Panasonic NVVZ1EG Användarmanual

Kategori
Videokameror
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

32
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Queste informazioni sono per la Vostra
sicurezza
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendio, di scariche elettriche
o di sgradite interferenze, utilizzate solo gli accessori
consigliati e non esponete questo apparecchio a
pioggia o a umidità eccessiva. Non aprite
l’apparecchio: all’interno non vi sono parti che
possiate riparare. Rivolgetevi sempre a un centro
assistenza autorizzato.
Video Movie
La piastrina di identificazione si trova sul lato
inferiore dellapparecchio.
Alimentatore CA
La piastrina di identificazione si trova sul lato
inferiore dellalimentatore CA.
Questo apparecchio ha la tendenza a scaldarsi
durante luso. Adoperatelo sempre in un luogo ben
ventilato; quando lo utilizzate, non mettetelo in un
contenitore chiuso, come potrebbe essere una
borsa.
Leggete con attenzione questo Manuale di
Istruzioni e utilizzate correttamente la movie.
Lesioni o danni materiali, derivanti da un utilizzo
dellapparecchio non conforme alle procedure descritte in
questo manuale di istruzioni, verranno ritenuti di
esclusiva responsabilità dellutente.
Prova della movie.
Non effettuate la vostra prima vera registrazione senza
aver sperimentato tutte le versatili funzioni di questa
movie, potrete sfruttare al meglio le eccezionali possibilità
che vi offre.
Il produttore non è in alcun modo responsabile
della perdita di materiale registrato.
Il produttore non si riterrà in alcun caso responsabile
della perdita di informazioni registrate, dovute a un
funzionamento difettoso o a un guasto della movie, degli
accessori o delle videocassette.
Rispettate le leggi sul diritto di autore.
Vi ricordiamo che la registrazione di nastri pre-registrati,
dischi o altro materiale pubblicato o trasmesso via etere
può infrangere le leggi che proteggono il diritto di autore.
La registrazione di determinato materiale può essere
proibita anche per uso esclusivamente privato.
Information for Your Safety
WARNING
To reduce the risk of fire or shock hazard and
annoying interference, use only the recommended
accessories and do not expose this equipment to
rain or moisture.
Do not remove the cover (or back); there are no user
serviceable parts inside. Refer servicing to qualified
service personnel.
Movie Camera
The rating plate is on the underside of the Movie
Camera.
AC Adaptor
The rating plate is on the underside of the AC
Adaptor.
As this equipment gets hot during use, operate it in
a well ventilated place; do not install this equipment
in a confined space such as a book case or similar
unit.
Read the Operating Instructions and use the
Movie Camera correctly.
Injury or material damage resulting from any kind of use
that is not in accordance with the operating procedures
explained in these Operating Instructions are the sole
responsibility of the user.
Try out the Movie Camera.
Be sure to try out the Movie Camera before recording your
first important event and check that it records properly
and functions correctly.
The manufacturer is not liable for loss of
recorded contents.
The manufacturer shall in no event be liable for the loss of
recordings due to malfunction or defect of this Movie
Camera, its accessories or cassettes.
Carefully observe copyright laws.
Recording of pre-recorded tapes or discs or other
published or broadcast material for purposes other than
your own private use may infringe copyright laws. Even
for the purpose of private use, recording of certain
material may be restricted.
Información para su seguridad
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de un incendio, descarga
eléctrica o interferencias molestas, utilice sólo los
accesorios recomendados y no exponga este equipo
a la lluvia o humedad. No abra la cubierta (o
respaldo) ya que no hay piezas en el interior que
pueda reparar por sí mismo. Acuda al personal de
servicio cualificado para cualquier reparación o
servicio.
Videocámara
La placa de especificaciones está debajo de la
videocámara.
Adaptador de CA
La placa de especificaciones está debajo del
adaptador de CA.
Como el equipo se calienta durante su uso, hágalo
funcionar en un lugar bien ventilado; no instale este
equipo en un lugar cerrado por ejemplo en un
estante de libros o mueble similar.
Lea cuidadosamente las instrucciones de
funcionamiento y utilice correctamente la
videocámara.
Cualquier herida o daños materiales derivados del uso
por no seguir los procedimientos de uso de este manual
de instrucciones son exclusiva responsabilidad del
usuario.
Pruebe la videocámara.
Pruebe la videocámara antes de grabar su primer
acontecimiento importante y verifique que graba y
funciona correctamente.
El fabricante no se hace responsable por la
pérdida de una grabación.
El fabricante no se responsabiliza bajo ninguna
circunstancia por la pérdida de grabaciones debido a un
mal funcionamiento o defecto de la videocámara, sus
accesorios o cassettes.
Respete los derechos de autor.
La grabación de cintas grabadas comercialmente o de
discos u otro material publicado o transmitido para otro
propósito que no sea su uso en privado puede infringir
las leyes de derechos de autor. Incluso aunque sea para
uso privado, puede estar prohibida la grabación de
algunos materiales.
För säkerhets skull
VARNING
Använd bara de rekommenderade tillbehören och
utsätt inte utrustningen för regn eller fukt för att
minska risken för brand, elektriska stötar eller
irriterande störningar.
Ta inte av höljet (eller bakstycket); det finns inga
delar inuti som du kan reparera själv. Överlåt allt
reparationsarbete till kvalificerad servicepersonal.
Videokameran
Märkplattan sitter på videokamerans undersida.
Nätadaptern
Märkplattan sitter på nätadapterns undersida.
Använd utrustningen på en plats med god ventila-
tion eftersom den blir varm när den används.
Installera inte utrustningen i ett slutet utrymme,
som t.ex. en bokhylla eller liknande.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
använd videokameran på rätt sätt.
Eventuella personskador eller materiella skador till följd
av annat handhavande eller annan användning än vad
som beskrivs i denna bruksanvisning är helt på
användarens ansvar.
Prova videokameran.
Glöm inte att prova videokameran innan du börjar spela in
dina första viktiga händelser. Kontrollera att den fungerar
ordentligt och spelar in som den ska.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för
inspelningsinnehåll som gått förlorat.
Under inga omständigheter kan tillverkaren hållas
ansvaring för inspelningar som gått förlorade på grund av
fel på videokameran, dess tillbehör eller kassetter.
Följ upphovsrättslagstiftningen noggrant.
Inspelning av förinspelade band eller skivor eller annat
publicerat eller utsänt material för annat än ditt eget
privata bruk kan strida mot upphovsrätts-lag-stiftningen.
Även för privat bruk kan det finnas begränsningar i rätten
att spela in visst material.
54
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Indice
Se volete utilizzare immediatamente la movie, è necessario
che leggiate almeno le pagine contrassegnate con .
Preparazione
Controllo degli accessori in dotazione ..............10
Parti e comandi .....................................................12
Alimentazione
(3 diversi modi di alimentare la movie) ..............18
Uso dellalimentatore CA ................................................ 18
Ricarica della batteria ..................................................... 20
Come inserire una batteria carica .................................. 24
Uso del Monitor LCD ............................................28
Uso dei menu ........................................................30
Funzioni del Menu ................................................32
Regolazione del monitor LCD e del mirino:
luminosità e colore ...............................................40
Inserimento della cassetta ..................................42
Come impostare la Lunghezza della cassetta ............... 44
Come controllare la Durata del nastro rimanente .......... 46
Regolazione del mirino ........................................48
Regolazione della cinghietta ...............................48
Copri-obiettivo ......................................................48
Inserimento della tracolla ....................................50
Pila del telecomando (inserimento) ....................52
Programmazione di Ora e Data ........................... 54
Ripresa con la sovrimpressione
di Ora e/o Data................................................................ 56
Operazioni Base
Ripresa con il modo Full Auto ............................ 58
Come controllare la fine della scena
precedente
(Funzione di controllo della ripresa) ................. 62
Come cercare a metà nastro una scena
registrata (Ricerca nella Telecamera) ............................ 62
Uso dello zoom .................................................... 64
Uso della funzione di MACRO (primissimo piano) ........ 66
Riproduzione.........................................................68
Per rivedere le riprese nella movie ................................ 68
¡Per vedere le immagini sul Monitor LCD,
tenendo la movie appoggiata su di un piano
orizzontale ...................................................................... 70
Per rivedere le riprese su un televisore ......................... 72
Come rivedere le riprese in un videoregistratore
(Utilizzando ladattatore di cassette in dotazione) ............ 74
Riavvolgimento ad Alta velocità ..................................... 76
Come eliminare distorsioni nelle immagini
(Regolazione manuale del tracking) .............................. 76
Ricerca veloce in avanti (Cue) ....................................... 78
Ricerca veloce allindietro (Review) ............................... 78
Fermoimmagine ............................................................. 78
Al termine ............................................................. 80
Pulizia del mirino ............................................................ 80
¡Pulizia del Monitor LCD ................................................. 80
Pulizia del corpo della movie ......................................... 80
Pulizia dellobiettivo ....................................................... 80
Contents
If you want to start using the Movie Camera immediately, be
sure to read at least the pages marked with .
Preparations
Standard Accessories ......................................... 10
Controls and Components ................................. 12
The 3 Types of Power Supplies .......................... 18
Using the AC Adaptor as Power Supply Unit ................ 18
Charging the Battery ...................................................... 20
Attaching the Charged Battery ...................................... 24
Using the LCD Monitor........................................ 28
Using the Menus .................................................. 30
Menu Functions ................................................... 32
Adjusting the Brightness and Colour
Level of the LCD Monitor/Finder ........................ 40
Inserting the Cassette ......................................... 42
Selecting the Correct Tape Length ................................ 44
Confirming the Remaining Tape Time ........................... 46
Adjusting the Finder ........................................... 48
Adjusting the Grip Belt ....................................... 48
Handling the Lens Cap ....................................... 48
Attaching the Shoulder Strap ............................. 50
Inserting the Button-type Battery ...................... 52
Setting the Date and Time ................................... 54
Recording with the Time and/or Date
Superimposed in the Picture ......................................... 56
Basic Operations
Recording in the Full Auto Mode ....................... 58
Checking the End of a Recorded Scene
(Recording Check Function) .............................. 62
Searching for a Tape Position Before the End
of the Last Recording
(Camera Search Function) ............................................ 62
Zooming In/Out .................................................... 64
Using the Macro Close-up Function .............................. 66
Playback ............................................................... 68
Watching Playback on the Movie Camera ..................... 68
¡Watching Playback on the LCD Monitor with
the Movie Camera Placed on a Table ............................ 70
Watching Playback on a TV ........................................... 72
Playing Back on a VCR
(Using the Supplied Cassette Adaptor) ......................... 74
High-Speed Rewinding .................................................. 76
Eliminating Picture Distortions
(Manual Tracking Adjustment) ....................................... 76
Cue Playback ................................................................. 78
Review Playback ............................................................ 78
Still Playback .................................................................. 78
After Use .............................................................. 80
Cleaning the Finder ........................................................ 80
¡Cleaning the LCD Monitor ............................................. 80
Cleaning the Movie Camera Body ................................. 80
Cleaning the Lens .......................................................... 80
Indice
Para utilizar la videocámara inmediatamente, lea por lo menos
las páginas marcadas con .
Preparativos
Accesorios estándar ........................................... 11
Controles y componentes .................................. 13
Las 3 alimentaciones .......................................... 19
Adaptador de CA como alimentación
eléctrica .......................................................................... 19
Carga de la batería ........................................................ 21
Instalación de una batería con carga ............................ 25
Utilización del monitor de cristal líquido ............. 29
Uso de los menús ................................................ 31
Funciones de menú ............................................. 33
Ajuste del brillo y nivel de color del monitor/
visor de cristal líquido ........................................ 41
Colocación del cassette ..................................... 43
Selección de la longitud de cinta correcta .................... 45
Confirmación del tiempo de cinta remanente ............... 47
Ajuste del visor .................................................... 49
Ajuste de la correa de la empuñadura .............. 49
Uso de la tapa de objetivo .................................. 49
Instalación de la correa al hombro .................... 51
Colocación de la pila tipo botón ........................ 53
Ajuste de la fecha y hora .................................... 55
Grabación con la hora y/o fecha superpuesta
en la imagen .................................................................. 57
Operaciones básicas
Grabación totalmente automática ......................59
Revisión del final de una escena grabada
(Revisión de grabaciones)...................................63
Búsqueda de un punto en la cinta anterior a la
última grabación (Búsqueda en la cámara) ................... 63
Acercamiento/Alejamiento con
zoom ......................................................................65
Función de acercamiento macro .................................... 67
Reproducción .......................................................69
Reproducción de imagen en la videocámara ................. 69
¡Reproducción en el monitor de cristal líquido
con la videocámara apoyada en una mesa .................... 71
Reproducción de imagen en un aparato de TV .............. 73
Reproducción en un VCR
(con el adaptador de cassette incluido) ......................... 75
Rebobinado a alta velocidad .......................................... 77
Eliminación de las distorsiones de imagen
(Ajuste manual de seguimiento) ..................................... 77
Localización progresiva .................................................. 79
Localización regresiva .................................................... 79
Reproducción de imagen fija .......................................... 79
Al terminar de usar ............................................... 81
Limpieza del visor ........................................................... 81
¡Limpieza del monitor de cristal líquido ........................... 81
Limpieza del cuerpo de la videocámara ......................... 81
Limpieza del objetivo ...................................................... 81
Innehåll
Om du vill börja använda videokameran med en gång så var
noga med att läsa igenom åtminstone sidorna som är
markerade med först.
Förberedelser
Standardtillbehör ................................................. 11
Kontroller och delar............................................. 13
De 3 olika strömkällorna ..................................... 19
Hur man driver videokameran
med nätadaptern ............................................................ 19
Uppladdning av batteriet ................................................ 21
Hur man sätter på ett uppladdat batteri ......................... 25
Hur man använder LCD-skärmen....................... 29
Hur man använder menyerna ............................. 31
Funktioner på menyerna..................................... 33
Justering av LCD-skärmens/sökarens
ljusstyrka och färgmättnad ................................ 41
Hur man sätter i en kassett ................................ 43
Inställning av rätt bandlängd .......................................... 45
Kontroll av hur lång tid det är kvar på bandet................ 47
Justering av sökaren........................................... 49
Justering av handremmen .................................. 49
Hantering av linsskyddet .................................... 49
Hur man sätter fast axelremmen........................ 51
Hur man sätter i knapptypsbatteriet .................. 53
Inställning av datum och klockslag ................... 55
Inspelning med klockan och/eller datumet
pålagt i bilden ................................................................. 57
Grundläggande användningssätt
Inspelning med helautomatiska
inställningar ..........................................................59
Kontroll av slutet på en inspelad scen
(inspelningskontrollfunktionen) .......................... 63
Sökning efter ett ställe på bandet innan slutet
på den sista inspelningen
(kamerasökfunktionen) ................................................... 63
In/utzoomning .......................................................65
Närbilder med makrofunktionen ..................................... 67
Uppspelning ..........................................................69
Uppspelning av bilden på videokameran ....................... 69
¡Uppspelning på LCD-skärmen med
videokameran ställd på ett bord ..................................... 71
Uppspelning på en TV .................................................... 73
Uppspelning på en videobandspelare
(med hjälp av den medföljande
kassettadaptern) ............................................................. 75
Snabbåterspolning .......................................................... 77
Eliminering av bildstörningar
(Manuell spårningsinställning) ........................................ 77
Snabbspolning framåt med bild ...................................... 79
Snabbspolning bakåt med bild ....................................... 79
Uppspelning av stillbilder ................................................ 79
Efter användningen ..............................................81
Rengöring av sökaren ..................................................... 81
¡Rengöring av LCD-skärmen ........................................... 81
Rengöring av videokamerahuset .................................... 81
Rengöring av objektivet .................................................. 81
76
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Operazioni avanzate
Dissolvenze di immagine e suono .................................... 82
Riprese con effetti speciali (Effetti Digitali) ....................... 84
Selezione di un effetto digitale ........................................ 84
Effetti Digitali 1 [EFFECT1] ............................................. 86
Effetti Digitali 2 [EFFECT2] ............................................. 88
Uso del Super Stabilizzatore di Immagine ..................... 90
Uso dello Zoom Digitale .................................................. 92
Dissolvenza digitale ........................................................ 94
Registrazione a Sensore di Movimento ............................ 96
Riprese in ambienti scuri senza illuminazione
(Visione notturna 0 Lux) ..................................................100
Uso della Visione Notturna 0 Lux assieme alla
Ripresa con Sensore di Movimento
(in ambienti bui privi di illuminazione) .......................... 102
Soggetti e condizioni di ripresa in cui è meglio
ricorrere al modo Manuale .............................................. 104
Riprese con Bilanciamento del bianco manuale............. 106
Temperatura del colore e Bilanciamento
del bianco ...................................................................... 108
Riprese con Messa a fuoco manuale ............................. 110
Riprese in condizioni diverse
(Programmi di Esposizione Automatica) ......................... 112
Come riprendere un soggetto in controluce
(Modo Controluce) ........................................................... 116
Operaciones avanzadas
Esfumado .......................................................................... 83
Utilización de los efectos especiales
(efectos digitales) .............................................................. 85
Selección del efecto digital deseado .............................. 85
Efectos digitales 1 [EFFECT1] ....................................... 87
Efectos digitales 2 [EFFECT2] ....................................... 89
Función del súper estabilizador de imagen .................... 91
Función del zoom digital ................................................. 93
Esfumado digital ............................................................. 95
Grabación controlada por el sensor
de movimiento ................................................................... 97
Grabación en lugares oscuros sin ninguna iluminación
(Función de visión nocturna con 0 lux) ........................... 101
Función de visión nocturna con 0 lux junto con
la función de grabación controlada por sensor
de movimiento en lugares oscuros sin
iluminación .................................................................... 103
Objetos y condiciones de grabación para los
que es conveniente usar el modo manual ....................... 105
Grabación con ajuste del balance del
blanco manual ................................................................. 107
Temperatura de color y ajuste del balance
del blanco ...................................................................... 109
Grabación con el ajuste de enfoque manual .................. 111
Grabación en condiciones especiales
(EA programada) ............................................................. 113
Grabación de escenas a contraluz
(Modo de contraluz) ........................................................ 117
Avancerade funktioner
In/uttoning .......................................................................... 83
Inspelning med specialeffekter
(digitala effekter) ................................................................ 85
Hur man väljer önskad digital effekt ............................... 85
Digital effektgrupp 1 [EFFECT1] ..................................... 87
Digital effektgrupp 2 [EFFECT2] ..................................... 89
Hur man använder superbildstabilisatorn ....................... 91
Hur man använder den digitala
zoomfunktionen............................................................... 93
Digital in/uttoning ............................................................ 95
Rörelsesensorstyrd inspelning .......................................... 97
Inspelning på mörka platser utan belysning
(0-lux nattsynsfunktionen) ............................................... 101
Hur man använder 0-lux nattsynsfunktionen
tillsammans med funktionen för
rörelsesensorstyrd inspelning för att spela in på
mörka platser utan belysning ....................................... 103
Motiv och inspelningsförhållanden för vilka
det är bättre att använda manuella
inställningar ..................................................................... 105
Inspelning med manuell vitbalansinställning .................. 107
Färgtemperatur och vitbalansinställning....................... 109
Inspelning med manuell skärpeinställning ...................... 111
Inspelning under speciella förhållanden
(AE-program) ................................................................... 113
Inspelning i motljus (motljusläget) ................................... 117
Advanced Operations
Fading In/Out ..................................................................... 82
Using Special Effects (Digital Effects) .............................. 84
Selecting a Desired Digital Effect ................................... 84
Digital Effects 1 [EFFECT1]............................................ 86
Digital Effects 2 [EFFECT2]............................................ 88
Using the Super Image Stabilizer Function .................... 90
Using the Digital Zoom Function .................................... 92
Digital Fade ..................................................................... 94
Motion-Sensor-Controlled Recording ................................ 96
Recording in Dark Places Without Any
Illumination (0 Lux Night View Function) ......................... 100
Using the 0 Lux Night View Function together
with the Motion-Sensor-Controlled Recording
Function in Dark Places without Any
Illumination .................................................................... 102
Subjects and Recording Conditions for Which
the Manual Mode Is More Suitable ................................. 104
Recording with Manual White Balance
Adjustment....................................................................... 106
Colour Temperature and White Balance
Adjustment ....................................................................108
Recording with Manual Focus Adjustment ..................... 110
Recording in Special Situations
(Programme AE).............................................................. 112
Recording Backlit Scenes (Backlight Mode) ................... 116
98
SVENSKAITALIANO ESPAÑOLENGLISH
Advanced Operations
Using the Remote Controller ........................................... 118
¡Inserting the Batteries into the Remote
Controller....................................................................... 120
Recording Yourself with the LCD Monitor Facing
Forward ............................................................................ 122
Recording with Pre-programmed Titles Inserted
in the Picture ................................................................... 126
Selecting the Desired Language .................................. 126
Selecting the Desired Pre-programmed
Title ............................................................................... 128
Selecting the Desired Colour of the
Pre-programmed Title ................................................... 128
Selecting the Size of the Pre-programmed
Title ............................................................................... 130
Creating Your Own Titles and Inserting Them
During Recording
(Digital Superimposer Function) ..................................... 132
Storing Your Own Title in the Digital Image
Memory ......................................................................... 132
Selecting the Desired Colour of Your Own
Title ............................................................................... 134
Inserting Your Own Title at the Beginning of a
Recording ...................................................................... 136
Inserting Your Own Title During Recording ................... 136
Using the Tape Counter Indication .................................. 138
Checking the Elapsed Tape Time ................................. 138
Using the Memory Stop Function ................................. 142
Dubbing (Copying) .............................................144
Precautions, Technical Information, etc.
Precautions...................................................................... 146
Precautions for the Movie Camera ............................... 146
Precautions for the AC Adaptor .................................... 146
Precautions for the Battery ...........................................148
Precautions for the Cassette ........................................ 148
Causes of Condensation and Remedy ......................... 150
Video Head Clogging and Remedy .............................. 150
How the White Balance (Tint)
Adjustment Works ........................................................... 152
How the Focus Adjustment Works .................................. 154
Indications ....................................................................... 158
Demonstration Mode ..........................................164
Optional Accessories ...................................................... 166
Specifications .................................................................. 168
Before Requesting Service
(Problems & Solutions) ................................................... 171
Operazioni avanzate
Telecomando ................................................................... 118
¡Inserimento delle batterie nel telecomando ................. 120
Autoregistrazione con Monitor LCD
ruotato in avanti ............................................................... 122
Riprese con sovrimpressione di titoli .............................. 126
Selezione della lingua desiderata ................................. 126
Scelta di uno dei titoli standard .................................... 128
Scelta del colore per i titoli standard ............................ 128
Come selezionare la dimensione dei titoli
standard ........................................................................ 130
Come creare titoli personalizzati e aggiungerli in
fase di ripresa (Sovrimpressione Digitale) ...................... 132
Memorizzazione di un titolo personalizzato ................. 132
Scelta del colore per un titolo
personalizzato ............................................................... 134
Inserimento di un titolo personalizzato allinizio
della ripresa .................................................................. 136
Inserimento di un titolo personalizzato durante
la ripresa ....................................................................... 136
Indicazioni del contanastro ............................................. 138
Controllo del Tempo trascorso: ..................................... 138
Memoria di arresto: ....................................................... 142
Duplicazione (Copia) ..........................................144
Precauzioni e informazioni tecniche
Precauzioni ...................................................................... 146
Precauzioni nelluso della movie .................................. 146
Precauzioni nelluso dellalimentatore CA .................... 146
Precauzioni per luso della batteria .............................. 148
Precauzioni nelluso della cassetta .............................. 148
Condensa: cause della sua formazione
e rimedi ......................................................................... 150
Testine video sporche: come intervenire ...................... 150
Come funziona il Bilanciamento del bianco
(Dominanti cromatiche) ................................................... 152
Come funziona la Messa a fuoco ................................... 154
Indicazioni........................................................................ 158
Modo Demo .........................................................164
Accessori opzionali ......................................................... 166
Caratteristiche ................................................................. 168
Prima di rivolgervi al centro assistenza
(Problemi e soluzioni) ...................................................... 170
Operaciones avanzadas
Mando a distancia ........................................................... 119
¡
Inserci
ó
n
de las pilas en el mando
a
distancia .....................................................................
121
Autograbación con el monitor de cristal líquido
hacia adelante ................................................................. 123
Grabación con los títulos pre-programados en
la imagen ......................................................................... 127
Selección del idioma deseado ...................................... 127
Selección del título pre-programado
deseado ........................................................................ 129
Selección del color del título pre-programado
deseado ........................................................................ 129
Selección del tamaño del título
pre-programado ............................................................ 131
Creación de sus propios títulos y su colocación
durante la grabación
(función de superposición digital) ................................... 133
Memorización de su título en la memoria de
imagen digital ................................................................ 133
Selección del color deseado para su propio
título .............................................................................. 135
Colocación de su propio título al principio de la
grabación ...................................................................... 137
Colocación de su propio título durante la
grabación ...................................................................... 137
Contador de cinta ............................................................139
Verificación de tiempo transcurrido
en la cinta ...................................................................... 139
Función de parada de memoria .................................... 143
Doblaje (copiado) ...............................................145
Precauciones, información técnica, etc.
Precauciones ................................................................... 147
Precauciones con la videocámara ............................... 147
Precauciones con el adaptador de CA ......................... 147
Precauciones con la batería ......................................... 149
Precauciones con el cassette ....................................... 149
Causas de condensación y solución ............................ 151
Obstrucción del cabezales y su solución ..................... 151
Principios del ajuste del balance
del blanco (tinte) .............................................................. 153
Principios del ajuste de enfoque ..................................... 155
Indicaciones .................................................................... 159
Modo de demostración ......................................165
Accesorios opcionales .................................................... 167
Especificaciones ............................................................. 169
Antes de acudir al servicio técnico
(Problemas y Soluciones) ............................................... 172
Avancerade funktioner
Hur man använder fjärrkontrollen .................................... 119
¡Hur man sätter i batterier i fjärrkontrollen ..................... 121
Hur man spelar in sig själv med LCD-skärmen
vänd framåt...................................................................... 123
Inspelning med förprogrammerad text pålagd i
bilden ............................................................................... 127
Val av språk ................................................................... 127
Val av förprogrammerad bildtext ................................... 129
Val av färg på den förprogrammerade
bildtexten ....................................................................... 129
Val av storlek på den förprogrammerade
bildtexten ....................................................................... 131
Hur du gör dina egna bildtexter och lägger på
dem i bilden under inspelningen
(den digitala bildpåläggsfunktionen) ............................... 133
Hur du lagrar din egen bildtext i det digitala
bildminnet ...................................................................... 133
Val av färg på din egen bildtext..................................... 135
Hur du lägger på din egen bildtext i början av
en inspelning ................................................................. 137
Hur du lägger på din egen bildtext under
inspelningens gång ....................................................... 137
Hur man använder räkneverket ....................................... 139
Kontroll av hur lång tid som gått på bandet .................. 139
Hur man använder minnesstoppfunktionen .................. 143
Kopiering .............................................................145
Försiktighetsåtgärder, tekniska data, mm
Försiktighetsåtgärder ...................................................... 147
Att tänka på när du använder videokameran ............... 147
Att tänka på angående nätadaptern .............................147
Att tänka på angående batteriet ................................... 149
Att tänka på angående kassetten ................................. 149
Orsaker till imbildning och motåtgärder ........................ 151
Smutsiga videohuvuden och motåtgärder .................... 151
Hur vitbalansinställning (färgjustering) fungerar ............. 153
Hur skärpeinställning fungerar ........................................155
Indikeringar ...................................................................... 159
Demonstrationsläget..........................................165
Extra tillbehör .................................................................. 167
Tekniska data................................................................... 169
Innan du ringer till reparatören
(problem & lösningar) ...................................................... 173
11
SVENSKAESPAÑOL
10
ITALIANO ENGLISH
Förberedelser
I detta kapitel förklaras några saker du måste veta innan du
kan börja använda videokameran.
Standardtillbehör
1. Nätadapter (m 19, 21, 147)
För att driva videokameran och för uppladdning av
batteriet.
Likströmskabel och nätkabel (l 19, 21)
För att ansluta av nätadaptern till videokameran och till ett
vägguttag.
2. Batteri (l 21, 25, 149)
För att driva videokameran.
3. Kassettadapter och batteri (l 75)
4. Axelrem (l 51)
5. A/V-kabel (m 73,145)
För att ansluta videokameran till video- och
audioingångarna på en TV eller videobandspelare.
6. Fjärrkontroll och batterier till fjärrkontrollen
(m 119,121)
7. Knapptypsbatteri (m 53)
För att driva videokamerans inbyggda klocka.
Preparations
This chapter explains the necessary steps before you can
start using the Movie Camera.
Standard Accessories
1. AC Adaptor (m 18, 20, 146)
To supply power to the Movie Camera and to charge the
Battery.
DC Input Lead and AC Mains Lead (l 18, 20)
To connect the AC Adaptor to the Movie Camera and to an
AC mains socket.
2. Battery (m 20, 24, 148)
To supply power to the Movie Camera.
3. Cassette Adaptor and Battery (l 74)
4. Shoulder Strap (l 50)
5. AV Cable (m 72, 144)
To connect the Movie Camera to the video input and audio
input sockets on a TV or a VCR.
6. Remote Controller and Batteries for Remote Controller
(m 118, 120)
7. Button-Type Battery (m 52)
To supply power to the Movie Cameras built-in clock.
Preparazione
Questo capitolo descrive le operazioni da compiere per
preparare e controllare la movie.
Controllo degli accessori in dotazione
1. Alimentatore CA (m 18, 20, 146)
Per alimentare la movie con corrente alternata o per
caricare le batterie.
Cavo CC e Cavo di Rete (l 18, 20)
Per il collegamento dell’alimentatore CA e alimentare la
movie dalla presa di rete.
2. Batteria ricaricabile (m 20, 24, 148)
Per alimentare la movie.
3. Adattatore di cassette e batteria (l 74)
4. Tracolla (l 50)
5. Cavo AV (m 72, 144)
Per collegare la movie agli ingressi audio e video di un TV
o di un videoregistratore.
6. Telecomando e pile per telecomando
(m 118, 120)
7. Pila a pastiglia (m 52)
Per alimentare l’orologio interno della movie.
1. 2. 3.
4.
5. 6.
7.
(VSK0564) (VJA0664)
(VFC3299) (VFA0039) (EUR646570) (AAA, UM-4, R03)
(CR2025)
(VJA1128) (CGR-V610) (VXQ0368) (AA, UM-3, R6)
Preparativos
Describe los procedimientos a realizar antes de utilizar la
videocámara por primera vez.
Accesorios estándar
1. Adaptador de CA (m 19, 21, 147)
Para el suministro de corriente a la videocámara y para
cargar la batería.
Cable de entrada de CC y cable eléctrico de CA
(l 19, 21)
Para conectar el adaptador de CA a la videocámara y a un
tomacorriente de CA.
2. Batería (l 21, 25, 149)
Para suministrar corriente a la videocámara.
3. Adaptador de cassette y pila (l 75)
4. Correa al hombro (l 51)
5. Cable AV (m 73, 145)
Para conectar la videocámara a las tomas de entrada de
video y de audio en su TV o VCR.
6. Mando a distancia y pilas para el mando a distancia
(m 119, 121)
7. Pila tipo botón (m 53)
Para suministrar corriente al reloj incorporado en la
videocámara.
13
SVENSKAESPAÑOL
12
ITALIANO ENGLISH
Kontroller och delar
1 Indikatorlampa för det helautomatiska läget [ƒ]
(m 59)
2 Indikatorlampa för superbildstabilisatorn [[]
(m 85, 91)
3 Indikatorlampa för digitala effekter [´] (m 85, 93, 95)
4 Lampa för kameraläget [CAMERA] (m 59)
Lampa för videobandspelarläget [VCR] (m 69, 73)
Kameraläget: Lampan lyser rött.
Videobandspelarläget: Lampan lyser grönt.
5 Omkopplare för 0-luxinspelning [0 LUX OFF/ON]
(m 101)
6 Vitbalanssensor (l 153)
7 Fjärrkontrollsensor (l 119)
8 Inbyggda infraröda strålkastare (m 101)
9 Mikrofon
10 Inspelningslampa (l 61)
11 Knapp för in/uttoning [FADE] (m 83, 95)
12 Knapp för manuell skärpeinställning [FOCUS]
(l 111)
Inställningsinmatningsknapp [SET] (m 31)
Knapp för spårningsinställning (l 77)
13 Multifunktionsratt [
3434
3434
34/MF/TRACKING]
(m 31, 77, 111)
14 Menyknapp [MENU] (m 31)
15 Knapp för val av automatiska exponeringsprogram
[PROG. AE] (m 59, 107, 111, 113)
16 Knapp för lagring av en bild i det digitala bildminnet
[STORE] (l 133)
Knapp för pålägg av bilden i det digitala bildminnet
[OFF/ON]
(m 133, 135, 137)
17 Färgväljarknapp för bilden i det digitala bildminnet
[COLOUR]
(m 135)
18 Okular
Controls and Components
1 Auto Mode Indication Lamp [ƒ] (m 58)
2 Super Image Stabilizer Indication Lamp [[]
(m 84, 90)
3 Digital Effect Indication Lamp [´] (m 84, 92, 94)
4 Camera Mode Lamp [CAMERA] (m 58)
VCR Mode Lamp [VCR] (m 68, 72)
Camera Mode: The lamp lights red.
VCR Mode: The lamp lights green.
5 0-Lux Recording Switch [0 LUX OFF/ON] (m 100)
6 White Balance Sensor (m 152)
7 Remote Control Sensor (m 118)
8 Built-in Infra red Beam Emitters (m 100)
9 Microphone
10 Tally Lamp (m 60)
11 Fade Button [FADE] (m 82, 94)
12 Focus Button [FOCUS] (m 110)
Item Set Button [SET] (m 30)
Tracking Button (m 76)
13 Multi-Function Dial [
3434
3434
34/MF/TRACKING]
(m 30, 76, 110)
14 Menu Button [MENU] (m 30)
15 Auto Exposure Selector Button [PROG. AE]
(m 58, 106, 110, 112)
16 Digital Image Store Button [STORE]
(l 132)
Digital Image Superimpose Button [OFF/ON]
(m 132, 134, 136)
17 Colour Selector Button for Digital Image [COLOUR]
(m 134)
18 Eyecup
Parti e comandi
1 Spia del modo Auto [ƒ] (m 58)
2 Spia del Super Stabilizzatore di Immagine [[]
(m 84, 90)
3 Spia degli Effetti Digitali [´] (m 84, 92, 94)
4 Spia del modo Camera [CAMERA]
(m 58)
Spia del modo VCR [VCR]
(m 68, 72)
Modo Camera: La spia diventa rossa.
Modo VCR: La spia diventa verde.
5 Selettore per riprese 0 lux [0 LUX OFF/ON] (m 100)
6 Sensore del Bilanciamento del bianco (l 152)
7 Sensore del telecomando (l 118)
8 Dispositivo di emissione di raggi infrarossi incorporato
(m 100)
9 Microfono
10 Spia di registrazione (m 60)
11 Tasto per dissolvenza [FADE] (m 82, 94)
12 Tasto per Messa a fuoco [FOCUS] (m 110)
Tasto per Conferma delle funzioni [SET] (m 30)
Tasto del tracking (m 76)
13 Selettore Multifunzione [
3434
3434
34/MF/TRACKING]
(m 30, 76, 110)
14 Tasto menu [MENU] (m 30)
15 Selettore per Programmi di Esposizione Automatica
[PROG. AE] (m 58, 106, 110, 112)
16 Tasto per la Memoria di immagine [STORE] (l 132)
Tasto per la sovrimpressione dei titoli digitalizzati
[OFF/ON]
(m 132, 134, 136)
17 Tasto per selezionare il colore dei titoli digitalizzati
[COLOUR]
(m 134)
18 Oculare
5
1234
1413
15 16 17
11
12
18
10
9
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
6, 7, 8
Controles y componentes
1 Luz indicadora del modo automático [ƒ] (m 59)
2 Luz indicadora del super-estabilizador de imagen [[]
(m 85, 91)
3 Luz indicadora de efecto digital [´] (m 85, 93, 95)
4 Luz del modo de cámara [CAMERA]
(m 59)
Luz de modo de vídeo [VCR]
(m 69, 73)
Modo de cámara: La luz se enciende en rojo.
Modo VCR: La luz se enciende en verde.
5 Interruptor de grabación con 0 lux
[0 LUX OFF/ON] (m 101)
6 Sensor de balance del blanco (l 153)
7 Sensor del mando a distancia (l 119)
8 Emisores de rayos infrarrojos integrados (m 101)
9 Micrófono
10 Luz piloto (l 61)
11 Botón de esfumado [FADE] (m 83, 95)
12 Botón de enfoque [FOCUS] (m 111)
Botón de ajuste de ítem [SET] (m 31)
Botón de seguimiento (m 77)
13 Dial multifuncional [
3434
3434
34/MF/TRACKING]
(m 31, 77, 111)
14 Botón de menú [MENU] (m 31)
15 Botón de selección de exposición automática
[PROG. AE] (m 59, 107, 111, 113)
16 Botón de memorización de imagen digital [STORE]
(l133)
Botón de superposición de imagen digital [OFF/ON]
(m 133, 135, 137)
17 Botón de selección de color para la imagen digital
[COLOUR]
(m 135)
18 Ocular
15
SVENSKAESPAÑOL
14
ITALIANO ENGLISH
19 Knapp för sökning bakåt [sSEARCH] (l 63)
Knapp för snabbspolning bakåt/snabbåterspolning
[6]
(m 69, 77, 79)
Inspelningskontrollknapp [S] (l 63)
20 Stoppknapp [
] (l 69)
21 Knapp för sökning framåt [SEARCHr] (l 63)
Knapp för snabbspolning framåt med/utan bild [5]
(m 79)
22 Vitbalansknapp [W.B] (m 107)
Pausknapp [;] (l 79)
23 Uppspelningsknapp [
11
11
1] (l 69)
Knapp för inspelning i motljus [BLC] (l 117)
24 Öppningsknapp för LCD-skärmen [LOPEN] (m 29)
25 LCD-skärm
(m 29, 41, 81)
Det kan förekomma små ljusa eller svarta prickar
LCD-skärmen på grund av begränsningar i den teknik
som används vid tillverkningen.
Detta innebär dock inget funktionsfel och har ingen
inverkan på bilden som spelas in.
26
Kassettfacksfönster
(m 43)
27 Låsknapp för kassettfacket [LOCK] (m 43)
28
Batterihållare
(m 25)
19 Reverse Search Button [
ss
ss
sSEARCH] (m 62)
Rewind/Review/High-Speed Rewind Button [C]
(m 68, 76, 78)
Recording Check Button [S] (m 62)
20 Stop Button [] (m 68)
21 Forward Search Button [SEARCH
rr
rr
r] (m 62)
Fast Forward/Cue Button [D] (m78)
22 White Balance Button [
W.B
] (m 106)
Pause Button [
;
] (m 78)
23 Playback Button [
11
11
1] (m 68)
Backlight Button [BLC] (m 116)
24 LCD Monitor Open Lever [
L
OPEN] (m 28)
25 LCD Monitor (m 28, 40, 80)
Due to limitations in LCD production technology, there
may be some tiny bright or dark spots on the LCD
Monitor screen. However, this is not a malfunction and
does not affect the recorded picture.
26 Cassette Compartment Window (m 42)
27 Cassette Compartment Lock Button [LOCK] (m 42)
28 Battery Holder (m 24)
19 Tasto per Ricerca allindietro [sSEARCH] (l 62)
Tasto per Riavvolgimento/Ricerca veloce allindietro/
Riavvolgimento ad alta velocità [C]
(m 68, 76, 78)
Tasto per Controllo della registrazione [S] (l 62)
20 Tasto di arresto [
] (l 68)
21 Tasto per Ricerca in avanti [SEARCHr] (l 62)
Tasto per Avvolgimento veloce/Ricerca veloce in avanti
[5] (m 78)
22 Tasto per Bilanciamento del bianco [W.B] (m 106)
Tasto per Pausa [;] (l
78
)
23 Tasto per Riproduzione [
11
11
1] (l 68)
Tasto per compensazione al controluce [BLC]
(m 116)
24 Leva di apertura del Monitor LCD [LOPEN] (m 28)
25 Monitor LCD
(m 28, 40, 80)
La presenza sul monitor LCD di punti scuri o di
punti luminosi è dovuta ai limiti della tecnologia a
cristalli liquidi. Non è indice di un funzionamento
difettoso e non ha alcuna influenza sulla registrazione
delle immagini.
26
Finestrella del vano cassetta
(m 42)
27 Tasto di chiusura del vano cassetta [LOCK] (m 42)
28
Vano batteria (m 24)
26
27 28
24 25
19
20
21
23
22
s SEARCH SEARCH r
BLC
;W.B
∫1
65
S
19 Botón de búsqueda hacia atrás [sSEARCH] (l 63)
Botón de rebobinado/localización regresiva/
rebobinado a alta velocidad [C] (m 69, 77, 79)
Botón de verificación de la grabación [S] (m 63)
20 Botón de parada [
] (l 69)
21 Botón de búsqueda hacia adelante [SEARCHr] (l 63)
Botón de avance rápido/localización progresiva [5]
(m 79)
22 Botón de balance del blanco [W.B] (m 107)
Botón de pausa [;] (l 79)
23 Botón de reproducción [
11
11
1] (l 69)
Botón de contraluz [BLC] (l 117)
24 Palanca de apertura del monitor de cristal líquido
[LOPEN] (m 29)
25 Monitor de cristal líquido
(m 29, 41, 81)
Debido a limitaciones en la tecnología de fabricación de
pantallas de cristal líquido, puede haber puntos
brillantes u oscuros en el monitor de cristal líquido.
Esto no es una avería y no afecta la imagen grabada.
26
Ventana del compartimiento de cassette
(m 43)
27 Botón del seguro del compartimiento del cassette [LOCK]
(m 43)
28
Soporte de batería
(m 25)
17
SVENSKAESPAÑOL
16
ITALIANO ENGLISH
29 Videoutgång [V] (m 73, 145)
30 Ljudutgång [A] (m 73, 145)
31 Sökare (l 49, 81)
Beroende på tekniska begränsningar vid tillverkning av
flytande kristall-skärmar kan det hända att det
rekommer små ljusa prickar eller svarta prickar på
karskärmen, och det kan hända att den flimrar. Detta
innebär dock inget funktionsfel och har ingen inverkan
bilden som spelas in.
32 Lock till knapptypsbatterifacket [BACKUP BATTERY]
(l 53)
33 Likströmsingång [DC IN] (l 19)
34 Batteriavtagningsknapp [
""
""
"BATTERY EJECT] (l 25)
35 Inspelningsstart/stoppknappar (l 57, 59)
Använd vilken som helst av dessa knappar beroende på
tagningsvinkeln.
36 Strömbrytare/lägesomkopplare [CAMERA/OFF/VCR]
(l 25, 59, 69, 81)
37 Handrem (l 49)
38 Högtalare (l 69)
39 Kassettutmatningsknapp [< EJECT] (l 43)
40 Knapp för visning/inspelning av datum/klocka/text
[DATE/TITLE] (m 57, 131)
41 Zoomknapp [W/T] (l 65, 93)
Volymjusteringsknapp [VOLµ] (m 69)
42 Okularinställningsspak (l 49)
43 Axelremshållare (l 51)
44 Stativfäste
45 Linsskydd (m 49, 107)
46 Linsskyddshållare (m 49)
29 Video Output Socket [V] (m 72, 144)
30 Audio Output Socket [A] (m 72, 144)
31 Finder (l 48, 80)
Due to limitations in LCD production technology, there
may be some tiny bright or dark spots on the Finder
screen, and flickering may occur. However, this is not a
malfunction and does not affect the recorded picture.
32 Cover of the Button-type Batterys Compartment
[BACKUP BATTERY] (l 52)
33 DC Input Socket [DC IN] (l 18)
34 Battery Eject Lever [
""
""
"BATTERY EJECT] (l 24)
35 Recording Start/Stop Buttons (l 56, 58)
Use either of these buttons depending on the recording
angle.
36 Off/On Mode Selector Switch [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 58, 68, 80)
37 Grip Belt (l 48)
38 Speaker (m 68)
39 Cassette Eject Button [< EJECT] (l 42)
40 Date/Time/Title Button [DATE/TITLE] (m 56, 130)
41 Zoom Lever [W/T] (l 64, 92)
Volume Adjustment Lever [
ss
ss
sVOL
rr
rr
r] (l 68)
42 Eyepiece Corrector Lever (l 48)
43 Shoulder Strap Holders (l 50)
44 Tripod Receptacle
45 Lens Cap (l 48, 106)
46 Lens Cap Holder (l 48)
29 Uscita video [V] (m 72, 144)
30 Uscita audio [A] (m 72, 144)
31 Mirino (l 48, 80)
Per limiti oggettivi nella tecnologia di produzione LCD,
sullo schermo del mirino possono apparire alcuni piccoli
punti, sia luminosi che neri, e un leggero sfarfallio. Non
è indice di un funzionamento difettoso e non ha alcuna
influenza sulla registrazione delle immagini.
32 Coperchio del vano della pila a pastiglia
[BACKUP BATTERY] (l 52)
33 Ingresso alimentazione CC [DC IN] (l 18)
34 Leva di sgancio della batteria [
""
""
"BATTERY EJECT]
(l 24)
35 Tasti di Avvio/Arresto registrazione (l 56, 58)
Possono essere utilizzati entrambi, in base allangolazione
della ripresa.
36 Selettore di Accensione / Modo [CAMERA/OFF/VCR]
(l 24, 58, 68, 80)
37 Cinghietta (l 48)
38 Altoparlante (l 68)
39 Tasto per espulsione cassetta [< EJECT] (l 42)
40 Tasto per Ora e Data/Titolo [DATE/TITLE]
(m 56, 130)
41 Leva Zoom [W/T] (l 64, 92)
Leva regolazione volume [VOLµ] (m 68)
42 Leva di correzione diottrica (l 48)
43 Passanti per tracolla (l 50)
44 Attacco per treppiede
45 Copri-obiettivo (m 48, 106)
46 Supporto del copri-obiettivo (l 48)
38
29
30
36
37
35
41
34
33
32
31
39 40
35
45 46
V
A
43
44
42
29 Toma de salida de video [V] (m 73, 145)
30 Toma de salida de audio [A] (m 73, 145)
31 Visor (l 49, 81)
Debido a las limitaciones en la tecnología para la
producción de pantallas de cristal líquido, puede haber
algunos pequeños puntos oscuros o brillantes en la
pantalla del visor y puede producirse un parpadeo. Esto
no es una avería y no afecta la imagen grabada.
32 Cubierta del compartimiento de la pila tipo botón
[BACKUP BATTERY] (l 53)
33 Toma de entrada de CC [DC IN] (l 19)
34 Palanca de expulsión de la batería
[
""
""
"BATTERY EJECT] (l 25)
35 Botones de inicio/parada de grabación (l 57, 59)
Utilice uno de estos botones según el ángulo de grabación.
36 Interruptor de selección de desconexión/conexión y
modo [CAMERA/OFF/VCR] (l 25, 59, 69, 81)
37 Empuñadura (l 49)
38 Altavoz (l 69)
39 Botón de expulsión de cassette [< EJECT] (l 43)
40 Botón de la fecha/hora/título [DATE/TITLE]
(m 57, 131)
41 Palanca del zoom [W/T] (l 65, 93)
Palanca de ajuste de volumen [VOL µ] (m 69)
42 Palanca del corrector del ocular (l 49)
43 Argollas de la correa al hombro (l 51)
44 Rosca para trípode
45 Tapa del objetivo (l 49, 107)
46 Soporte de la tapa del objetivo (m 49)
19
SVENSKAESPAÑOL
18
ITALIANO ENGLISH
De 3 olika strömkällorna
r du använder videokameran där hemma rekommenderar vi
att du använder nätadaptern 1.
1. Nätadaptern (medföljer)
r videokameran används inomhus.
r att ladda upp batteriet. (l 21)
2. Batteriet (medföljer)
r videokameran används utomhus, eller inomhus på
platser där det inte finns något vägguttag i närheten.
(l 21)
3. Bilbatteriladdare (säljs separat)
r videokameran används i bilen.
Hur man driver videokameran med nätadaptern
1 Sätt i likströmskabeln i [DC IN]-uttaget på
videokameran.
2 Sätt i kabelns andra ände i [DC OUT]-uttaget på
nätadaptern.
3 Sätt i nätkabeln i nätadaptern och i ett
vägguttag.
tadaptern är försedd med en automatisk
universalspänningsomkopplare (100240 V växelström, 50/60
Hz), så du behöver inte ställa om spänningen för hand för att
kunna använda videokameran utomlands.
The 3 Types of Power Supplies
To try out the Movie Camera at home, we recommend that you
use the AC Adaptor 1.
1. AC Adaptor (supplied)
To use the Movie Camera indoors.
To charge the Battery. (l 20)
2. Battery (supplied)
To use the Movie Camera outdoors, and also indoors
when there is no AC mains socket nearby. (l 20)
3. Car Battery Charger (optional)
To use the Movie Camera in a car.
Using the AC Adaptor as Power Supply Unit
1 Connect the DC Input Lead to the
[DC IN] Socket on the Movie Camera.
2 Connect the other end of the cable to the
[DC OUT] Socket on the AC Adaptor.
3 Connect the AC Mains Lead to the AC Adaptor
and to an AC mains socket.
The AC Adaptor features automatic universal voltage
adjustment (AC 100240 V, 50/60 Hz), therefore, there is no
need for any manual voltage adjustment for use in other
countries.
Alimentazione
(3 diversi modi di alimentare la movie)
Se vi trovate allinterno di uno stabile vi consigliamo di
utilizzare lalimentatore CA 1.
1. Alimentatore CA (in dotazione)
Per utilizzare la movie in interni.
Per caricare le batterie. (l 20)
2. Batteria (in dotazione)
Per utilizzare la movie in esterni o dove non vi sia una
presa di corrente nelle vicinanze. (l 20)
3. Caricabatterie per auto (opzionale)
Per utilizzare la movie in auto.
Uso dellalimentatore CA
1 Collegate il cavo CC alla presa [DC IN] sulla
movie.
2 Collegate laltro capo del cavo alla presa
[DC OUT] sullalimentatore CA.
3 Collegate lapposito cavo CA allalimentatore e
alla presa di rete.
Lalimentatore CA è dotato di regolazione automatica
universale della tensione (AC 100240 V, 50/60 Hz).
Recandovi allestero, non dovrete effettuare alcuna
regolazione manuale.
1
3
2
1
Las 3 alimentaciones
Hay tres diferentes alimentaciones para la videocámara.
En el hogar utilice el adaptador de CA 1.
1. Adaptador de CA (incluido)
Para utilizar la videocámara en interiores.
Para cargar la batería. (l 21)
2. Batería (incluida)
Para utilizar en exteriores e interiores cuando no hay un
tomacorriente cerca. (l 21)
3. Cargador de la batería de coche (opcional)
Para utilizar la videocámara en el coche.
Adaptador de CA como alimentación eléctrica
1 Conecte el cable CC en la toma
[DC IN] de la videocámara.
2 Conecte el otro lado del cable en la toma
[DC OUT] del adaptador de CA.
3 Conecte el cable eléctrico en el adaptador de
CA y en un tomacorriente de CA.
El adaptador de CA tiene un ajuste automático de voltaje
universal (CA de 100240 V, 50/60 Hz); no es necesario
ajustar el voltaje manualmente para usarlo en otro país.
21
SVENSKAESPAÑOL
20
ITALIANO ENGLISH
Uppladdning av batteriet
Ladda upp batteriet innan du använder det.
1 Sätt på batteriet.
ll batteriet längs linjen 1 och tryck in det i pilens
riktning, samtidigt som du håller det nedtryckt.
2 Sätt i nätkabeln ordentligt i nätadaptern och i ett
vägguttag.
[POWER]-lampan 2 tänds. Därefter börjar [CHARGE]-
lampan 3 blinka och uppladdningen startar.
Om [CHARGE]-lampan 3 inte börjar blinka trots att
batteriet är påsatt, så ta av batteriet och sätt på det
igen.
Laddningslampan [CHARGE]
Blinkar: Under uppladdning
nd: Batteriet går att använda för att driva
videokameran, men är ännu inte fullt
uppladdat. (Ca. 30 minuters laddning.)
Släckt: Batteriet är fullt uppladdat.
Hur man tar av batteriet
Skjut det i motsatt riktning mot i steg 1 ovan.
Ladda upp batteriet vid en rumstemperatur på mellan 10 och
30xC.
tt inte i likströmskabeln i nätadaptern under
uppladdningen.
Under inspelning eller uppladdning blir batteriet varmt, men
det är normalt.
Om du börjar ladda upp batteriet innan det är urladdat kan
det hända att [CHARGE]-lampan 3 blinkar en kort stund
och sedan släcks igen. Det betyder att batteriet är fullt
uppladdat, och tyder inte på något fel.
Charging the Battery
Charge the Battery before using it.
1 Attach the Battery.
Align the Battery with line 1 and push it in the direction
of the arrow while holding it down.
2 Securely connect the AC Mains Lead to the AC
Adaptor and an AC Mains Socket.
The [POWER] Lamp 2 lights and then the [CHARGE]
Lamp 3 flashes and charging starts.
If the [CHARGE] Lamp 3 does not flash even though
the Battery is attached, remove the Battery and then re-
attach it.
Charging Lamp [CHARGE]
Flashing: During charging
Lit: The Battery can already be used to
operate the Movie Camera but it is not
yet fully charged.
(Approx. 30-minute battery charge)
Off: The Battery is fully charged.
Removing the Battery
Slide it in the opposite direction of that indicated in step 1
above.
Charge the Battery at a room temperature between 10xC and
30xC.
When charging, do not connect the DC Input Lead to the AC
Adaptor.
During recording or charging, the Battery becomes warm.
However, this is normal.
If you charge the Battery when it is not yet discharged, the
[CHARGE] Lamp 3 may flash briefly and then go out. This
indicates that the Battery is fully charged. Therefore, this is
not an indication of a malfunction.
Ricarica della batteria
Prima di essere utilizzata, la batteria deve essere ricaricata.
1 Inserite la batteria.
Allineate la batteria con la linea 1 e, tenendola
premuta verso il basso, fatela scorrere nella direzione
indicata dalla freccia.
2 Collegate saldamente il cavo di alimentazione
CA allalimentatore CA e alla presa di rete.
Si accenderà la spia [POWER] 2, lampeggerà la spia
[CHARGE] 3 e inizierà la ricarica della batteria.
Se la spia [CHARGE] 3 non lampeggia, nonostante la
batteria sia stata inserita, togliete la batteria e inseritela
nuovamente.
Spia di carica [CHARGE]
Lampeggia: La ricarica è in corso.
Rimane accesa: La batteria può essere già
utilizzata per usare la movie, ma
non è completamente ricaricata.
(30 minuti circa di carica).
Rimane spenta:La batteria è completamente
ricaricata.
Rimozione della batteria
Fatela scorrere nella direzione opposta a quella indicata al
punto 1.
La carica delle batterie deve essere effettuata a una
temperatura ambientale compresa tra i 10xC e i 30xC.
Durante la ricarica, non collegate il cavo CC allalimentatore
CA.
Durante le riprese o le ricariche, la batteria potrebbe
scaldarsi. E un fenomeno normale.
Se mettete in carica una batteria che non è completamente
scarica, potrebbe capitare che la spia [CHARGE] 3
lampeggi brevemente e quindi si spenga. Questo indica che
la batteria è completamente ricaricata e non è segno di un
funzionamento difettoso.
2
2 3
1
1
Carga de la batería
Cargue la batería antes de usarla.
1 Instale la batería.
Alinee la batería con la línea 1 y empuje en el sentido
de la flecha y hacia abajo.
2 Conecte firmemente el cable de CA en el
adaptador de CA y en el tomacorriente de CA.
La luz [POWER] 2 se enciende y la luz [CHARGE] 3
destella y empieza la carga.
Si la luz [CHARGE] 3 no destella aunque se ha
instalado la batería, desmonte la batería y vuelva a
instalar.
Luz de carga [CHARGE]
Destella: Durante la carga.
Encendida: La batería ya se ha utilizado la batería
para hacer funcionar la cámara y no
está todavía cargada totalmente.
(La carga de batería demora unos
30 minutos)
Apagada: La batería está completamente cargada
Desmontaje de la batería
Deslice en el sentido opuesto al indicado en el paso 1
anterior.
Cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 10xC
y 30xC.
Mientras se hace la carga, no conecte el cable de entrada de
CC en el adaptador de CA.
Durante la grabación o carga, la batería se calienta. Esto es
algo normal.
Si carga la batería cuando todavía no se ha descargado, la
luz [CHARGE] 3 puede destellar brevemente y apagarse.
Esto indica que la batería está totalmente cargada. Esto no
es una indicación de avería.
23
SVENSKAESPAÑOL
22
ITALIANO ENGLISH
Tiempo de carga y máximo tiempo de grabación
continua en el modo de grabación manual
A: Uso del monitor de cristal líquido B: Uso del visor
(Los tiempos de los cuadros anteriores son aproximados.)
Por máximo tiempo de grabación continua se entiende una
grabación continua a una temperatura ambiente de 25xC y
humedad relativa del 60%.
En la práctica se utilizará el zoom y otras funciones que
requieren más electricidad y una temperatura ambiente mayor
o menor reduce la capacidad de la batería de generar
electricidad. El tiempo por batería puede ser un 30%50%
s corto que el indicado.
Uppladdningstid och maximal kontinuerlig
inspelningstid i det manuella inspelningsläget
A: Mha LCD-skärmen B: Mha sökaren
(Tiderna i ovanstående tabeller är ungefärliga.)
Maximal kontinuerlig inspelningstid betyder varaktigheten för
en kontinuerlig inspelning som utförs vid en
omgivningstemperatur på 25xC och en relativ luftfuktighet på
60%.
r man faktiskt spelar in ökar dock strömförbrukningen när
zoomen och de andra funktionerna används, och batteriets
rmåga att alstra elektricitet sjunker vid högre eller lägre
temperatur. Det innebär att den faktiska inspelningstiden per
batteri kan bli cirka 3050% kortare än vad som anges i
ovanstående tabell.
Charging Time and Maximum Continuous
Recording Time in the Manual Recording Mode
A: Using LCD Monitor B: Using Finder
(The times shown in the above charts are approximations.)
Maximum Continuous Recording Time means the duration of
continuous recording performed at an ambient temperature of
25xC and 60% relative humidity. In actual recording, however,
the use of the zoom and other functions increases the power
consumption, and higher or lower temperatures reduce the
Batterys ability to generate electricity. Therefore, the actual
recording time per Battery may be approximately 30%50%
shorter than listed above.
Tempi di ricarica e massima autonomia di ripresa
in registrazione con modalità Manuale
A: Uso del LCD Monitor B: Uso del mirino
(I tempi indicati nella tabella sono approssimativi.)
Per Massima Autonomia di Ripresa si intende la durata di una
registrazione senza interruzioni, effettuata con una
temperatura ambientale di 25xC e unumidità relativa del 60%.
Va ricordato che, durante le riprese effettive, luso dello zoom
e di altre funzioni aumenta il consumo, mentre una maggiore o
minore temperatura ambientale riduce la capacità della
batteria di generare corrente elettrica. Lautonomia effettiva
della batteria, perciò, può essere minore del 30%50%
rispetto a quanto indicato.
CGR-V620
CGR-V816
30 min.
Battery
Model No.
Approx.
30-Minute
Charge
35 min.
A
50 min.
B
Max. Continuous
Recording Time
CGR-V610
(Supplied)
CGR-V620
CGR-V816
145 min.
310 min.
Battery
Model No.
CGR-V610
(Supplied)
Charging Time
for a Full
Charge
80 min. 80 min.
160 min.
320 min.
A
120 min.
240 min.
480 min.
B
Max. Continuous
Recording Time
CGR-V620
CGR-V816
145 min.
310 min.
Código de
batería
CGR-V610
(Suministrado)
Tiempo de
carga para
carga máxima
80 min. 80 min.
160 min.
320 min.
A
120 min.
240 min.
480 min.
B
Máximo tiempo de
grabación continua
CGR-V620
CGR-V816
30 min.
Código de
batería
CGR-V610
(Suministrado)
Aprox. 30
minutos de
carga
35 min.
A
50 min.
B
Máximo tiempo de
grabación continua
CGR-V620
CGR-V816
Tipo di
batteria
30 minuti di
ricarica
(approssimativa)
A
B
Max. Autonomia
di Ripresa
30 min.
35 min.
50 min.
CGR-V610
(In
dotazione
)
CGR-V620
CGR-V816
145 min.
310 min.
Tipo di
batteria
CGR-V610
(In
dotazione
)
Ricarica
completa
(tempo
necessario)
80 min. 80 min.
160 min.
320 min.
A
120 min.
240 min.
480 min.
B
Max. Autonomia
di Ripresa
CGR-V620
CGR-V816
145 min.
310 min.
Batteri nr.
CGR-V610
(Medföljande)
Laddningstid
för full
uppladdning
80 min. 80 min.
160 min.
320 min.
A
120 min.
240 min.
480 min.
B
Max. kontinuerlig
inspelningstid
CGR-V620
CGR-V816
30 min.
Batteri nr.
CGR-V610
(Medföljande)
Ca. 30
minuters
uppladdning
35 min.
A
50 min.
B
Max. kontinuerlig
inspelningstid
25
SVENSKAESPAÑOL
24
ITALIANO ENGLISH
Hur man sätter på ett uppladdat batteri
1 Stick in batteriets övre ände (med pilen vänd
uppåt) i den övre batterhållaren.
2 Tryck in batteriets undre del mot videokameran
tills det klickar till.
3 Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[CAMERA] eller [VCR].
¡ll knapp 1 intryckt medan du flyttar strömbrytaren.
¡Det går att kontrollera batteriets återstående brukstid
de i sökaren och på LCD-skärmen.
tt på ett fullt uppladdat batteri för att indikeringen för
återstående batteriström ska bli så exakt som möjligt.
s igenom Kontroll av hur mycket ström det är kvar i
batteriet(l 27) för närmare detaljer om indikeringen
r återstående batteriström.
Hur man tar av batteriet
4 Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[OFF].
5 Håll ordentligt i batteriet så att du inte tappar
det och dra av det samtidigt som du skjuter
[
""
""
"BATTERY EJECT]-knappen i pilens riktning.
Attaching the Charged Battery
1 Insert the Battery with its top (so that the arrow
points upward) into the top Battery Holder.
2 Press the bottom of the Battery toward the
Movie Camera until it locks with a click.
3 Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to
[CAMERA] or [VCR].
¡Turn the switch while pressing the button 1.
¡The Remaining Battery Operation Time can be
confirmed both in the Finder and on the LCD Monitor.
To ensure more precise indication of the remaining
battery power, attach a fully charged Battery.
For details about the Remaining Battery Power
Indication, read Checking the Remaining Battery
Power. (l 26)
Removing the Battery
4 Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF].
5 Hold the Battery firmly to prevent it from
dropping and pull it off while sliding the
[
""
""
"BATTERY EJECT] Lever in the direction of
the arrow.
Come inserire una batteria carica
1 Fissate la batteria di modo che la sua parte
superiore (quella con la freccia verso lalto)
venga a trovarsi nella parte superiore
dellalloggiamento.
2 Premete la parte inferiore della batteria verso la
movie fino a che uno scatto non segnala che si
è agganciata correttamente.
3 Impostate linterruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[CAMERA] o [VCR].
¡Per far ruotare linterruttore tenete premuto il tasto
centrale 1.
¡LAutonomia rimanente della batteria può essere
controllata nel mirino e nel monitor LCD.
Per garantire una indicazione più precisa della Carica
Rimanente nella batteria, inserite una batteria
completamente ricaricata.
Troverete maggiori informazioni sulle indicazioni di
Autonomia e Carica rimanenti nella Batteria al paragrafo
Controllo della Carica Rimanente nella batteria”. (l 26)
Rimozione della batteria
4 Impostate linterruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[OFF].
5 Fate scorrere la leva [
""
""
"BATTERY EJECT] in
direzione della freccia e togliete la batteria,
tenendola saldamente ed evitando di farla
cadere accidentalmente.
4
2
1
u
3
5
CAMERA
OFF
VCR
CAMERA
OFF
VCR
1
Instalación de una batería con carga
1 Instale la batería con su lado de arriba (para
que la flecha apunte hacia arriba) en el soporte
superior de la batería.
2 Presione el lado de abajo de la batería hacia la
videocámara hasta que se trabe.
3 Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[CAMERA] o [VCR].
¡Conecte el interruptor mientras presiona el botón 1.
¡El tiempo de funcionamiento remanente de la batería
puede confimarse tanto en el visor como en el monitor
de cristal líquido.
Para garantizar una indicación más precisa de la carga
remanente, instale una batería totalmente cargada.
Para más detalles sobre las indicaciones de carga
remanente de batería y de tiempo de funcionamiento,
lea la Verificación de la carga remanente de la batería
(l 27).
Desmontaje de la batería
4 Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[OFF].
5 Sujete firmemente la batería para que no se
caiga y saque deslizando la palanca
[
""
""
"BATTERY EJECT] en el sentido de la flecha.
27
SVENSKAESPAÑOL
26
ITALIANO ENGLISH
»»
»»
» Kontroll av hur mycket ström det är kvar i
batteriet
Det går att kontrollera hur mycket ström det är kvar i det
satta batteriet antingen i sökaren eller på LCD-skärmen.
r visas även ungefär hur länge till det går att spela in med
det påsatta batteriet. Tiden ändras inte varje minut. I
ovanstående figurer visas hur indikeringen för återstående
batteribrukstid ändras i förhållande till den återstående
brukstiden.
: Faktisk återstående brukstid
A: Indikering för återstående batteribrukstid
(Denna indikering visas inte under inspelning i
spegelläget.) (m 125)
Indikeringarna för återstående batteriström och brukstid
Indikeringen för återstående batteribrukstid
Denna indikering visar den återstående tidslängden för
oavbruten inspelning vid en omgivningstemperatur på 25°C
r ett fullt uppladdat var påsatt. Den verkliga återstående
inspelningstiden kan därför skilja sig från ovanstående tider i
ljande fall:
När inspelningen inte görs oavbrutet
I de flesta fall brukar man ganska ofta starta och stanna
inspelningen, slå på videokameran och stänga av den, och
använda zoomen och andra funktioner, och allt detta drar
ström. Det medför att den tid det faktiskt går att spela in med
batteriet blir ungefär 3050% kortare än vad som anges i
tabellerna. (m 23)
När det är väldigt kallt eller väldigt varmt
Batteriets egenskaper varierar med omgivningstemperaturen,
och när det är väldigt kallt blir den möjliga inspelningstiden
ytterst kort. Dessutom sjunker indikeringen för återstående
batteribrukstid på videokameran något fortare än vid en
omgivningstemperatur på 25°C.
(Vid högre temperatur tenderar indikeringen att sjunka något
ngsammare.)
När batteriet är utslitet
Om batteriets brukstid blir för kort för normal användning trots
att det är fullt uppladdat, betyder det att batteriet är utslitet.
(m 149)
»»
»»
» Controllo della Carica Rimanente nella batteria
Nel mirino e sul Monitor LCD è possibile controllare la carica
rimanente nella batteria. Lindicazione mostra anche
approssimativamente lautonomia in registrazione fornita dalla
batteria che avete inserito. Come è possibile vedere dalla
figura, le indicazioni non sono precise al minuto. La figura
mette in relazione tra loro le indicazioni di Autonomia
rimanente e di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).
: Autonomia rimanente.
A: Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti).
(Questa indicazione non appare quando si riprende con il
Modo a specchio) (m 124)
Indicazione di Carica Rimanente nella batteria
(in ore/minuti)
Lindicazione mostra lautonomia disponibile per una ripresa
senza interruzioni a una temperatura ambientale di 25°C,
inserendo una batteria completamente ricaricata. Nei casi che
seguono, lautonomia effettiva della batteria è differente da
quella indicata sopra:
Quando la registrazione viene effettuata a tratti.
Nella maggior parte dei casi, la registrazione viene avviata e
interrotta di frequente, la movie viene spenta e accesa,
vengono utilizzati zoom e altre funzioni che consumano
energia. Questo fa sì che lautonomia effettiva della batteria
sia ridotta del 3050% rispetto al valore indicato. (m 22)
Quando la temperatura ambientale è eccessivamente
elevata o ridotta.
Le prestazioni della batteria cambiano a seconda della
temperatura ambientale. A temperature estremamente basse,
l’autonomia di ripresa può diventare estremamente ridotta.
Lindicazione di Carica Rimanente nella batteria (in ore/minuti)
diminuirà più velocemente che non a una temperatura
ambientale di 25°C:
(A temperature più elevate le indicazioni hanno la tendenza a
ridursi più lentamente).
Quando la batteria è giunta al termine della sua vita utile.
Se lautonomia delle batteria è insufficiente per un uso normale,
anche dopo una ricarica completa, significa che la batteria è
giunta al termine della sua vita utile.
(m 148)
»»
»»
» Checking the Remaining Battery Power
You can confirm the remaining charge in the attached Battery
in the Finder or on the LCD Monitor. This also shows you
approximately how much more continuous recording time you
can get from the attached Battery. The indicated time does not
change in 1-minute steps.
The above illustrations show how the Remaining Battery
Operation Time Indication changes according to the remaining
operation time.
: Actual remaining battery operation time
A: Remaining Battery Operation Time Indication
(This indication does not appear when recording in
the Mirror Mode.) (m 124)
Remaining Battery Operation Time Indication
This Indication shows the remaining duration of continuous
recording at an ambient temperature of 25°C when a fully
charged Battery was attached.Therefore, in the following
cases, the actual available recording time is different from the
times shown above:
When Recording Is Not Performed Continuously
In most cases, you will frequently start and stop recording,
turn the Movie Camera on and off, use the zoom and other
functions, all of which consume power. Therefore, the actual
available recording time from the Battery is approximately
3050% shorter than listed. (m 22)
When the Ambient Temperature Is Extremely Low or
Extremely High
The characteristics of the Battery vary according to the
ambient temperature, and at a very low temperature, the
possible recording time becomes extremely short.
In addition, the Remaining Battery Operation Time Indication
on the Movie Camera decreases a little faster than at an
ambient temperature of 25°C.
(At a higher temperature, it tends to decrease more slowly.)
When the Service Life of the Battery Has Reached Its End
When the operation time even after full charging is too short
for normal use, the service life of the Battery has reached its
end. (m 148)
0:00 0:01
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40 1:20
u
0:00 0:01
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
0:00 0:01
0:03 0:05 0:10 0:20 0:40
u
1:20
u
2:40
00 11 33 55 1010 2020 4040 6060
00 11 33 55 1010 2020 4040 6060 8080 120120
11 33 55 1010 2020 4040 6060 8080 120120 160160 24024000
CGR-V610
CGR-V620
CGR-V816
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
6
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
A
A
A
»»
»»
» Verificación de la carga remanente de la batería
Se puede confirmar la carga remanente de la batería instalada
mediante el visor o el monitor de cristal líquido. Muestra
aproximadamente el tiempo de grabación continua que
todavía le queda en la batería instalada. El tiempo indicado no
cambia en intervalos de 1 minuto. Las figuras anteriores
muestran la forma de cambiar la indicación del tiempo de
funcionamiento remanente de la batería de acuerdo al tiempo
de funcionamiento remanente.
: Tiempo de funcionamiento remanente real
A: Indicación de tiempo de funcionamiento remanente
de la batería (Esta indicación no aparece cuando
graba en el modo de espejo.) (m 125)
Indicación del tiempo de funcionamiento remanente de la
batería
Esta indicación muestra la duración remanente de grabación
continua a temperatura ambiente de 25°C cuando se instala
una batería completamente cargada. Por lo tanto, en los
siguientes casos, el tiempo de grabación disponible real es
diferente de los tiempos mostrados anteriormente:
Cuando la grabación no se hace continuamente
En la mayoría de los casos se iniciará y parará la grabación,
conectará y desconectará la videocámara y utilizará el zoom y
otras funciones, todo lo cual consume electricidad adicional. Por lo
tanto el tiempo de grabación disponible en la práctica para la
batería es aproximadamente 3050% más corto que el de la lista.
(m 23)
Cuando hay una temperatura ambiente demasiado baja o
demasiado alta
Las características de la batería varían de acuerdo a la
temperatura ambiente y a muy bajas temperatura es posible
que el tiempo de grabación se vuelva muy corto. Además, la
indicación de tiempo de funcionamiento remanente de la
batería en la videocámara disminuye un poco más rápido que
a la temperatura ambiente de 25°C. (A temperaturas más
altas, tiende a disminuir más lentamente.)
Cuando la vida de servicio de la batería ha llegado a su fin
Cuando el tiempo de funcionamiento después de una carga
completa se vuelve más corto para el uso normal, la vida de
servicio de la batería ha llegado a su fin. (m 149)
29
SVENSKAESPAÑOL
28
ITALIANO ENGLISH
Utilización del monitor de cristal
líquido
Este monitor de cristal líquido tiene una mayor transmisión de
la luz de fondo para que las imágenes se vean más brillantes.
para reducir los reflejos, tiene un revestimiento especial en la
superficie que dispersa la luz ambiente para que los colores
sean más fuertes y fáciles de ver.
»»
»»
» Apertura del monitor de cristal líquido
1 Deslice la palanca [LOPEN] a la izquierda y
abra simultáneamente el monitor de cristal
líquido en el sentido de la flecha, en
aproximadamente 90°.
»»
»»
» Cierre del monitor de cristal líquido
2 Vuelva el monitor de cristal líquido hacia el
cuerpo de la videocámara hasta que se cierre
con un chasquido.
¡La imagen que se ve en el monitor de cristal líquido está
ligeramente estirada verticalmente, sin embargo, la imagen
grabada actualmente no se ve afectada.
¡Vuelva el monitor de cristal líquido a su posición vertical
antes de cerrarlo. También compruebe que el
compartimiento del casete está bien cerrado antes de cerrar
el monitor de cristal líquido.
¡Al abrir el monitor de cristal líquido se apaga
automáticamente el visor. Sin embargo, cuando se gira el
monitor de cristal líquido hacia adelante, se vuelve a
encender el visor.
¡El monitor de cristal líquido fue creado con una tecnología
de gran precisión. Tiene pixeles efectivos al 99,99% con sólo
un 0,01% de los pixeles inactivos o permanentemente
encendidos.
¡Cuando la videocámara esta muy fría en el momento de
conectarla, la imagen en el monitor de cristal líquido se ve
s oscura de lo normal. Cuando alcance su temperatura
normal, volverá a tener el brillo normal.
¡Para limpiar las huellas dactilares, frote el monitor de cristal
quido con un paño suave.
¡No exponga el monitor de cristal líquido directamente sobre
a los rayos del sol. Cuando los rayos solares inciden
directamente sobre el monitor de cristal líquido, puede no
verse bien la imagen.
¡No presione sobre la superficie del monitor de cristal líquido
o exponga a golpes fuertes.
¡Cierre firmemente el monitor de cristal líquido antes de
transportar la videocámara.
Hur man använder LCD-skärmen
rbättrad bakbelysningsöverföring i flytande kristall-skärmen
r bilden extra ljusstark. Dessutom är skärmytan täckt med
ett speciellt skikt som sprider ljus utifrån för att minimera
ljusreflexerna, vilket gör att färgerna blir livliga och bilden blir
tt att se.
»»
»»
» Hur man öppnar LCD-skärmen
1 Skjut [LOPEN]-knappen åt vänster och fäll
samtidigt ut LCD-skärmen ca. 90° i pilens
riktning.
»»
»»
» Hur man stänger LCD-skärmen
2 Fäll in LCD-skärmen mot videokamerahuset tills
den låses fast med ett klick.
¡Bilden som visas på LCD-skärmen blir en aning utdragen i
jdled, men bilden som faktiskt spelas in påverkas inte
därav.
¡Återför LCD-skärmen till vertikalt läge innan du fäller in den.
Kontrollera även att kassettfacket är ordentligt stängt innan
du stänger LCD-skärmen.
¡r LCD-skärmen öppnas stängs sökaren automatiskt av,
men om du vrider LCD-skärmen så att den är vänd framåt
nds sökaren igen.
¡LCD-skärmen är tillverkad med hjälp av teknologi med
extremt hög precision. Resultatet är mer än 99,99% effektiva
pixels, med bara 0,01% som är inaktiva eller alltid lyser.
Detta är dock inget fel och har ingen inverkan på bilden som
spelas in.
¡Om videokameran är mycket kall när den slås på blir bilden
LCD-skärmen först något mörkare än vanligt, men
efterhand som temperaturen stiger återfår den sin normala
ljusstyrka.
¡Torka bort eventuella fingeravtryck från LCD-skärmen med
en mjuk torkduk.
¡Utsätt inte LCD-skärmen för direkt solljus. Om solen lyser
rakt på LCD-skärmen kan bilden vara svår att se.
¡Tryck inte på LCD-skärmens yta och utsätt den inte för
stötar.
¡Stäng LCD-skärmen ordentligt innan du transporterar
videokameran.
1
2
1
3
OPEN
Using the LCD Monitor
Improved LCD backlight transmission makes the picture extra
bright. In addition, special coating of the LCDs surface diffuses
the light from outside to minimize light reflection, so the picture
has vivid colours and is easy to see.
»»
»»
» Opening the LCD Monitor
1
Slide the [LOPEN] Lever to the left and
simultaneously open the LCD Monitor in the
direction of the arrow approximately 90
uu
uu
u.
»»
»»
» Closing the LCD Monitor
2 Turn the LCD Monitor back toward the Movie
Camera body until it locks with a click.
¡The picture seen on the LCD Monitor looks slightly stretched
vertically, however, the actually recorded picture remains
unaffected by this.
¡Return the LCD Monitor to its vertical position before closing
it. Also, make sure that the Cassette Compartment is
securely closed before closing the LCD Monitor.
¡Opening the LCD Monitor automatically turns the Finder off.
However, when you turn the LCD Monitor so that is faces
forward, the Finder turns on again.
¡Extremely high precision technology is employed in
producing the LCD Monitor. The result is more than 99.99 %
effective pixels with a mere 0.01 % of the pixels inactive or
always lit. However, this is not a malfunction and does not
affect the recorded picture.
¡When the Movie Camera is very cold when turning it on, the
picture on the LCD Monitor is darker than normally. However,
as it reaches normal temperature, it regains its normal
brightness.
¡To remove fingerprints, wipe the LCD Monitor with a soft
cloth.
¡Do not expose the LCD Monitor to direct sunlight. When
sunlight falls onto the LCD Monitor, it may be difficult to view
the picture.
¡Do not apply any pressure to the surface of the LCD Monitor
or subject it to strong shocks.
¡Before transporting the Movie Camera, securely close the
LCD Monitor.
Uso del Monitor LCD
Il nuovo sistema di retroilluminazione del pannello a cristalli
liquidi rende le immagini molto più luminose. Lo speciale
rivestimento antiriflesso della superficie del Monitor LCD,
inoltre, mantiene vivi i colori delle immagini e le rende più facili
da vedere
»»
»»
» Apertura del Monitor LCD
1 Fate scorrere verso sinistra la leva [LOPEN] e
contemporaneamente aprite il Monitor LCD, in
direzione della freccia, di circa 90°.
»»
»»
» Per chiudere il Monitor LCD
2 Ruotate il Monitor LCD verso il corpo della
movie, fino a che non si blocca con uno scatto.
¡Limmagine visualizzata dal Monitor LCD apparirà
leggermente allungata in senso verticale. Questo non ha
alcuna influenza sulle immagini effettivamente registrate, che
saranno assolutamente corrette.
¡Prima di chiudere il Monitor LCD, riportatelo in posizione
verticale e accertatevi che il vano cassetta sia ben chiuso.
¡Lapertura del Monitor LCD spegne automaticamente il
mirino. Il mirino si riaccende se il Monitor LCD viene girato in
avanti.
¡Il Monitor LCD è stato costruito con tecnologie di altissima
precisione. Come risultato si sono ottenuti più del 99,99% di
pixel attivi, con meno dello 0,01% di pixel inattivi o sempre
accesi. La presenza di eventuali pixel inattivi o sempre
accesi non è indice di funzionamento difettoso e non
influenza in alcun modo le immagini registrate.
¡Se, al momento dellaccensione, la movie è particolarmente
fredda, le immagini sul Monitor LCD sono più scure del
normale. Tuttavia, non appena viene raggiunta la temperatura
normale, il Monitor LCD torna alla normale luminosità.
¡Per togliere eventuali impronte digitali, pulite il Monitor LCD
con un panno morbido.
¡Non esponete il Monitor LCD alla luce solare diretta: il
riflesso potrebbe rendere difficile la visione delle immagini.
¡Evitate che il Monitor LCD subisca urti e che la sua
superficie venga compressa in alcun modo.
¡Prima di trasportare la movie, accertatevi che il Monitor LCD
sia ben chiuso.
31
SVENSKAESPAÑOL
30
ITALIANO ENGLISH
Hur man använder menyerna
denna videokamera visas inställningarna för olika
funktioner på menyer för att göra det lättare att välja önskade
funktioner och inställningar.
1 Tryck på [MENU]-knappen.
Om du trycker på denna knapp medan [CAMERA]-
lampan lyser rött tänds kameralägesmenyn 1. Om du
trycker på knappen medan [VCR]-lampan lyser grönt
nds videobandspelarlägesmenyn 2.
2 Vrid på [
3434
3434
34]-ratten för att välja önskad
undermeny.
r man vrider på [34]-ratten flyttas markeringen med
omvänd färg.
3 Tryck på [SET]-knappen för att tända vald
undermeny.
4 Vrid på [
3434
3434
34]-ratten för att välja den
inställningsrad du vill ställa in.
5 Tryck på [SET]-knappen för att ställa in vald
inställningsrad på önskat läge.
Hur man lämnar menyn
Tryck en gång till på [MENU]-knappen.
ttet att göra inställningar på undermenyn
[DATE/TIME SETUP] (l 55) och undermenyn
[LCD/EVF SETUP] (l 41) är något annorlunda än på de
andra undermenyerna.
Det går att tända menyerna under uppspelning, men inte
under inspelning. Det går även att starta uppspelning medan
en meny är tänd, men om du börjar spela in släcks menyn.
De inställningar du gjort på menyn hålls kvar i minnet när du
stänger av videokameran. Om du kopplar bort strömkällan
(batteriet eller nätadaptern) från videokameran innan du
stänger av den kan det dock hända att inställningarna
rsvinner.
Uso dei menu
I menu permettono di impostare con grande facilità le
numerose funzioni della movie.
1 Premete il tasto [MENU].
Se il tasto viene premuto mentre la spia [CAMERA] è
illuminata in rosso, apparirà il menu del modo Camera
1, se il tasto viene premuto mentre la spia [VCR] è
illuminata in verde, apparirà il menu del modo VCR 2.
2 Ruotate il selettore [
3434
3434
34] per selezionare il
sottomenu che vi interessa.
La rotazione del selettore [34] modifica la voce
evidenziata.
3 Premete il tasto [SET] per visualizzare il
sottomenu desiderato.
4 Ruotate il selettore [
3434
3434
34] per selezionare la
funzione da impostare.
5 Premete il tasto [SET] per impostare la funzione
sul valore desiderato.
Per uscire dal menu.
Premente nuovamente il tasto [MENU].
La procedura per impostare le funzioni sul sottomenu
[DATE/TIME SETUP] (l 54) e sul sottomenu
[LCD/EVF SETUP] (l 40) differiscono leggermente da
quelle degli altri sottomenu.
E’ possibile visualizzare il menu durante la riproduzione, ma
non in ripresa. E possibile avviare la riproduzione mentre il
menu è visualizzato, ma, se iniziate a riprendere, il menu
scomparirà.
Le impostazioni programmate dal menu vengono mantenute
in memoria anche quando spegnete la movie. Se, però,
scollegate lalimentazione (batteria, alimentatore CA) prima
di aver spento la movie, le impostazioni che avete effettuato
non saranno memorizzate.
Using the Menus
This Movie Camera displays the settings of various functions
in menus to make it easy to select the desired functions and
settings.
1 Press the [MENU] Button.
When you press this button while the [CAMERA] Lamp is
lit in red, the Camera Mode Menu 1 appears. When you
press this button while the [VCR] Lamp is lit in green, the
VCR Mode Menu 2 appears.
2 Turn the [
3434
3434
34] Dial to select the desired
sub-menu.
Turning the [34] Dial changes the highlighted item.
3 Press the [SET] Button to display the selected
sub-menu.
4 Turn the [
3434
3434
34] Dial to select the item to be set.
5 Press the [SET] Button to set the selected item
to the desired mode.
Exiting the Menu
Press the [MENU] Button again.
The method for making settings on the [DATE/TIME SETUP]
Sub-Menu (l 54) and [LCD/EVF SETUP] Sub-Menu (l 40)
differs slightly from that of other Sub-Menus.
You can display the menu during playback, but not during
recording. Also, it is possible to start playback while the
menu is displayed, but if you start recording, the displayed
menu disappears.
The settings that you have selected on the menus are
maintained when you turn the Movie Camera off. However, if
you disconnect the power supply unit (Battery or AC
Adaptor) from the Movie Camera before turning it off, the
selected settings may not be maintained.
1
2
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
3,5
2,4
1
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
VCR FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
LCD/EVF SETUP
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
Uso de los menús
Esta videocámara muestra los ajustes de las distintas
funciones en los menús para facilitar la selección de las
funciones y ajustes deseados.
1 Oprima el botón [MENU].
Cuando oprima este botón con la luz [CAMERA]
encendida en rojo, aparece el menú de modo de cámara
1. Cuando oprima este botón con la luz [VCR]
encendida, aparece el menú de modo de videograbadora
2.
2 Gire el dial [
3434
3434
34] para seleccionar el submenú
deseado.
Al girar el dial [34] cambia el punto resaltado.
3 Oprima el botón [SET] para que aparezca el
sub-menú seleccionado.
4 Gire el dial [
3434
3434
34] para seleccionar el punto que
desea ajustar.
5 Oprima el botón [SET] para ajustar el punto
seleccionado al modo deseado.
Salida del menú
Oprima otra vez el botón [MENU].
El método para realizar los ajustes en el sub-menú
[DATE/TIME SETUP] (l 55) y el sub-menú
[LCD/EVF SETUP] (l 41) difieren ligeramente de los otros
sub-menúes.
Puede aparecer el menú durante la reproducción, pero no
durante la grabación. También, es posible iniciar la
reproducción mientras aparece el menú, pero si inicia la
grabación desaparece el menú.
Los ajustes seleccionados en el menú se mantienen aunque
desconecte la videocámara. Pero si se desconecta la fuente
de alimentación (batería o adaptador de CA) de la
videocámara antes de desconectarla, no se conservarán
estos ajustes.
33
SVENSKAESPAÑOL
32
ITALIANO ENGLISH
Funktioner på menyerna
Figurerna över menyerna är endast avsedda för
rklaringsändamål. De verkliga menyerna kan se något
annorlunda ut.
Huvudmenyn för kameraläget
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
Undermenyn [CAMERA SETUP] 1
1 Rörelsesensorstyrd inspelning [M.SENSOR]
(l 97)
2 Digital zoom [D.ZOOM] (l 93)
3 Inspelningslampan [TALLY LAMP] (l 61)
4 Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Ställ in [RETURN] på [YES] för att återvända till
huvudmenyn.
Funzioni del Menu
Le figure dei menu hanno esclusivamente lo scopo di illustrare
le funzioni: i menu reali possono essere leggermente differenti.
Menu principale della modalità telecamera
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
Sottomenu [CAMERA SETUP] 1
1 Ripresa con Sensore di Movimento [M.SENSOR]
(l 96)
2 Zoom Digitale [D.ZOOM] (l 92)
3 Spia di registrazione [TALLY LAMP] (l 60)
4 Per tornare al Menu principale [RETURN]
Impostando su [YES] la funzione [RETURN], si passerà al
Menu principale.
Menu Functions
The illustrations of the menus are for explanation purposes
only and the actual menus may be somewhat different.
Camera Mode Main-Menu
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
[CAMERA SETUP] Sub-Menu 1
1 Motion-Sensor-Controlled Recording [M.SENSOR]
(l 96)
2 Digital Zoom [D.ZOOM] (l 92)
3 Recording Lamp [TALLY LAMP] (l 60)
4 Returning to the Main-Menu [RETURN]
If you set [RETURN] to [YES], the menu changes back to
the Main-Menu.
CAMERA SETUP
PRESS MENU TO EXIT
M.SENSOR OFF ON
D.ZOOM
TALLY LAMP
40X 100X 220X
OFF ON
RETURN ---- YES
1
1
2
4
3
CAMERA FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
CAMERA SETUP
2.
DIGITAL EFFECT
3.
TITLE SETUP
4.
DATE/TIME SETUP
5.
OTHER FUNCTIONS
6.
LCD/EVF SETUP
Funciones de menú
Las figuras que describen los menú son sólo para fines
explicativos; en la práctica los menú pueden aparecer
diferentes.
Menú principal del modo de cámara
[CAMERA FUNCTIONS]
1. CAMERA SETUP
2. DIGITAL EFFECT
3. TITLE SETUP
4. DATE/TIME SETUP
5. OTHER FUNCTIONS
6. LCD/EVF SETUP
Submenú [CAMERA SETUP] 1
1Grabación controlada por sensor de movimiento
[M.SENSOR] (l 97)
2Zoom digital [D.ZOOM] (l 93)
3Piloto de grabación [TALLY LAMP] (l 61)
4Retorno al menú principal [RETURN]
Si ajusta [RETURN] a [YES], el menú cambia nuevamente
al menú principal.
35
SVENSKAESPAÑOL
34
ITALIANO ENGLISH
Huvudmenyn för kameraläget
[CAMERA FUNCTIONS] (forts.)
Undermenyn [DIGITAL EFFECT] 2
5 Digitala effekter 1 [EFFECT1] (l 85, 87)
6 Digitala effekter 2 [EFFECT2] (l 85. 89)
7 Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Undermenyn [TITLE SETUP] 3
8 Datum/klock/textindikering [DATE/TITLE] (l 57)
9 Text [TITLE] (l 129)
: Språk för bildtexten [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 127)
; Storlek på bildtexten [SIZE] (l 131)
< Färg på datum/klock/textindikeringen [COLOUR]
(l 129)
= Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Camera Mode Main-Menu
[CAMERA FUNCTIONS] (Continued)
[DIGITAL EFFECT] Sub-Menu 2
5 Digital Effects 1 [EFFECT1] (l 84, 86)
6 Digital Effects 2 [EFFECT2] (l 84, 88)
7 Returning to the Main-Menu [RETURN]
[TITLE SETUP] Sub-Menu 3
8 Date/Time/Title Indication [DATE/TITLE] (l 56)
9 Title [TITLE] (l 128)
: Language of the Title [LANGUAGE FOR TITLE] (l 126)
; Size of the Title [SIZE] (l 130)
< Colour of the Date/Time/Title Indication [COLOUR]
(l 128)
= Returning to the Main-Menu [RETURN]
8
9
:
;
<
=
TITLE SETUP
PRESS MENU TO EXIT
DATE/TITLE
SIZE
YELLOWCOLOUR
DATE TIME TITLE
LANGUAGE
TITLE
FOR TITLE
NORMAL LARGE
HAPPY BIRTHDAY
RETURN ---- YES
ENGLISH
7
6
5
23
DIGITAL EFFECT
PRESS MENU TO EXIT
EFFECT1 OFF SIS D.ZOOM
EFFECT2 OFF NEGA SOLARI
SEPIA B/W D.FADE1
D.FADE2 D.FADE3
SIS+D.ZOOM MOSAIC
STRETCH
RETURN ---- YES
Menu principale della modalità telecamera
[CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Sottomenu [DIGITAL EFFECT] 2
5 Effetti digitali 1 [EFFECT1] (l 84, 86)
6 Effetti digitali 2 [EFFECT2] (l 84, 88)
7 Per tornare al Menu principale [RETURN]
Sottomenu [TITLE SETUP] 3
8 Visualizzazione di Data/Ora/Titolo [DATE/TITLE]
(l 56)
9 Titolo [TITLE] (l 128)
: Lingua del titolo [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 126)
; Dimensione del titolo [SIZE] (l 130)
< Colore della visualizzazione [COLOUR] (l 128)
= Per tornare al Menu principale [RETURN]
Menú principal del modo de cámara
[CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Submenú [DIGITAL EFFECT] 2
5 Efectos digitales 1 [EFFECT1] (l 85, 87)
6 Efectos digitales 2 [EFFECT2] (l 85, 89)
7Retorno al menú principal [RETURN]
Submenú [TITLE SETUP] 3
8 Indicación de la fecha/hora/titulo [DATE/TITLE]
(l 57)
9Título [TITLE] (l 129)
:Idioma del título [LANGUAGE FOR TITLE]
(l 127)
; Tamaño del título [SIZE] (l 131)
<Color de la indicación de fecha/hora/título [COLOUR]
(l 129)
=Retorno al menú principal [RETURN]
37
SVENSKAESPAÑOL
36
ITALIANO ENGLISH
Huvudmenyn för kameraläget
[CAMERA FUNCTIONS] (forts.)
Undermenyn [DATE/TIME SETUP] 4 (l 55)
Undermenyn [OTHER FUNCTIONS] 5
> Bandlängd [TAPE2] (l 45)
? Självinspelning [SELF SHOOT] (m 123)
@ Räkneverkets visningssätt [DISPLAY] (l 139)
A Nollställning av räkneverket [C.RESET] (l 139)
B Demonstrationsläget [DEMO MODE] (l 165)
C Gå tillbaka till huvudmenyn [RETURN]
Undermenyn [LCD/EVF SETUP] 6 (l 41)
Menu principale della modalità telecamera
[CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Sottomenu [DATE/TIME SETUP] 4 (l 54)
Sottomenu [OTHER FUNCTIONS] 5
> Lunghezza del nastro [TAPE2] (l 44)
? Auto Registrazione [SELF SHOOT] (m 122)
@ Tipo di contanastro [DISPLAY] (l 138)
A Azzeramento contanastro [C.RESET] (l 138)
B Modo Demo [DEMO MODE] (l 164)
C Per tornare al Menu principale [RETURN]
Sottomenu [LCD/EVF SETUP] 6 (l 40)
Camera Mode Main-Menu
[CAMERA FUNCTIONS] (Continued)
[DATE/TIME SETUP] Sub-Menu 4 (l 54)
[OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu 5
> Tape Length [TAPE2] (l 44)
? Self-Recording [SELF SHOOT] (l 122)
@ Counter Display Mode [DISPLAY] (l 138)
A Counter Reset [C.RESET] (l 138)
B Demonstration Mode [DEMO MODE] (l 164)
C Returning to the Main-Menu [RETURN]
[LCD/EVF SETUP] Sub-Menu 6 (l 40)
45
?
>
@
A
B
C
6
PRESS MENU TO RETURN
LCD/EVF SETUP
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
TAPE 30 45 60
SELF SHOOT NOR. MIR.
DISPLAY ALL MEMORY
PARTIAL OFF
C.RESET ---- YES
DEMO MODE OFF ON
RETURN ---- YES
DATE/TIME SETUP
PRESS MENU TO RETURN
YEAR 2000
MONTH 2
DATE 28
HOUR 15
MIN. 30
Menú principal del modo de cámara
[CAMERA FUNCTIONS] (continua)
Submenú [DATE/TIME SETUP] 4 (l 55)
Submenú [OTHER FUNCTIONS] 5
>Longitud de la cinta [TAPE2] (l 45)
? Autograbación [SELF SHOOT] (m 123)
@ Modo de visualización del contador [DISPLAY]
(l 139)
A Vuelta a cero del contador [C.RESET] (l 139)
BModo de demostración [DEMO MODE] (l 165)
CRetorno al menú principal [RETURN]
Submenú [LCD/EVF SETUP] 6 (l 41)
39
SVENSKAESPAÑOL
38
ITALIANO ENGLISH
VCR Mode Main-Menu
[VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
[OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu 1
All items on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu are the
same as those on the [OTHER FUNCTIONS] Sub-Menu of the
[CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu.
[LCD/EVF SETUP] Sub-Menu 2 (l 40)
12
OTHER FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
TAPE 30 45 60
DISPLAY ALL MEMORY
OFF
C.RESET ---- YES
RETURN ---- YES
PRESS MENU TO RETURN
LCD/EVF SETUP
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
VCR FUNCTIONS
PRESS MENU TO EXIT
1.
OTHER FUNCTIONS
2.
LCD/EVF SETUP
Menu principale del modo videoregistratore
[VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
Sottomenu [OTHER FUNCTIONS] 1
Il sottomenu [OTHER FUNCTIONS] ha le stesse funzioni del
sottomenu [OTHER FUNCTIONS] sul menu principale
[CAMERA FUNCTIONS].
Sottomenu [LCD/EVF SETUP] 2 (l 40)
Huvudmenyn för videobandspelarläget
[VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
Undermenyn [OTHER FUNCTIONS] 1
Alla inställningsrader på undermenyn [OTHER FUNCTIONS]
är desamma som på undermenyn [OTHER FUNCTIONS]
under huvudmenyn [CAMERA FUNCTIONS] för kameraläget.
Undermenyn [LCD/EVF SETUP] 2 (l 41)
Menú principal de modo VCR [VCR FUNCTIONS]
1. OTHER FUNCTIONS
2. LCD/EVF SETUP
Submenú [OTHER FUNCTIONS]
11
11
1
Todos los puntos del submenú [OTHER FUNCTIONS] son los
mismos que los submenú [OTHER FUNCTIONS] del menú
principal [CAMERA FUNCTIONS].
Submenú [LCD/EVF SETUP] 2 (l 41)
41
SVENSKAESPAÑOL
40
ITALIANO ENGLISH
Ajuste del brillo y nivel de color del
monitor/visor de cristal líquido
Si selecciona el sub-menú [LCD/EVF SETUP] del menú
principal [VCR FUNCTIONS] o [CAMERA FUNCTIONS],
aparecen los siguientes puntos.
Brillo del cristal líquido [LCD BRIGHTNESS]
Para ajustar el brillo de la imagen en la pantalla de cristal
quido.
Nivel de color de la pantalla de cristal líquido
[LCD COLOUR]
Para ajustar la saturación del color de la imagen en la pantalla
de cristal líquido.
Brillo del visor [EVF BRIGHTNESS]
Para ajustar el brillo de la imagen en el visor.
1 Oprima el botón [SET] para seleccionar el
punto que desea ajustar.
2 Gire el dial [
3434
3434
34] y aumente o disminuya el
número de barras verticales en la indicación de
barras.
La indicación de barras está dividida en 8 niveles. A
mayor cantidad de barras verticales más fuerte es el
brillo o saturación de color.
Salida del menú
Oprima el botón [MENU] dos veces.
Estos ajustes no influyen sobre la imagen grabada en sí.
»»
»»
» Ajuste del ángulo del monitor de la pantalla de
cristal líquido
El monitor de la pantalla de cristal líquido gira hacia arriba un
ximo de 180ª A y hacia abajo un máximo de 90ª B de su
posición vertical normal. Si se trata de girar a la fuerza más
allá de esta gama se puede dañar seriamente la videocámara.
Justering av LCD-skärmens/sökarens
ljusstyrka och färgmättnad
Om du väljer undermenyn [LCD/EVF SETUP] under någon av
huvudmenyerna [VCR FUNCTIONS] eller [CAMERA
FUNCTIONS] visas följande inställningsrader.
LCD-skärmens ljusstyrka [LCD BRIGHTNESS]
Används för att justera ljusstyrkan för bilden på LCD-skärmen.
LCD-skärmens färgmättnad [LCD COLOUR]
Används för att justera färgmättnaden för bilden på LCD-
skärmen.
Sökarens ljusstyrka [EVF BRIGHTNESS]
Används för att justera ljusstyrkan för bilden i sökaren.
1 Tryck på [SET]-knappen för att välja den
inställningsrad som du vill ändra.
2 Vrid på [
3434
3434
34]-ratten för att öka eller minska
antalet vertikala streck i indikeringen.
Streckindikeringen är indelad i 8 streck. Ju fler vertikala
streck som visas, desto starkare ljusstyrka eller
rgmättnad.
För att lämna menyn
Tryck två gånger på [MENU]-knappen.
Dessa justeringar har ingen inverkan på bilden som faktiskt
spelas in.
»»
»»
» Justering av LCD-skärmens vinkel
LCD-skärmen går att vrida maximalt 180° uppåt A och
maximalt 90° nedåt B från det normala vertikala läget. Försök
aldrig vrida LCD-skärmen längre med våld; det kan orsaka
allvarliga skador på videokameran.
180 u
90 u
A
B
PRESS MENU TO RETURN
LCD/EVF SETUP
LCD BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
LCD COLOUR
[-]||||----[+]
EVF BRIGHTNESS
[-]||||----[+]
MENU
FOCUS / SET
MF/
TRACKING
1
2
Regolazione del monitor LCD e del
mirino: luminosità e colore
Selezionando il sottomenu [LCD/EVF SETUP], dai Menu
principali [VCR FUNCTIONS} e [CAMERA FUNCTIONS],
appariranno le seguenti funzioni.
Luminosità del Monitor LCD [LCD BRIGHTNESS]
Per regolare la luminosità delle immagini sullo schermo del
Monitor LCD.
Regolazione del colore sul Monitor LCD
[LCD COLOUR]
Per regolare la saturazione dei colori sullo schermo del
Monitor LCD.
Luminosità del mirino [EVF BRIGHTNESS]
Per regolare la luminosità delle immagini sul mirino.
1 Premete il tasto [SET] per selezionare la
funzione che volete impostare.
2 Ruotate il selettore [
3434
3434
34] per aumentare o
diminuire il numero di barre verticali sulla linea.
L’indicazione è costituita da 8 barre verticali. Più barre
vengono visualizzate, maggiore è la luminosità o la
saturazione del colore.
Per uscire dal menu
Premete due volte il tasto [MENU].
Queste regolazioni non hanno alcun influsso sulle immagini
effettivamente registrate.
»»
»»
» Angolazione del Monitor LCD
Rispetto alla normale posizione verticale, il Monitor LCD può
essere ruotato verso lalto di un massimo di 180° A e verso il
basso di un massimo di 90° B. Se forzate il monitor per
cercare di ruotarlo ulteriormente, potreste danneggiare
seriamente la movie.
Adjusting the Brightness and Colour
Level of the LCD Monitor/Finder
If you select the [LCD/EVF SETUP] Sub-Menu of the [VCR
FUNCTIONS] or the [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu, the
following items are displayed.
LCD Brightness [LCD BRIGHTNESS]
To adjust the brightness of the picture on the LCD screen.
LCD Colour Level [LCD COLOUR]
To adjust the colour saturation of the picture on the LCD
screen.
Finder Brightness [EVF BRIGHTNESS]
To adjust the brightness of the picture in the Finder.
1 Press the [SET] Button to select the item that
you want to adjust.
2 Turn the [
3434
3434
34] Dial to increase or decrease the
vertical bars of the Bar Indication.
The Bar Indication is divided into 8 steps. The more
vertical bars are shown, the stronger is the brightness or
colour saturation.
Exiting the Menu
Press the [MENU] Button twice.
These adjustments have no influence on the actual picture
recorded.
»»
»»
» Adjusting the Angle of the LCD Monitor
The LCD Monitor rotates upward a maximum of 180ª A and
downward a maximum of 90ª B from its normal vertical
position. Trying to forcefully rotate it beyond this range could
seriously damage the Movie Camera.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Panasonic NVVZ1EG Användarmanual

Kategori
Videokameror
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för