Esta marca indica que o produto é
um acessório genuíno para
produtos de vídeo Sony. Na
aquisição de produtos de vídeo
Sony, recomenda-se adquirir
acessórios com esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Pode ser utilizada a uma profundidade de
um máximo de 2 metros debaixo de água.
A embalagem desportiva à prova de água SPK-
TRV7 só pode ser utilizada com a câmara de
vídeo Sony Handycam Vision
™
DCR-TRV7. Esta
embalagem desportiva é à prova de água e 0de
humidade, o que permite que a câmara de vídeo
seja utilizada à chuva ou na praia.
Aviso
• Antes de começar a gravar, certifique-se de
que a câmara de vídeo está a funcionar
correctamente e de que não há entrada de
água.
• A Sony não pode ser responsabilizada por
avarias na câmara de vídeo, na bateria, etc.,
se for utilizada a embalagem desportiva,
nem pelo custo da gravação no caso de se
verificar entrada de água devido a uma
utilização incorrecta.
Precauções
• Não sujeite o vidro frontal a choques fortes
para evitar parti-lo.
• Evite abrir a embalagem desportiva debaixo de
água ou na praia. Os preparativos, como a
instalação e a mudança da cassete, devem ser
feitos num local com pouca humidade e sem ar
salgado.
• Não deixe a embalagem desportiva cair dentro
de água.
• Evite utilizá-la nas seguintes situações:
– num local muito quente ou húmido.
– dentro de água com uma temperatura
superior a 40°C (104°F).
– em locais com temperaturas inferiores a 0°C.
Nestas situações, o equipamento pode ficar
danificado devido à condensação de humidade
ou à entrada de água.
• Não utilize a embalagem desportiva durante
mais de uma hora de cada vez, em ambientes
com temperaturas acima de 35°C (95°F).
• Não exponha a embalagem desportiva à acção
directa dos raios solares durante um período de
tempo prolongado. Se não puder evitá-lo, tape
a embalagem com uma toalha ou com outro
tipo de protecção.
Antes de começar
Para ter a certeza de que não perde uma boa
filmagem, antes de instalar a câmara de vídeo na
embalagem desportiva leia atentamente a lista de
verificação a seguir.
πBateria • Totalmente carregada.
recarregável
πCassete • A duração da fita deve abranger
o tempo de gravação planeado.
• A fita está rebobinada até ao
ponto onde pretende começar a
gravação.
• A patilha de segurança da
cassete está na posição correcta.
(A parte vermelha está
invisível.)
πVedação • Sem riscos ou rachas. Não há
à prova poeiras, areia ou cabelos à volta
de água da vedação.
• Ajuste-a correctamente na
ranhura.
(Para mais informações,
consulte “Notas sobre a vedação
à prova de água”.)
Manutenção e precauções
Entrada de água
Se houver entrada de água, retire imediatamente
a embalagem desportiva de dentro de água. Se a
câmara de vídeo ficar molhada, leve-a
imediatamente ao centro de serviços de
assistência técnica da Sony mais próximo.
Notas sobre a vedação à prova de
água
• Certifique-se de que não há riscos nem rachas
na vedação que possam permitir a entrada de
água. Se houver riscos ou rachas, substitua a
vedação à prova de água danificada por outra
em boas condições. Para a retirar não utilize
uma ferramenta de metal ou com pontas
afiadas.
• Retire os materiais estranhos, como poeiras,
areia ou cabelos, da vedação à prova de água,
da ranhura e de todas as superfícies que
estejam em contacto com a vedação. Se houver
obstrução provocada por esses materiais, as
zonas afectadas podem ficar danificadas e
deixar entrar a água.
• Coloque a vedação à prova de água nas
ranhuras de maneira uniforme, com o lado
pontiagudo voltado para cima. Nunca a torça.
(Consulte a figura H)
• Depois de confirmar que não há rachas nem
poeiras na vedação à prova de água, esfregue-a
ligeiramente com o lubrificante fornecido, a fim
de evitar um desgaste precoce. Durante a
lubrificação, volte a verificar se há rachas ou
poeiras. Nunca utilize tecidos nem papel na
lubrificação, porque as fibras podem ficar
agarradas à vedação. Utilize apenas o
lubrificante fornecido para não correr o risco de
danificar a vedação à prova de água.
• Embora a duração da vedação à prova de água
dependa da manutenção e da frequência de
utilização, recomendamos que a substitua uma
vez por ano. Para a substituir, consulte o agente
Sony mais próximo. Não se esqueça de verificar
se há entrada de água depois de substituir a
vedação à prova de água.
Teste de verificação de entrada de
água depois da substituição da
vedação à prova de água
Verifique se há entrada de água antes de instalar
a câmara de vídeo. Feche a embalagem
desportiva sem instalar a câmara de vídeo e
mantenha a embalagem desportiva submersa em
água, a uma profundidade de cerca de 15 cm,
durante aproximadamente 3 minutos. Em
seguida, verifique se há entrada de água.
Depois de gravar
Depois de fazer uma gravação numa zona onde
haja brisa marítima, lave a embalagem
desportiva com água corrente, com as fivelas
bem apertadas, e depois limpe-a com um pano
macio e seco. Se não limpar bem a água, as peças
metálicas podem enferrujar. Limpe o interior da
embalagem com um pano macio e seco, sem o
lavar com água. Ao limpar, não utilize nenhum
tipo de solvente, como álcool, benzina ou líquido
de polimento, pois pode danificar o revestimento
exterior.
Como evitar que a superfície do
vidro fique embaciada
Esfregue o vidro com a solução anti-
embaciamento da lente fornecida. Esta solução é
perfeitamente eficaz na prevenção do
embaciamento.
Como guardar a embalagem
desportiva
• Feche a embalagem sem apertar as fivelas, a
fim de evitar o desgaste precoce da vedação à
prova de água.
• Não deixe acumular poeiras na vedação à
prova de água.
• Evite guardar a embalagem desportiva num
local frio, muito quente ou húmido, ou onde
haja bolas de naftalina ou cânfora, uma vez que
podem danificar a unidade.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência à água
Vedação à prova de água, fivelas
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 169 x 174 x 226 mm (l / a / p)
Peso
Aprox. 880 g (só a embalagem desportiva)
Acessórios fornecidos
Alça de transporte (1)
Base de montagem da câmara (1)
Lubrificante (1)
Solução anti-embaciamento da lente (1)
Instruções de funcionamento (1)
Design e especificações sujeitos a alteração sem
aviso prévio.
Preparação
A
Preparação da câmara de
vídeo
Para mais informações, consulte as instruções de
funcionamento fornecidas com a câmara de
vídeo.
1 Retire a alça de transporte, o filtro ou a
lente de conversão da câmara de vídeo.
2 Segure na ocular.
3 Instale a bateria recarregável.
4 Coloque a cassete.
5 Se estiver a filmar com o visor LCD, rode
o painel LCD e volte-o para a câmara de
vídeo com o visor LCD voltado para
fora, se disponível.
6 Regule o interruptor AUTO LOCK para a
posição superior.
7 Coloque o selector FOCUS na posição
AUTO.
8 No menu, ponha a função de poupança
de energia do visor electrónico na
posição OFF.
9 Regule o interruptor START/STOP
MODE para a posição .
BInstalar a câmara de vídeo
1 Ligue a base de montagem da câmara.
Utilize as peças metálicas da alça de
transporte como se mostra na figura.
2 Solte as fivelas.
1 Faça deslizar o botão de desbloqueio na
direcção da seta e solte as fivelas.
2 Abra a parte de trás.
3 Ligue a ficha do microfone à ficha tipo
jack MIC (1) (ficha de alimentação) e a
ficha do telecomando à ficha tipo jack
LANC l (2) (telecomando).
4 Rode o visor electrónico para cima.
5 Instale a câmara de vídeo.
1 Alinhe a base de montagem da câmara
com a guia existente na parte da frente.
2 Introduza câmara de vídeo, empurrando a
parte de trás da base de montagem da
câmara até ela encaixar. Verifique os
botões em ambos os lados da base de
montagem da câmara para ter a certeza de
que ficou bem instalada. (Consulte a
figura B5.)
6 Regule o interruptor POWER da câmara
de vídeo para a posição CAMERA.
7 Feche a parte de trás.
Antes de fechar a embalagem, verifique se há
poeiras, areia ou rachas na vedação à prova
de água ou nas superfícies que estão em
contacto com a vedação. Lubrifique-as
ligeiramente. Em seguida, fixe a parte de trás
e aperte as fivelas até elas encaixarem bem.
CPreparar a embalagem
desportiva
1 Ajuste a pega.
Segurando na embalagem desportiva de
modo a que os seus dedos cheguem ao
interruptor POWER e aos botões START/
STOP e ZOOM, puxe a pega até ajustar o
comprimento.
2 Monte a alça de transporte.
A marca Sony tem de ficar do lado de fora.
Utilizar a embalagem
desportiva
DGravar
1 Regule o interruptor POWER para a
posição CAMERA.
2 Carregue no botão START/STOP para
começar a gravar.
Para parar de gravar
Carregue em START/STOP . Carregue outra vez
para retomar a gravação.
Para terminar a gravação
Carregue no botão START/STOP e depois rode o
interruptor POWER para a posição OFF.
EQuando estiver a filmar com
o visor LCD
1 Faça deslizar a tampa do espelho sem
soltar a marca PULL e abra-o.
2 Abra as palas e introduza as saliências
nos orifícios.
Para fechar a tampa do espelho
Carregue nos botões para fechar as palas.
(Consulte a figura E2.) Feche primeiro a pala
superior e introduza a saliência respectiva no
orifício existente na pala inferior.
Zoom
• Para grande angular, mantenha carregado o
lado W.
• Para teleobjectiva, mantenha carregado o lado
T.
Carregue ao de leve para obter um zoom
relativamente lento.
Notas sobre a gravação
• Se deixar a câmara de vídeo em modo de
Espera durante 5 minutos ou mais com uma
cassete colocada, ela desliga-se
automaticamente, evitando assim o desgaste da
fita e da bateria. Para regressar ao modo de
Espera, regule o interruptor POWER para a
posição OFF e depois rode-o novamente para a
posição CAMERA.
• Durante a gravação com o visor LCD voltado
para fora, o contador não aparece.
FReproduzir com o
telecomando
Pode reproduzir imagens no visor LCD
utilizando o telecomando (fornecido com a
câmara de vídeo).
1 Retire a capa do espelho.
Consulte “E Quand estiver a filmar com o
visor LCD”.
2 Regule o interruptor POWER para a
posição PLAYER.
3 Carregue em ( PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as
outras funções, incluindo STOP, REW e FF.
Nota
A imagem aparece invertida no espelho.
GRetirar a câmara de vídeo
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe-a
bem de toda a humidade. Não deixe entrar água
dentro da câmara de vídeo.
1 Solte as fivelas e abra a parte de trás.
(Consulte a figura B2)
2 Regule o interruptor POWER da câmara
de vídeo para a posição OFF.
3 Desligue a ficha do telecomando da
ficha tipo jack LANC l (telecomando).
Segurando na base de montagem da câmara
pelos botões, retire a câmara de vídeo. Páre de
puxar a câmara de vídeo quando a ficha do
telecomando sair da embalagem desportiva.
4 Desligue a ficha MIC da ficha tipo jack
MIC.
5 Retire a base de montagem da câmara.
Português
Svenska
3-976-828-31(1)
A
B
Sony Corporation ©1997 Printed in Japan
5
2
1
F
G
Sports Pack
SPK-TRV7
Manual de instruções
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Telefoto
Zoomning till
televinkelläge
Grande angular
Zoomning till
vidvinkelläge
1
2
Calço de montagem da câmara
Monteringssko
C
E
D
W
T
Efeito de zoom
Zoomning
1
2
4
3
H
Lado afilado para
cima
Konisk sida uppåt
3
1
2
5
Botão
Knapp
2
1
2
1
2
1
2
3
5
3, 4
2
6
3
Calço de montagem da câmara
Monteringssko
Tampa do espelho
Spegelram
Detta märke anger att produkten
ifråga är ett äkta tillbehör till
Sonys videoprodukter. Vi
rekommenderar vid inköp av
Sonys videoprodukter också
inköp av de tillbehör som märkts
med märket GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
Kan användas på ett djup av upp till två
meter under vattenytan.
Det vattentäta sporthuset SPK-TRV7 kan endast
användas med Sonys kameraspelare Handycam
Vision
™
DCR-TRV7.
Sporthuset är vattentätt och stänksäkert vilket
gör att du kan använda kameraspelaren både på
stranden och när det regnar.
OBS!
• Kontrollera före inspelningsstart att
kameraspelaren fungerar som den ska och
att det inte uppstått något vattenläckage.
• Sony åtar sig inte något som helst ansvar
för skador som åsamkats kameraspelaren,
det laddningsbara batteriet m.m. när
kameraspelaren satts in i sporthuset eller
för inspelningskostnader när vattenläckage
har uppstått p.g.a. felaktigt
tillvägagångssätt.
Säkerhetsföreskrifter
• Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar
eftersom det då kan spricka.
• Undvik att öppna sporthuset under vattnet
eller på stranden. Samtliga förberedelser, som
isättning och byte av kassett måste göras på en
plats med låg luftfuktighet och utan att
kameraspelaren utsätts för salthaltig havsluft.
• Kasta inte sporthuset i vattnet.
• Undvik att använda sporthuset i följande
situationer:
– I extremt varma eller fuktiga miljöer.
– I vatten med en temperatur på över 40°C .
– Vid temperaturer lägre än 0°C.
I dessa situationer kan det uppstå kondens eller
vattenläckage som är skadligt för
kameraspelaren.
• Använd inte sporthuset mer än en timme i
taget vid temperaturer som överstiger 35°C .
• Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus
under längre perioder. Om du ändå måste
lämna sporthuset liggande i solen ska du vara
noga med att täcka över sporthuset med en
handduk eller dylikt för att skydda det.
Innan du börjar
För att vara säker på att du inte missar något
inspelningstillfälle rekommenderar vi att du går
igenom följande checklista innan du installerar
kameraspelaren i sporthuset.
πLaddningsbart • Fulladdat.
batteri
πVideokassett • Videokassettens längd måste
täcka den planerade
inspelningstiden.
• Bandet ska vara fram-/
tillbakaspolat till läget för
inspelningsstart.
• Säkerhetsfliken på kassetten
ska vara i korrekt läge. (Den
röda delen ska inte synas.)
πVattentät • Det får inte finnas varke
packning n repor eller sprickor. Inte
heller får det finnas damm,
sand eller hårstrån på
packningen.
• Packningen ska vara korrekt
monterad i spåret. (Se
“Observera angående den
vattentäta packningen” för
mer information.)
Underhåll och
försiktighetsåtgärder
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset
måste du snarast möjligt flytta utrustningen till
ett torrt ställe.
Om kameraspelaren skulle bli våt, måste den
lämnas in till en auktoriserad serviceverkstad.
Observera angående den vattentäta
packningen
• Kontrollera att det inte finns några repor eller
sprickor på den vattentäta packningen eftersom
det kan orsaka vattenläckage. En skadad
packning måste bytas ut mot en ny.
Använd inte ett metallverktyg eller ett verktyg
med en vass spets för att ta bort den vattentäta
packningen.
• Avlägsna främmande material som damm,
sand och hårstrån från den vattentäta
packningen och angränsande ytor.
Om huset stängs med främmande material
inuti, kan delarna skadas och vattenläckage
uppstå.
• Montera packningen så att den ligger helt rakt i
spåret, med den koniska sidan vänd uppåt.
Vrid aldrig packningen. (Se bild H)
• Efter att ha kontrollerat att det inte föreligger
några sprickor eller något damm på den
vattentäta packningen, stryker du försiktigt
med fingret på ett tunt lager av fett (medföljer)
på packningen. Detta skyddar mot slitage.
Kontrollera vid fettappliceringen än en gång att
det inte finns några sprickor eller något damm.
Använd aldrig en trasa eller papper för att
applicera fettet, eftersom detta kan efterlämna
fibrer som fastnar på packningen.
Använd endast det medföljande fettet för att
smörja packningen, eftersom andra fetter kan
skada den vattentäta packningen.
• Livslängden på den vattentäta packningen
beror på vilket underhåll den får och hur ofta
sporthuset används. Vi rekommenderar
emellertid att den byts ut en gång per år
Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-
produkter angående packningsbyte.
Kontrollera om det finns något vattenläckage
efter bytet av packningen.
Kontroll av vattenläckage efter
packningsbyte.
Kontrollera så att det inge finns något
vattenläckage innan kameraspelaren installeras i
sporthuset.
Stäng sporthuset utan att montera
kameraspelaren i huset. Sänk sedan ned
sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och
håll det nere i ungefär 3 minuter. Kontrollera
därefter om det finns något vattenläckage.
Efter slutförd inspelning
När du har slutfört en inspelning på en plats där
sporthuset utsatts för havsluft måste det tvättas
med sötvatten med spännena fastlåsta. torka
sedan av sporthuset med en mjuk, torr trasa.
Metalldelarna kan rosta om du inte är noga med
att torka bort allt vatten ordentligt.
Torka insidan av sporthuset med en mjuk, torr
trasa. Tvätta inte insidan. Använd inte något
slags lösningsmedel som spritlösningar, bensin
eller thinner vid rengöringen, eftersom detta kan
skada ytan.
Undvik imbildning på glaset
Stryk på den medföljande skyddslösningen mot
imbildning på glaset. Den motverkar imbildning
på glaset.
Sporthusets förvaring
• Undvik slitage genom att stänga sporthuset
utan att låsa spännena.
• Förhindra att den vattentäta packningen blir
dammig.
• Undvik att sporthuset skadas genom att inte
förvara det på ett mycket kallt, varmt eller
fuktigt utrymme. Det får inte heller förvaras på
ett utrymme där det utsätts för naftalin- eller
kamferånga.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentät
Vattentät packning, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Mått
Ca. 169 x 174 x 226 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 880 g (själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för kameraspelare (1)
Smörjfett (1)
Skyddslösning mot imbildning (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska data
förbehålles.
Förberedelser
A
Förbereda kameraspelaren
För närmare information hänvisar vi till
bruksanvisningen som medföljde
kameraspelaren.
1 Ta loss axelremmen, filtret eller
försättslinsen från kameraspelaren.
2 Håll i okularet.
3 Montera det uppladdningsbara
batteriet.
4 Sätt i videokassetten.
5 När kameraspelaren har en LCD-skärm:
vrid runt LCD-skärmen och skjut den
sedan bakåt mot kameraspelaren så att
bildskärmen vänds utåt.
6 Ställ in AUTO LOCK till uppläget.
7 Ställ in FOCUS-omkopplaren till AUTO.
8 Ställ in sökarens
energisbesparingsfunktion till OFF i
menyn.
9 Ställ in START/STOP MODE-
omkopplaren till .
BMontera kameraspelaren
1 Sätt på monteringsskon för
kameraspelaren.
Använd metalldelen på axelremmen i
enlighet med bilden.
2 Lossa spännena.
1 Skjut låsknappen i pilens riktning för att
låsa upp spännena.
2 Öppna den bakre delen.
3 Anslut mikrofonkontakten till MIC-
uttaget (1) och fjärrkontrollkontakten
till LANC l-uttaget (2).
4 Vrid upp sökaren.
5 Isättning av kameraspelare.
1 Anpassa monteringsskon till spåret på den
främre delen.
2 Montera kameraspelaren genom att skjuta
på den baksidan av monteringsskon tills
ett klickande ljud hörs. Kontrollera
knapparna som sitter på ömse sidor av
monteringsskon för att försäkra dig om att
kameraspelaren sitter ordentligt. (Se bild
B5)
6 Ställ in omkopplaren POWER till
CAMERA.
7 Stäng den bakre delen.
Innan du stänger huset måste du kontrollera
att det inte finns damm, sand eller sprickor
på den vattentäta packningen och/eller dess
anslutande ytor. Smörj delarna.
Stäng locket och stäng spännena tills ett
klickande ljud hörs.
CFörbereda sporthuset
1 Justera handledsremmen.
Justera handledsremmen: håll i sporthuset
och kontrollera att dina fingertoppar utan
problem når omkopplaren POWER, START/
STOP- och ZOOM-knappen. Dra i remmen
för att justera dess längd.
2 Sätt fast axelremmen.
Sony-märket ska vara vänt utåt.
Använda sporthuset
D
Inspelning
1 Ställ in POWER-omkopplaren till
CAMERA.
2 Påbörja inspelningen genom att trycka
på START/STOP.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP. Tryck på samma knapp
en gång till för att fortsätta spela in.
Avsluta inspelningen
Tryck på START/STOP-knappen och ställ in
omkopplaren POWER till OFF.
ENär du filmar med LCD-skärm
1 Skjut skyddet genom att hålla i PULL-
märket och öppna den.
2 Fäll ut vingarna och sätt i de
utskjutande delarna i respektive hål
Stänga spegelramen
Tryck på knapparna för att fälla in vingarna. (Se
bild E2) Fäll in den övre vingen först och sätt i
den utskjutande delen på den övre vingen i den
undre vingens hål.
Zoomning
• Håll W-sidan intryckt för att zooma till
vidvinkelläget.
• Håll T-sidan intryckt för att zooma till
telefotoläge.
Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Observera angående inspelning
• Om kameraspelaren är i vänteläge och inte
används på fem minuter eller mer men
fortfarande har en kassett isatt, stängs den av
automatiskt. Detta förhindrar slitage på
batteriet och videokassetten. Om du vill återgå
till vänteläge ställer du in POWER-
omkopplaren till OFF och sedan på CAMERA
igen.
• Tid/bandräknaren visas inte under pågående
inspelning när LCD-skärmen vänds utåt.
FUppspelning med
fjärrkontrollen.
När kameraspelaren har en LCD-skärm kan du
spela upp scener med hjälp av fjärrkontrollen
(medföljer kameraspelaren).
1 Ställ in spegelramen.
Se “E När du filmar med LCD-skärm”.
2 Ställ in POWER-omkopplaren på
PLAYER.
3 Tryck på ( PLAY på fjärrkontrollen.
Använd fjärrkontrollen för alla övriga
funktioner , även STOP, REW och FF.
Observera
Bilden på skärmen ser snedvriden ut.
GUrtagning av kameraspelaren
Torka både dig själv och sporthuset innan du
öppnar sporthuset. Se noga till att inte
kameraspelaren blir våt.
1 Lossa spännena och öppna den bakre
delen. (Se bild B2)
2 Ställ in omkopplaren POWER till OFF.
3 Koppla ur fjärrkontrollskontakten från
LANC l-uttaget.
Ta ur kameraspelaren genom att hålla i
låsknopparna för monteringsskon. Dra ur
kameraspelaren tills fjärrkontrollskontakten
dragits ut ur sporthuset.
4 Koppla ur MIC-kontakten ur MIC-
uttaget.
5 Ta loss monteringsskon.
Orsak
Mikrofonkontakten är inte
ansluten.
• Spännena är inte låsta.
• Den vattentäta packningen
har monterats på fel sätt.
• Det finns repor eller sprickor
på den vattentäta packningen.
• Det uppladdningsbara
batteriet har laddats ur.
• Bandet har tagit slut.
• Säkerhetsfliken på kassetten
är synlig.
Problem
Ljudet spelas inte in.
Det finns vatten inuti
sporthuset.
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
Åtgärd
Anslut den till MIC-uttaget på
kameraspelaren.
• Lås fast spännen tills du hör ett
klickande ljud.
• Se till packningen sitter rakt i spåret.
• Byt ut packningen mot en ny.
• Fulladda batteriet.
• Spola tillbaka bandet eller använd ett
nytt.
• Skjut tillbaka säkerhetsfliken eller
använd en annan kassett.
Felsökning
Motivo
A ficha do microfone não está
ligada.
• As fivelas não estão apertadas.
• A vedação à prova de água
está com problemas.
• Há riscos ou rachas na
vedação à prova de água.
• A bateria recarregável está
gasta.
• A fita chegou ao fim.
• A patilha de segurança da
cassete está fora do sítio.
Sintoma
O som não está a ser
gravado.
Há gotas de água dentro da
embalagem desportiva.
A gravação e a reprodução
não estão a funcionar
correctamente.
Resolução
Ligue-a à ficha tipo jack MIC (ficha de
alimentação) da câmara de vídeo.
• Aperte as fivelas até elas encaixarem
bem.
• Introduza a vedação na ranhura de
maneira uniforme.
• Substitua a vedação por uma nova.
• Carregue totalmente a bateria
recarregável.
• Rebobine a cassete ou utilize uma
nova.
• Faça deslizar a patilha de segurança
ou coloque uma nova cassete.
Detecção de avarias
Guia
Styrning
Corpo
Hus
Sulco
Spår