
está bem instalada.
Verificou se a borda do saco está enrugada? Se sim, retire alguns alimentos
para que os sacos tenham espaço suficiente para selar, alise a boca do saco
e tente novamente.
A função de selagem é boa mas não é possível criar vácuo
Verificou se a junta está deformada? Se estiver deformada, substitua-a e
tente novamente.
Verificou se o saco está colocado na câmara de vácuo? Se não estiver, colo-
que a borda dos sacos na câmara de vácuo.
Não cria vácuo corretamente, nem mesmo quando a máquina está ligada?
Verifique se o saco está colocado no interior da câmara de vácuo
O saco insufla após a criação de vácuo
Os alimentos são corrosivos? Os alimentos que são naturalmente mais corro-
sivos têm de ser congelados ou refrigerados após o vácuo, para que possam
prolongar a sua vida útil. Mas criar vácuo não garante que os alimentos
nunca se estraguem.
Verificou se embalou os vegetais ou frutos frescos? Nem todos os vegetais ou
frutos frescos e sementes são adequados para um armazenamento à tempe-
ratura ambiente depois de serem colocados em vácuo. Devido à fotossíntese
e à respiração. Conserve-os no frigorífico ou no congelador.
O saco derrete
Utilizar apenas sacos e rolos seladores a vácuo originais
ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM DO DISPOSITIVO
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
No final da vida útil do seu produto, este deve ser encaminhado para um
centro de reciclagem de resíduos especialmente adaptado.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode
ser tratado como um resíduo doméstico. Ao invés, deverá ser entregue no
ponto de recolha aplicável para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é eliminado corretamente, ajudará a
prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e saúde huma-
na, que de outro modo poderiam ser provocadas pelo tratamento inadequado
de resíduos deste produto. Para informações mais detalhadas sobre a recicla-
gem deste produto, contacte a sua câmara municipal, o serviço de tratamento
de resíduos domésticos da sua zona ou a loja onde adquiriu este produto.
RO - Recomandări
privind siguranța
Recomandări privind siguranța - Citiți toate instrucțiunile
Înainte de a utiliza aparatul citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare.
Doar pentru uz casnic.
1. Aparatul nu trebuie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au experiență și
cunoștințe, cu excepția cazului în care au fost supravegheate sau
instruite.
2.Înainte de a conecta cablul la priza de perete sau de a-l deconecta,
capacul mașinii trebuie să fie în stare deblocată. Deconectați de la priză
când nu este folosit sau înainte de curățare.
3.Acest aparat nu este o jucărie, atunci când este utilizat de către sau
în apropierea copiilor, este necesară o atenție deosebită. A se păstra
aparatul într-un loc sigur, a nu se lăsa la îndemâna copiilor.
4. Nu utilizați accesorii care nu sunt recomandate sau desemnate și nu
utilizați acest aparat în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
5. Opriți imediat utilizarea mașinii în cazul în care cablul este deteriorat și
solicitați înlocuirea acestuia de către un profesionist.
6. Păstrați departe de piesele în mișcare.
7. Nu atingeți elementul de sigilare la cald situat pe marginea carcasei
superioare a acestei mașini. Acesta este fierbinte și s-ar putea să suferiți
arsuri.
8.Nu reparați singur acest aparat.
9. Nu utilizați aparatul dacă a căzut sau dacă pare să fie deteriorat.
10.Evitați să faceți următoarele: trageți sau transportați de cablu, utilizați
cablul ca mâner, închideți o ușă pe cablu sau trageți cablul în jurul mar-
ginilor sau colțurilor ascuțite. Nu utilizați aparatul peste cablu sau cablu
și/sau ștecherul este umed.
11. Păstrați departe de gaze fierbinți, cuptor încălzit, arzător electric sau
orice alte suprafețe fierbinți. Nu utilizați acest aparat pe o suprafață
umedă sau fierbinte sau în apropierea unei surse de căldură.
12.Se recomandă să nu folosiți un prelungitor cu acest aparat. Cu toate
acestea, dacă se utilizează unul, acesta trebuie să aibă o valoare nomi-
nală egală sau mai mare decât cea a acestui aparat.
13.Atunci când deconectați aparatul pentru a evita orice vătămare, vă
rugăm să deconectați trăgându-l de ștecher, nu de cablu.
14.Înainte de conectare sau operare, asigurați-vă că aveți mâinile uscate
și sigure pentru a efectua acțiunile.
15.Când este PORNIT sau în poziția de lucru, stă întotdeauna pe o
suprafață stabilă, cum ar fi masa sau blatul.
16.Nu este necesar să utilizați lubrifianți, cum ar fi uleiuri lubrifiante sau
apă, pe acest aparat.
17.Nu introduceți aparatul, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau
în orice alt lichid.
18.Nu utilizați acest aparat în aer liber sau pe o suprafață umedă, este
recomandat numai pentru uz casnic și interior.
19. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârste de la 8 ani în sus și de
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mintale reduse sau cărora
le lipsesc experiența și cunoștințele numai dacă au fost supervizate sau
instruite în utilizarea sigură a înțeleg pericolele la care se expun.
20. Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
21. Dacă e deteriorat cablul de alimentare, trebuie să fie înlocuit de către
producător, de Serviciul său de Asistență sau de o persoană calificată
corespunzător, pentru a se evita pericolele
22. Operațiunile de curățare și de întreținere nu trebuie executate de
către copii fără supraveghere.
Instrucțiuni de utilizare
Prezentarea produsului
În cutie:
1 x aparat de sigilare cu vid
1x role pentru aparat de sigilare cu vid (28 cm x 6 m)
1x conector furtun (pentru vidare cu pulsare externă și conectare la
recipientele pentru alimente)
1. External Pulse Vacuum / Vidare cu pulsare externă: Utilizați cu
conectorul furtunului și recipientul pentru alimente pentru a crea vid în
recipient
2. Mâner: Deschide și blochează capacul
3. Garnitură. Există două garnituri (inferioară și superioară)
4. Depozitarea rolei
5. Dispozitiv de tăiere: Glisați dispozitivul de tăiere la celălalt capăt
pentru a tăia punga
6. Cameră de vid: Așezați punga în interiorul camerei pentru utilizare
7. Tava de scurgere detașabilă
8. Element de sigilare: Creează sigiliu dublu.
Funcții
Vidare și Sigilare (Vacuum & Seal): Funcție automată - videază și
sigilează automat punga
Umede (Moist): Presetare pentru alimente umede și marinate (de exem-
plu, carne, pește etc.) Vă rugăm să selectați înainte de a utiliza funcția
Vidare și Sigilare, Sigilare sau Pulsare
Uscate (Dry): Presetare pentru alimente uscate (de exemplu, orez,
cereale etc.) Vă rugăm să selectați înainte de a utiliza funcția Vidare și
Sigilare, Sigilare sau Pulsare
Sigilare (Seal): Funcție de sigilare (creează o sigilare dublă). Utilizată la
crearea unei pungi sau la utilizarea funcției Pulsare.
Pulsare (Pulse): Funcția de visare manuală (apăsați pentru a vida) pentru
alimente delicate și moi (de exemplu, fructe, pâine etc.). După ce este
atinsă vidarea potrivită, utilizați funcția Sigilare pentru a sigila punga.
Vidare cu pulsare externă (External Pulse Vacuum): Utilizați conectorul
furtunului pentru a conecta la recipientul pentru alimente vidate și
apăsați vidare.
Depanare
Videază, dar funcția de sigilare nu este bună
Verificați dacă marginea exterioară a pungii are lichid, pată de ulei sau
resturi. Dacă există, curățați marginea pungilor și încercați din nou.
Verificați dacă elementul de încălzire este deteriorat și setarea este
corectă Dacă este deteriorat, schimbați elementul de încălzire de către
un profesionist și asigurați-vă că este bine instalat.
Verificați dacă banda de sigilare este deteriorată Dacă este deteriorată,
schimbați banda de sigilare cu ajutorul unui profesionist și asigurați-vă
că este bine instalată.
Verificați dacă marginea pungii este încrețită Dacă da, vă rugăm să
scoateți unele alimente, astfel încât pungile să aibă spațiu suficient
pentru sigilare și neteziți gura pungii și încercați din nou.
Funcția de sigilare este bună, dar nu poate vida
Verificați dacă garnitura este deformată? Dacă este deformată, înlocuiți-o
și încercați din nou.
Verificați dacă punga este plasată în camera de vid? Dacă nu, vă rugăm
să puneți marginea pungilor în camera de vid.
Aceasta nu videază în mod corespunzător, chiar și când mașina este
pornită?
Verificați dacă punga este plasată în camera de vid
Punga se umflă după vidare
Alimentele sunt corozive? Alimentele care sunt în mod natural mai
corozive trebuie să fie congelate sau refrigerate după vidare, astfel încât
să își poată prelungi termenul de valabilitate. Dar vidarea nu garantează
că alimentele nu se vor strica niciodată.
Verificați dacă ați ambalat legume proaspete sau fructe Toate legumele
proaspete sau fructele și semințele nu sunt adecvate pentru păstrarea
la temperatura camerei după vidare. Datorită fotosintezei și respirației. A
se păstra la frigider sau congelator.
Punga se topește
Utilizați numai pungi și role originale pentru aparatul de sigilare cu vid
ELIMINAREA ȘI RECICLAREA DISPOZITIVULUI
PROTECȚIA MEDIULUI
La sfârșitul duratei de viață a produsului dvs., acesta trebuie să ajungă la
un centru special adaptat de reciclare a deșeurilor.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul său indică faptul că acest
produs nu poate fi tratat ca deșeuri menajere. În schimb, acesta va fi
predat punctului de colectare aplicabil pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electrontice. Prin asigurarea că acest produs este eliminat
corect, veți ajuta la prevenirea consecințelor negative potențiale
asupra mediului și sănătății umane, care ar putea fi, de altfel, cauzate
de manipularea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informații
mai detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați
biroul local al orașului, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau
magazinul de unde ați achiziționat produsul.
SE - Säkerhetsföre-
skrifter
Säkerhetsföreskrifter – läs alla anvisningar
Läs alla anvisningar noga innan produkten används.
Endast för användning i hemmet.
1. Produkten får ej användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har getts tillsyn eller instruktioner.
2. Innan sladden ansluts eller dras ur vägguttaget, se till att maskinens hölje
är i ett upplåst läge. Koppla bort från uttaget, när den inte används eller
innan rengöring.
3. Denna produkten är inte en leksak och när den används av eller i närheten
av barn måste man vara uppmärksam. Förvara produkten på en säker plats
utom räckhåll för barn.
4. Använd inga tillbehör som inte är rekommenderade eller utsedda och
använd inte denna produkt för annat bruk än det som är avsett.
5. Avsluta omedelbart användningen av maskinen om sladden är skadad och
få sladden utbytt av en professionell yrkesman.
6. Håll dig borta från rörliga delar.
7. Rör ej vid det heta förseglingselementet som finns på kanten av maskinens
övre del. Det är hett och du kan bränna dig.
8. Reparera ej denna produkt själv.
9. Använd inte produkten om den har ramlat ner eller det verkar som den
är skadad.
10. Undvik att göra följande: dra i sladden eller bär produkten via sladden, an-
vänd sladden som ett handtag, stäng en dörr över sladden eller dra sladden
runt vassa kanter eller hörn. Använd inte produkten över sladden eller om
sladden och/eller kontakten är blöt.
11. Håll dig borta från varm gas, uppvärmd ugn, elektrisk brännare eller andra
varma ytor. Använd inte produkten på våt eller varm yta eller i närheten av
en värmekälla.
12. Det rekommenderas att inte använda någon förlängningssladd med den
här produkten. Men om man måste använda en, ska den ha en klassificering
som är lika med eller överstiger denna produkt.
13. För att undvika skada – dra ur sladden via kontakten, inte via själva
sladden.
14. Innan du ansluter eller använder den, se till att händerna är torra och
säkra för att utföra åtgärderna.
15. När den är i drift position eller ON ska den alltid stå på en stabil yta, till
exempel ett bord eller en diskbänk.
16. Du behöver inte använda något smörjmedel, t.ex. smörjolja eller vatten,
på denna produkt.
17. Sänk aldrig ner produkten, sladden eller kontakten i vatten eller någon
annan vätska.
18. Använd inte denna produkt utomhus eller på en blöt yta. Den rekommen-
deras endast för användning i hushåll och inomhus.
19. Denna produkt kan ej användas av barn från 8 år och personer med redu-
cerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och
kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten
på ett säkert sätt och förstår riskerna.
20. Barn ska övervakas för att se till att de inte leker med produkten.
21. Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren, serviceombudet
eller personer med motsvarande utbildning, för att undvika fara.
22. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan tillsyn.
Bruksanvisning
Produktöversikt
I lådan:
1x Vakuumförslutare
1x Vakumförslutningsrullar (28 cm x 6 m)
1x Slanganslutning (för External Pulse-vakuum och anslutning till livsmed-
elsbehållare)
1. External Pulse Vacuum / External Pulse-vakuum: Använd tillsammans
med slanganslutningen och livsmedelsbehållaren för att skapa vakuum i
behållaren
2. Handtag: Öppnar och låser locket
3. Packning. Det finns två packningar (nedre och övre)
4. Rullförvaring
5. Kniv: Skjut kniven till andra sidan för att skära påsen
6. Vakuumkammare: Placera påsen inne i kammaren vid användning
7. Avtagbar droppbricka
8. Förseglingselement: Ger dubbel försegling.
Funktioner
Vakuum och förslutning (Vacuum & Seal): Autofunktion – suger ut luften
och förseglar påsen automatiskt
Moist (fukt): Förinställning för fuktiga och marinerade livsmedel (t.ex. kött,
fisk osv). Välj innan du använder Vaccum & Seal, Seal eller Pulse-funktionen
Dry (torrt): Förinställning för torra livsmedel (t.ex. ris, gryn osv). Välj innan
du använder Vaccum & Seal, Seal eller Pulse-funktionen
Seal (försluta): Förseglingsfunktion (ger en dubbel försegling). Används när
du gör en påse eller använder Pulse-funktionen.
Puls: Manuell vakuum-funktion (tryck för att suga ur luften) för ömtåliga och
mjuka livsmedel (t.ex. frukter, bröd osv). Efter att rätt vakuum har uppnåtts,
använd Seal-funktionen för att försluta påsen.
External Pulse-vakuum: Använd slanganslutningen för att ansluta till
livsmedelsbehållaren och tryck på vakuum.
Felsökning
Den suger ut luft men förseglingsfunktionen är inte bra
Kontrollera om det finns någon vätska, oljefläck eller hack på kanten av
påsens utsida? Om ja, gör ren kanten på påsen och försök igen.
Kontrollera om upphettningselementet är skadat och om inställningen är
rätt? Om skadad, låt en professionell yrkesman byta ut upphettningselemen-
tet och se till att det är väl monterat.
Kontrollera om förseglingsremsan är skadad? Om skadad, låt en professionell
yrkesman byta ut förseglingsremsan och se till att den är väl monterad.
Kontrollera om kanten på påsen är skrynklig? Om ja, ta ur lite livsmedel så
att påsen har nog med utrymme för försegling, släta ut påsens öppning och
försök igen.
Förseglingsfunktionen är bra men den suger inte ut luft
Kontrollera om packningen är deformerad? Om deformerad, byt ut den och
försök igen.
Kontrollera om påsen är placerad i vakuumkammaren? Om inte, placera
påsens kant i vakuumkammaren.
Den suger inte ut luft riktigt, även då maskinen är på?
Kontrollera att påsen är placerad inne i vakuumkammaren
Påsen blåses upp efter luften sugits ut.
Är livsmedlet frätande? Livsmedel som är naturligt mer frätande behöver
frysas eller läggas i kylskåpet efter vakuumförpackning så att det håller
längre. Men att vakuumförpacka garanterar inte att livsmedlen aldrig kommer
att bli dåliga.
Kontrollera om du paketerade färska grönsaker eller frukter? Inte alla färska
grönsaker eller frukter och kärnor passar för rumstempererad förvaring efter
att ha blivit vakuumförpackade. Detta tack vare fotosyntes och respiration.
Förvara det i kylskåpet eller i frysen.
Påsen smälter
Använd endast vakuumförseglingspåsar och rullar i original
AVFALLSHANTERING OCH ÅTERVINNING AV ENHETEN
SKYDD AV MILJÖN
Vid slutet av produktens livslängd bör den gå till ett specialanpassat center
för avfallsåtervinning.
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt
inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Istället ska den lämnas till
lämpligt uppsamlingsställe för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Genom att se till att denna produkt återvinns korrekt, hjälper du
till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors
hälsa, vilket annars skulle kunna orsakas av olämplig avfallshantering av
denna produkt. För mer information om återvinning av denna produkt,
kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken
där produkten inhandlades.
SL - Previdnosti
ukrepi
Previdnosti ukrepi - preberite vsa navodila za uporabo
Pred uporabo aparata natančno preberite vsa navodila. Samo za uporabo
v gospodinjstvu.
1. Aparata ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi
fizičnimi, senzornimi ali psihičnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj
in znanja, razen če so pod nadzorom ali so bile poučene o pravilni uporabi
aparata.
2. Pred kabel priključite ali izključite iz stenske vtičnice, preverite, ali je pokrov
aparata v odklenjenem stanju. Aparat pred čiščenjem ali kadar ni v uporabi
izključite iz vtičnice.
3. Aparat ni igrača, zato bodite še posebej previdni, ko ga uporabljate v bližini
otrok. Aparat hranite na varnem mestu izven dosega otrok.
4. Ne uporabljajte nobenih nastavkov, ki niso priporočljivi ali določeni, in
aparata ne uporabljajte za drugačne namene od predvidenih.
5. Aparat takoj prenehajte uporabljati, če je kabel poškodovan in naj ga
zamenja strokovnjak.
6. Ne približujte ga premičnim delom.
7. Ne dotikajte se vročega elementa za tesnjenje, ki se nahaja na robu
zgornjega dela ohišja aparata. Ta je vroč in lahko se opečete.
8. Aparata ne popravljajte sami.
9. Prenehajte uporabljati aparat, če vam pade na tla ali če na njem opazite
poškodbe.
10. Izogibajte se naslednjemu: aparata ne vlecite ali nosite z uporabo kabla,
kabla ne uporabljajte kot ročaj, ne zapirajte vrat preko kabla in ga ne vlecite
okrog ostrih robov ali vogalov. Aparata ne uporabljajte, če se pod njim nahaja
kabel ali če sta kabel in/ali vtikač mokra.
11. Ne postavljajte ga blizu vročega plinskega štedilnika, pečice, električnega
gorilnika ali druge vroče površine. Aparata ne uporabljajte na mokri ali vroči
površini ali blizu vira toplote.
12. Priklop aparata na električne podaljške ni priporočljiv. Če morate uporabiti
podaljšek, morajo biti njegove nazivne specifikacije združljive z nazivnimi
specifikacijami aparata.
13. Da se izognete poškodbam pri izključitvi aparata, aparat iz vtičnice
izključite tako, da povlečete za vtikač, ne za kabel.
14. Pred priklopom na električno omrežje ali uporabo se prepričajte, da so
vaše roke suhe in da bo uporaba varna.
15. Ko je aparat v položaju za VKLOP ali za delovanje, mora vedno stati na
stabilni površini, kot je miza ali delovni pult.
16. Aparat ne zahteva uporabe nikakršnih maziv, kot so olja za mazanje, ali
vode.
17. Aparata, napajalnega kabla ali vtikača ne potapljajte v vodo ali kakšno
drugo tekočino.
18. Tega aparata ne uporabljajte na prostem ali na mokrih površinah, saj je
namenjen samo za uporabo v gospodinjstvu in notranjo uporabo.
19. Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, senzornimi ali psihičnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj
in znanja, če so pod nadzorom odgovorne osebe oziroma so bili poučeni o
pravilni uporabi aparata ter povezanimi nevarnostmi z njegovo uporabo.
20. Otroke je treba nadzirati, da zagotovite, da se ne igrajo z aparatom.
21. Če pride do poškodbe napajalnega kabla, mora le-tega v izogib nevarnosti
zamenjati proizvajalec, proizvajalčevo servisno osebje ali podobno
usposobljena oseba.
22. Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci brez
nadzora.
Navodila za uporabo
Pregled izdelka
V škatli:
1x vakuumski varilnik
1x vakuumske role za varilnik (28 cm x 6 m)
1x cevni priključek (za zunanji impulzni vakuum (External Pulse Vacuum) in
priključitev posod za živila)
1. External Pulse Vacuum / Zunanji impulzni vakuum: Uporabite skupaj s
cevnim priključkom in posodo za živila, da ustvarite vakuum v posodi.
2. Držalo: Odpre in zaklene pokrov
3. Varilnik. Na aparatu sta da varilnika (zgoraj in spodaj).
4. Prostor za role
5. Rezalnik: Potisnite rezalnik na drugi konec, da odrežete vrečko.
6. Vakuumska komora: Za uporabo vrečke vstavite vrečko v komoro.
7. Odstranljiv pladenj za kapljanje
8. Varilni element: Ustvari dvojni var.
Funkcije
Vakuumiranje in varjenje (Vacuum & Seal): Funkcija samodejnega
delovanja - samodejno vakuumira in zvari vrečko
Vlažna živila (Moist): Prednastavitev za vlažna in marinirana živila (npr.
meso, ribe itd.). Nastavitev izberite pred uporabo funkcije vakuumiranja in
varjenja, varjenja ali impulzne funkcije.
Suha živila (Dry): Prednastavitev za suha živila (npr. riž, žitarice itd.).
Nastavitev izberite pred uporabo funkcije vakuumiranja in varjenja, varjenja
ali impulzne funkcije.
Varjenje (Seal): Funkcija varjenja (ustvari dvojni var). Funkcija se uporabi,
kadar želite ustvariti vrečko ali uporabiti impulzno funkcijo.
Impulzno (Pulse): Funkcija ročnega vakuumiranja (pritisnite za
vakuumiranje) za zahtevna in mehka živila (npr. sadje, kruh itd.) Ko je
dosežen pravi vakuum, uporabite funkcijo varjenja, da zvarite vrečko.
Zunanji impulzni vakuum (External Pulse Vacuum): Za vakuumiranje
posode za živila uporabite cevni priključek in pritisnite vakuum.
Odpravljanje težav
Aparat vakuumira, vendar funkcija varjenja ne deluje dobro.
Preverite, ali ima zunanji rob vrečke tekočino, oljne madeže ali kakršne koli
drobce? Če da, očistite rob vrečke in poskusite znova.
Preverite, ali je grelni element poškodovan in če je postavitev pravilna. Če
je element poškodovan, ga naj zamenja strokovnjak in poskrbi, da je dobro
nameščen.
Preverite, ali je varilni trak poškodovan. Če je poškodovan, naj strokovnjak
varilni trak zamenja in poskrbite, da je dobro nameščen.
Preverite, ali je rob vrečke naguban? Če da, vzemite ven nekaj živil, da bo v
vrečkah dovolj prostora za varjenje, zgladite ustje vrečke in poskusite znova.
Delovanje varjenja je dobro, vendar vakuumiranje ne deluje.
Preverite, ali je tesnilo deformirano. Če je deformirano, tesnilo zamenjajte in
poskusite znova.
Preverite, ali je vrečka vstavljena v vakuumsko komoro. Če ni, vstavite robove
vrečk v vakuumsko komoro.
Aparat ne vakuumira pravilno, četudi je vklopljen.
Preverite, ali je vrečka vstavljena v vakuumsko komoro.
Vrečka se po vakuumiranju napihne.
Je živilo pokvarljivo? Živila, ki so po naravi bolj pokvarljiva, je treba po
vakuumiranju zamrzniti ali hraniti v hladilniku, da se podaljša njihov rok
uporabnosti. Vendar pa vakuumiranje ne zagotavlja, da se živilo ne bo nikoli
pokvarilo.
Preverite, ali ste zapakirali svežo zelenjavo ali sadje. Vsa sveža zelenjava ali
sadje ter semena niso primerna za shranjevanje pri sobni temperaturi po tem,
ko so bila vakuumirana. Vzrok za to sta fotosinteza in respiracija. Hranite jih
hladilniku ali zamrzovalniku.
Vrečka se topi.
Uporabljajte le originalne vrečke in role za vakuumsko varjenje.
ODLAGANJE IN RECIKLIRANJE APARATA
ZAŠČITA OKOLJA
Ob koncu življenjske dobe izdelka, je treba izdelek odložiti v posebno
prilagojen center za recikliranje odpadkov.
Simbol na izdelku ali na embalaži označuje, da tega izdelka ne smete
obravnavati kot gospodinjske odpadke. Namesto tega se izroči ustreznemu
zbirnemu mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste preprečili morebitne negativne posledice za
okolje in zdravje ljudi, ki bi sicer lahko nastale zaradi neustreznega ravnanja
z odpadki s tem izdelkom. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalno mestno pisarno, službo za odvoz gospodinjskih
odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

AEG Gourmet Vacuum Sealer Användarmanual

Kategori
Dammsugare
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för