Sony LA-EA2 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Europa
Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit
ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder
Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Der Mount-Adapter LA-EA2 (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet)
ist ein Adapter für eine Sony Digitalkamera mit Wechselobjektiv und
Digitale HD-Videokamera mit Wechseloptik mit einem E-Bajonett (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). Verwenden Sie dieses Teil beim
Anbringen eines α-Objektivs mit einem A-Bajonett (im Folgenden als
Objektiv“ bezeichnet).
Hinweise zur Verwendung
Vermeiden Sie grobe Behandlung, Zerlegen, Modizieren, starke ˎ
Erschütterungen oder Stöße wie etwa durch Hämmern, Fallenlassen
oder Treten auf dieses Teil. Achten Sie besonders auf das Objektiv.
Berühren Sie nicht den lichtdurchlässigen Spiegel und das Innere ˎ
dieses Teils. Falls sich Schmutz auf dem lichtdurchlässigen Spiegel
oder im Inneren dieses Teils bendet, entfernen Sie diesen mit einem
Blasepinsel.
Achten Sie darauf, dass dieses Teil beim Anbringen und Verwenden ˎ
keinen Erschütterungen ausgesetzt wird.
Wechseln Sie das Objektiv nicht an staubigen oder schmutzigen ˎ
Orten.
Berühren Sie nicht die Objektiv-Kontakte. Jeglicher Schmutz auf den ˎ
Objektivkontakten kann beim Senden und Empfangen von Signalen
zwischen Objektiv und Kamera stören und zu Fehlfunktionen führen.
Achten Sie beim Anbringen des Objektivs an diesem Teil auf ˎ
Folgendes.
Beim Anbringen eines Stativs für eine Kamera, während eines der
unten aufgeführten Objektive angebracht ist, wird das Bajonett einer
Belastung ausgesetzt. Verwenden Sie auch ein Stativ oder eine andere
Abstützung für das Objektiv.
70-200mm F2.8G (SAL70200G)
70-400mm F4-5.6G SSM (SAL70400G)
300mm F2.8G (SAL300F28G)
Beim Anbringen eines Stativs an diesem Teil verwenden Sie eines ˎ
mit einer Stativschraube, die höchstens 5,5 mm lang ist. Wenn die
Schraube länger als 5,5 mm ist, lässt sie sich nicht richtig festziehen
und kann dieses Teil beschädigen.
Beim Tragen dieses Teils bringen Sie den Gehäusedeckel und hintere ˎ
Objektivkappe an und setzen es in den Transportbehälter.
Beim Tragen der Kamera mit angebrachtem Objektiv halten Sie ˎ
sowohl die Kamera als auch das Objektiv.
Lagern dieses Teils
Wenn Sie dieses Teil lagern, bringen Sie unbedingt die Gehäusedeckel ˎ
und hintere Objektivkappe an.
Achten Sie darauf, dass dieses Teil nicht über längere Zeit hoher ˎ
Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Kondensation
Wenn Sie dieses Teil direkt von einem kalten in einen warmen Raum ˎ
bringen, kann sich Feuchtigkeit darauf niederschlagen. Um dies
zu vermeiden, setzen Sie dieses Teil zuerst in einen Plastikbeutel
oder eine ähnliche Umhüllung und bringen es dann in den warmen
Raum. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur
angenommen hat, nehmen Sie dieses Teil heraus.
Reinigen dieses Teils
Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel wie Terpentin oder ˎ
Benzol zum Reinigen dieses Teils.
Identikation der Teile
1...Lichtdurchlässiger Spiegel
2...Kamera-Fassungsmarkierung (E-Bajonett)
3...E-Bajonett
4...Objektivkontakte
5...Objektiv-Fassungsmarkierung (A-Bajonett)
6...Objektiventriegelungsknopf
7...A-Bajonett
8...Stativschraubenloch
Anbringen und Abnehmen des
Mount-Adapters
Zum Anbringen dieses Teils
Vor dem Anbringen dieses Teils
Schalten Sie die Kamera auf OFF. ˎ
1
Nehmen Sie das an der Kamera angebrachte
Objektiv und den hintere Objektivkappe
(E-Bajonett-Seite) ab.
Drehen Sie den hintere Objektivkappe dieses Teils zum ˎ
Abnehmen gegen den Uhrzeigersinn.
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Istruzioni per l’uso/Manual de instruções
LA-EA2
Mount Adaptor
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
4-292-758-11(1)
Für die neuesten Informationen über kompatible objektive wenden Sie ˎ
sich an Ihren Sony-Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte
Sony-Kundendienstvertretung.
Voor de nieuwste informatie over compatibele lenzen, neemt u ˎ
contact op met uw Sony-dealer of plaatselijke bevoegde Sony-
onderhoudsfaciliteit.
För den senaste informationen om kompatibla objektiv, kontakta din ˎ
Sony-återförsäljare eller lokala auktoriserade Sony servicecenter.
(Fortsättning på andra sidan)
2
Richten Sie die Kameramontagemarkierung
(E-Bajonett) an diesem Teil mit der weißen
Markierung an der Kamera aus. Setzen Sie dieses
Teil in die Fassung der Kamera ein und drehen
im Uhrzeigersinn, bis es an der richtigen Stelle
einrastet.
Drücken Sie nicht die Objektiventriegelungsknopf an der Kamera ˎ
beim Anbringen dieses Teils; andernfalls wird dieses Teil nicht
richtig eingekoppelt.
Setzen Sie dieses Teil nicht schräge ein. ˎ
3
Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten
Gehäusedeckel (A-Bajonett-Seite) und den
am Objektiv angebrachten den hintere
Objektivkappe ab.
Drehen Sie den Gehäusedeckel dieses Teils zum Abnehmen gegen ˎ
den Uhrzeigersinn.
4
Richten Sie die Montagemarkierung am
Objektivtubus mit der orangefarbenen
Objektivmontagemarkierung (A-Bajonett)
an diesem Teil aus. Setzen Sie das Objektiv
in die Fassung dieses Teils ein und drehen im
Uhrzeigersinn, bis es an der richtigen Stelle
einrastet.
Drücken Sie nicht die Objektiventriegelungsknopf an diesem ˎ
Teil, beim Anbringen des Objektivs, oder es wird nicht richtig
eingekoppelt.
Setzen Sie das Objektiv nicht schräge ein. ˎ
Zum Abnehmen dieses Teils
Schalten Sie die Kamera auf OFF. ˎ
1
Halten Sie die Objektiventriegelungsknopf an
diesem Teil gedrückt und drehen das Objektiv bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Heben
Sie vorsichtig das Objektiv aus der Fassung dieses
Teils. Bringen Sie Gehäusedeckel (A-Bajonett-
Seite) an diesem Teil an.
2
Halten Sie die Objektiventriegelungsknopf am
Kameragehäuse gedrückt und drehen dieses
Teil bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
Heben Sie vorsichtig dieses Teil aus der
Fassung der Kamera. Bringen Sie den hintere
Objektivkappe (E-Bajonett-Seite) an diesem Teil
an.
Hinweise
Berühren Sie nicht den lichtdurchlässigen Spiegel beim Anbringen ˎ
dieses Teils oder eines Objektivs.
Hinweise zur Aufnahme
Bringen Sie keine Teile (Telekonverter usw.) vorne oder hinten an ˎ
diesem Teil an.
Je nach Ihrem Objektiv kann der tatsächliche Abstand sich sich leicht ˎ
von der Entfernungsskala auf dem Objektiv unterscheiden.
Beim Aufnehmen mit diesem Teil kann die minimale Brennweite ˎ
zunehmen.
Bei Verwendung eines Objektivs mit einem Schalter für ˎ
Fokussiermodus (zum Umschalten zwischen AF (Autofokus) und MF
(manuelles Fokussieren)) hat dieser Schalter am Objektiv Vorrang.
Wenn dieses Teil angebracht ist, ändert sich die Anzeige des AF- ˎ
Bereichs auf dem LCD-Monitor.
Beim Aufnehmen mit MF (manuellem Fokussieren) blicken Sie zum ˎ
Fokussieren auf den LCD-Bildschirm oder durch den Sucher.
Ihre Kamera muss mit diesem Teil kompatibel sein. ˎ
Bei Verwendung eines Objektivs mit A-Bajonett leuchtet die AF- ˎ
Hilfsbeleuchtung nicht.
Bei Filmaufnahme kann Betriebsgeräusch der Kamera oder des ˎ
Objektivs ebenfalls aufgenommen werden.
Technische Daten
Aufnahmebildschirmgröße
APS-C-Größe
Abmessungen (ca.)
78,5 mm × 86,5 mm × 44 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
Ca. 200 g
Mitgeliefertes
Zubehör
Mount-Adapter (1), Gehäusedeckel (1),
Hintere Objektivkappe (1), Tragetasche (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Voor klanten in Europa
Kennisgeving voor klanten in de landen
waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot
het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
De montage-adapter LA-EA2 (hierna genoemd "dit toestel") is een
adapter voor een Sony digitale camera met verwisselbare lens en een
digitale HD-videocamera met verwisselbare lens met een montagestuk
E (hieronder genoemd "camera"). Gebruik dit toestel bij het bevestigen
van een α-lens met een montagestuk A (hieronder genoemd "lens").
Opmerkingen voor het gebruik
Vermijd ruw hanteren, demonteren, aanpassingen maken, fysieke ˎ
schok, of impact zoals slaan, laten vallen of staan op dit apparaat.
Wees vooral voorzichtig met de lens.
Raak de doorschijnende spiegel en de binnenkant van dit toestel niet ˎ
aan. Indien er zich vuil bevindt op de doorschijnende spiegel of aan
de binnenkant van dit toestel, kunt u dit voorzichtig verwijderen met
een blaasborsteltje.
Wees bij het aanbrengen en gebruiken van dit toestel voorzichtig er ˎ
niet hard tegenaan te stoten.
Vermijd het wisselen van de lens in stoge of vuile locaties. ˎ
Raak niet de contactpunten van de lens aan. Vuil op de contactpunten ˎ
van de lens kan het versturen en ontvangen van signalen tussen de
lens en de camera verstoren, wat resulteert in een slechte werking.
Let op het volgende bij het bevestigen van de lens aan dit toestel. ˎ
Als u gebruikmaakt van een statief voor een camera als een van
onderstaande lenzen is bevestigd, wordt er een belasting geplaatst
op het montagestuk. Gebruik ook een statief of andere vorm van
ondersteuning voor de lens.
70-200mm F2.8G (SAL70200G)
70-400mm F4-5.6G SSM (SAL70400G)
300mm F2.8G (SAL300F28G)
Bij het bevestigen van een statief aan dit toestel, dient u een schroef ˎ
te gebruiken die 5,5 mm korter is. Als de schroef langer is dan 5,5
mm dan zal deze niet stevig genoeg bevestigen en kan deze dit toestel
beschadigen.
Als u dit toestel draagt, dient u de lensvattingdop en achterlensdop ˎ
van de camera af te halen en te plaatsen in de draagtas.
Als u de camera draagt terwijl de lens is bevestigd, dient u zowel de ˎ
camera als lens vast te houden.
Dit toestel opbergen
Breng altijd de lensvattingdop en de achterlensdop aan op dit toestel. ˎ
Laat dit toestel niet gedurende lange tijd op een vochtige plaats liggen, ˎ
om schimmelvorming te voorkomen.
Condensatie
Indien u dit toestel direct overbrengt van een koude naar een warme ˎ
plaats, kan zich condensatie vormen. Om dat te voorkomen, verpakt
u dit toestel van tevoren in een plastic zak of iets dergelijks en brengt
u het dan naar een warme plek. Pas wanneer de lucht in de plastic zak
op dezelfde temperatuur is gekomen als de warme omgeving, kunt u
dit toestel uit de plastic zak halen.
Dit toestel reinigen
Gebruik geen organisch oplosmiddel zoals verdunner of benzine om ˎ
dit toestel te reinigen.
Vaststellen van de onderdelen
1...Doorschijnende spiegel
2...Cameramontagestuk (Montagestuk E) markering
3...Montagestuk E
4...Contactpunten van de lens
5...Cameramontagestuk (Montagestuk A) markering
6...Lensontgrendelingsknop
7...Montagestuk A
8...Statiefschroefgat
De montage-adapter bevestigen
en verwijderen
Dit toestel bevestigen
Voordat u dit toestel bevestigt
Zet de camera op OFF. ˎ
1
Verwijder de lens die is bevestigd aan de
camera en de achterlensdop (aan de kant van
montagestuk E) die aan dit toestel is bevestigd.
Draai de achterlensdop van dit toestel naar links om deze eraf te ˎ
halen.
2
Lijn de cameramontagestuk (montagestuk
E) markering op dit toestel uit met de witte
markering op de camera. Plaats dit toestel in het
montagestuk van de camera en draai naar rechts
tot deze op zijn plaats klikt.
Druk niet op de lensontgrendelingsknop op de camera bij het ˎ
monteren van dit toestel want dan kan dit toestel niet goed
gekoppeld worden.
Plaats dit toestel niet in een hoek. ˎ
3
Verwijder de lensvattingdop (aan de kant van
montagestuk A) die is bevestigd aan dit toestel en
de achterlensdop die aan de lens is bevestigd.
Draai de lensvattingdop van dit toestel naar links om deze eraf ˎ
te halen.
4
Lijn de montagemarkering op de lenshals uit
met de oranje lensmontagestuk (montagestuk
A) markering op dit toestel. Plaats de lens in het
montagestuk van de camera en draai naar rechts
tot deze op zijn plaats klikt.
Druk niet op de lensontgrendelingsknop op dit toestel bij het ˎ
monteren van de lens want dan kan de lens niet goed gekoppeld
worden.
Plaats de lens niet in een hoek. ˎ
Dit toestel losmaken
Zet de camera op OFF. ˎ
1
Houd de lensontgrendelingsknop op dit toestel
ingedrukt en draai de lens naar links totdat deze
stopt. Til de lens voorzichtig uit het montagestuk
van dit toestel. Bevestig de lensvattingdop (aan
de kant van montagestuk A) op dit toestel.
2
Houd de lensontgrendelingsknop op de
camerabody ingedrukt en draai dit toestel naar
links totdat deze stopt. Til dit toestel voorzichtig
uit het montagestuk van de camera. Bevestig de
achterlensdop (aan de kant van montagestuk E)
op dit toestel.
Opmerkingen
Raak de doorschijnende spiegel niet aan tijdens het bevestigen of ˎ
verwijderen van dit toestel of een lens.
Opmerkingen over het maken van
opnamen
Bevestig niets (teleconverter etc.) aan de voorkant of achterkant van ˎ
dit toestel.
Aankelijk van uw lens kan de feitelijke afstand lichtjes verschillen ˎ
van de afstandsschaal van de lens.
Bij het maken van opnamen met dit toestel, kan de minimale ˎ
brandpuntsafstand toenemen.
Wanneer u een lens gebruikt met een scherpstelschakelaar (voor het ˎ
schakelen tussen AF (automatisch scherpstellen) en MF (handmatig
scherpstellen)), hee de schakelaar op de lens prioriteit.
Wanneer dit toestel is bevestigd, wijzigt de weergave van het AF- ˎ
gebied op de LCD-monitor.
Bij het maken van opnamen in MF (handmatig scherpstellen), kijkt u ˎ
op de LCD-monitor of de zoeker om scherp te stellen.
Uw camera dient compatibel te zijn met dit toestel. ˎ
Bij gebruik van een lens met montagestuk A gaat het AF-hulplampje ˎ
niet branden.
Tijdens het opnemen van lms, kunnen werkingsgeluid of piepjes van ˎ
de camera of lens worden opgenomen.
Technische gegevens
Schermgrootte opnamen
APS-C-grootte
Afmetingen (Ongeveer)
78,5 mm × 86,5 mm × 44 mm
(b/h/d)
(exlusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 200 g
Bijgeleverde toebehoren
Montage-adapter (1),
Lensvattingdop (1),
Achterlensdop (1), Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
VARNING!
Utsätt inte enheten för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för
brand eller elstötar.
För kunder i Europa
Anmärkning för kunder i de länder som
följer EU-direktiv
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för
EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive
garantidokumenten.
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter (Användbar i
den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa
att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla
naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där
du köpte varan.
Objektivadaptern LA-EA2 (nedan kallad ”denna enhet”) är en adapter
för en Sony digitalkamera med utbytbart objektiv och digital HD-
videokamera med utbytbart objektiv med E-fattning (nedan kallad
”kamera”). Använd denna enhet vid montering av ett α-objektiv med
A-fattning (nedan kallat ”objektiv”).
Anmärkningar gällande bruk
Undvik ovarsam hantering, demontering, modiering, stötar, eller ˎ
yttre påverkan såsom att slå på, tappa eller trampa på denna enhet.
Var särskilt försiktig med linsen.
Vidrör inte den genomskinliga spegeln och insidan av denna enhet. ˎ
Om det nns damm på den genomskinliga spegeln eller insidan av
denna enhet, ta bort det med en blåsborste.
Utsätt inte denna enhet för några mekaniska stötar då den monteras ˎ
och används.
Undvik att byta objektivet på dammiga eller smutsiga platser. ˎ
Vidrör inte objektivets kontakter. Smuts på objektivets kontakter kan ˎ
störa de signaler som sänds fram och tillbaka mellan objektivet och
kameran, vilket i sin tur kan leda till funktionsstörningar.
När objektivet monteras på denna enhet, var uppmärksam på följande. ˎ
Vid användning av ett stativ för en kamera med något av objektiven
nedan monterat, utsätts objektivfattningen för en belastning. Använd
ett stativ eller annan form av stöd för objektivet också.
70-200mm F2.8G (SAL70200G)
70-400mm F4-5.6G SSM (SAL70400G)
300mm F2.8G (SAL300F28G)
När ett stativ monteras på denna enhet, använd ett med en skruv som ˎ
är 5,5 mm eller kortare. Om skruven är längre än 5,5 mm, kommer
den inte att sitta fast ordentligt och kan skada denna enhet.
När du bär denna enhet, sätt på husskyddet och det bakre ˎ
objektivlocket och stoppa ner den i bärväskan.
Greppa både kameran och objektivet när du bär kameran med ˎ
objektivet monterat.
Förvara denna enhet
Sätt alltid på husskyddet och det bakre objektivlocket på denna enhet. ˎ
För att förhindra mögelbildning, ska denna enhet inte förvaras på en ˎ
plats med mycket fukt under lång tid.
Kondensbildning
Om denna enhet tas in direkt från kylan till en varm plats, kan ˎ
det bildas kondens på den. Du undviker detta genom att först
placera denna enhet i en plastpåse eller liknande. Ta sedan in den
till den varma platsen. När temperaturen inuti påsen har samma
lutemperatur som den omgivande temperaturen, kan denna enhet
tas ut.
Rengöra denna enhet
Använd aldrig någon typ av organiskt lösningsmedel, t.ex. thinner ˎ
eller bensin, för rengöring av denna enhet.
2
4
1
2
2
4
1
3
4
5
6
7
8
Per informazioni aggiornate sugli obiettivi compatibili, rivolgersi al ˎ
proprio rivenditore Sony o al centro di assistenza autorizzato Sony
locale.
Para as mais recentes informações sobre objectivas compatíveis, ˎ
consulte o seu revendedor Sony ou o serviço de assistência técnica
local autorizado da Sony.
Delarnas namn och placering
1...Genomskinlig spegel
2...Markering för kameramontering (E-fattning)
3...E-fattning
4...Objektivets kontakter
5...Markering för objektivmontering (A-fattning)
6...Objektivfrigöringsknapp
7...A-fattning
8...Stativgänga
Sätta på och ta bort
objektivadaptern
Sätta på denna enhet
Innan denna enhet sätts på
Ställ strömmen till kameran på OFF. ˎ
1
Ta bort objektivet som sitter på kameran och det
bakre objektivlocket (E-fattningens sida) som
sitter på denna enhet.
Vrid det bakre objektivlocket på denna enhet moturs för att ta ˎ
av det.
2
Passa in markeringen för kameramontering
(E-fattning) på denna enhet mot den vita
markeringen på kameran. Sätt i denna enhet i
kamerafattningen och vrid den medurs tills den
låses på plats.
Tryck inte på objektivfrigöringsknappen på kameran när du ˎ
monterar denna enhet, annars kommer inte denna enhet att
koppla ordentligt.
Sätt inte i denna enhet snett. ˎ
3
Ta bort husskyddet (A-fattningens sida) som sitter
på denna enhet och det bakre objektivlocket som
sitter på objektivet.
Vrid husskyddet på denna enhet moturs för att ta av det. ˎ
4
Passa in monteringsmarkeringen på
objektivcylindern mot den orange markeringen
för objektivmontering (A-fattning) på denna
enhet. Sätt i objektivet i denna enhets fattning
och vrid det medurs tills det låses fast.
Tryck inte på objektivfrigöringsknappen på denna enhet när ˎ
du monterar objektivet, annars kommer det inte att koppla
ordentligt.
Sätt inte i objektivet snett. ˎ
Ta bort denna enhet
Ställ strömmen till kameran på OFF. ˎ
1
Samtidigt som du håller
objektivfrigöringsknappen på denna enhet
intryckt, vrider du objektivet moturs tills det
tar stopp. Lyft försiktigt bort objektivet från
denna enhets fattning. Sätt på husskyddet
(A-fattningens sida) på denna enhet.
2
Samtidigt som du håller
objektivfrigöringsknappen på kamerahuset
intryckt, vrider du denna enhet moturs tills
det tar stopp. Lyft försiktigt bort denna enhet
från kamerafattningen. Sätt på det bakre
objektivlocket (E-fattningens sida) på denna
enhet.
Obs!
Vidrör inte den genomskinliga spegeln när du sätter på och tar av ˎ
denna enhet eller ett objektiv.
Att tänka på när du fotograferar
Sätt inte på någonting (telekonverterare etc.) framtill eller baktill på ˎ
denna enhet.
Beroende på objektivet som används, kan det faktiska avståndet skilja ˎ
sig något från objektivets avståndsskala.
När du fotograferar med denna enhet, kan det hända att den minsta ˎ
brännvidden ökar.
När du använder ett objektiv med fokuslägesomkopplare (för att växla ˎ
mellan AF (Autofokus) och MF (Manuell fokus)), har omkopplaren på
objektivet prioritet.
När denna enhet är monterad, ändras visningen av AF-området på ˎ
LCD-bildskärmen.
När du fotograferar i MF (Manuell fokus), titta på LCD-bildskärmen ˎ
eller i sökaren för att ställa in skärpan.
Kameran måste vara kompatibel med denna enhet. ˎ
När ett objektiv med A-fattning används, tänds inte AF-lampan. ˎ
Vid lminspelning kan det hända att driljud eller pip från kameran ˎ
eller objektivet spelas in.
Specikationer
Bildsensorstorlek
APS-C-storlek
Storlek (Ca.)
78,5 mm × 86,5 mm × 44 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 200 g
Inkluderade artiklar
Objektivadapter (1), Husskydd (1),
Bakre objektivskydd (1), Bärväska (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per i clienti in Europa
Avviso per i clienti residenti nei paesi
che applicano le direttive UE
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la
conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare
gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
riuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ucio
comunale, il servizio locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove lavete
acquistato.
Ladattatore per montaggio obiettivo LA-EA2 (d’ora in avanti
denito “unità”) è un adattatore per la Fotocamera digitale con
obiettivo intercambiabile e la Videocamera digitale HD con obiettivo
intercambiabile Sony con Montaggio E (d’ora in avanti denite
apparecchio”). Utilizzare l’unità per applicare un obiettivo α con
Montaggio A (d’ora in avanti denito “obiettivo”).
Note sull’uso
Maneggiare sempre con la massima cura, non disassemblare, ˎ
modicare, urtare o colpire con corpi estranei, far cadere o calpestare
questa unità. Fare particolarmente attenzione all’obiettivo.
Non toccare lo specchio traslucido e l’interno dell’unità. Rimuovere ˎ
eventuali tracce di sporco sullo specchio traslucido o all’interno
dell’unità con un pennellino soatore.
Durante lutilizzo e l’applicazione dell’unità all’apparecchio si ˎ
raccomanda di fare attenzione a non urtarla.
Evitare di cambiare l’obiettivo in luoghi polverosi o sporchi. ˎ
Non toccare i contatti dellobiettivo. La presenza di sporcizia o simili ˎ
sui contatti dell’obiettivo potrebbe interferire sull’invio e la ricezione
dei segnali tra l’obiettivo e lapparecchio, causando problemi di
funzionamento.
Quando si applica l’obiettivo all’unità, fare attenzione a quanto segue. ˎ
Se si usa un treppiede per un apparecchio a cui è applicato uno degli
obiettivi indicati di seguito, si carica peso sul montaggio. Usare un
treppiede o un altro tipo di sostegno anche per l’obiettivo.
70-200mm F2.8G (SAL70200G)
70-400mm F4-5.6G SSM (SAL70400G)
300mm F2.8G (SAL300F28G)
Quando si applica un treppiede all’unità, sceglierne uno con vite da ˎ
5,5 mm o più corta. Se la vite è più lunga di 5,5 mm, non potrà essere
stretta saldamente e potrebbe danneggiare lunità.
Quando si trasporta l’unità, applicare il coperchio del corpo e il ˎ
copriobiettivo posteriore, quindi inserirla nella custodia di trasporto.
Quando si trasporta l’apparecchio con lobiettivo applicato, aerrarli ˎ
entrambi.
Riponimento dell’unità
Applicare sempre il coperchio del corpo e il copriobiettivo posteriore ˎ
sull’unità.
Per evitare qualsiasi formazione di mua non tenere a lungo l’unità in ˎ
un ambiente molto umido.
Condensa
Se si trasporta l’unità direttamente da un luogo freddo a uno caldo, è ˎ
possibile che su di essa si formi della condensa. Per evitare che questo
accada, inserire l’unità in una busta di plastica o simili e portarla
nell’ambiente più caldo, quindi estrarla non appena la temperatura
all’interno del sacchetto ha raggiunto la temperatura circostante.
Pulizia dell’unità
Non utilizzare alcun tipo di solventi organici, quali trielina o benzina ˎ
per pulire l’unità.
Identicazione delle parti
1...Specchio traslucido
2...Indicazione del montaggio dellapparecchio (Montaggio E)
3...Montaggio E
4...Contatti dell’obiettivo
5...Indicazione del montaggio dellobiettivo (Montaggio A)
6...Pulsante di sblocco dellobiettivo
7...Montaggio A
8...Foro per la vite del treppiede
Applicazione e rimozione
dell’Adattatore per montaggio
obiettivo
Per applicare l’unità
Prima di montare l’unità
Impostare l’alimentazione della fotocamera su OFF. ˎ
1
Rimuovere l’obiettivo applicato all’apparecchio
e il copriobiettivo posteriore (lato Montaggio E)
applicato all’unità.
Ruotare il copriobiettivo posteriore dellunità in senso antiorario ˎ
per rimuoverlo.
2
Allineare l’indicazione del montaggio
dell’apparecchio (Montaggio E) sull’unità con
l’indicatore bianco sull’apparecchio. Inserire
l’unità sul montaggio dell’apparecchio e ruotarla
in senso orario nché non scatta in posizione.
Non premere il pulsante di sblocco dellobiettivo sullapparecchio ˎ
mentre si applica lunità, altrimenti questultima non verrà
applicata correttamente.
Non inserire l’unità in una posizione inclinata. ˎ
3
Rimuovere il coperchio del corpo (lato Montaggio
A) applicato all’unità e il copriobiettivo posteriore
applicato all’obiettivo.
Ruotare il coperchio del corpo dell’unità in senso antiorario per ˎ
rimuoverlo.
4
Allineare l’indicazione di montaggio sul corpo
dell’obiettivo con l’indicazione arancione
di montaggio dell’obiettivo (Montaggio A)
sull’unità. Inserire l’obiettivo sul montaggio
dell’unità e ruotarla in senso orario nché scatta
in posizione.
Non premere il pulsante di sblocco dellobiettivo sull’uni ˎ
durante l’applicazione dellobiettivo, altrimenti quest’ultimo non
verrà applicato correttamente.
Non inserire l’obiettivo in una posizione inclinata. ˎ
Per rimuovere l’unità
Impostare l’alimentazione della fotocamera su OFF. ˎ
1
Tenere premuto il pulsante di sblocco
dell’obiettivo sull’unità e ruotare l’obiettivo in
senso antiorario nché si arresta. Sollevare con
delicatezza l’obiettivo per estrarlo dal montaggio
dell’unità. Applicare il coperchio del corpo (lato
Montaggio A) all’unità.
2
Tenere premuto il pulsante di sblocco
dell’obiettivo sul corpo della fotocamera e
ruotare l’unità in senso antiorario no a quando
si arresta. Sollevare con delicatezza l’unità
per estrarla dal montaggio dell’apparecchio.
Applicare il copriobiettivo posteriore (lato
Montaggio E) all’unità.
Note
Non toccare lo specchio traslucido durante lapplicazione e la ˎ
rimozione dell’unità o di un obiettivo.
Note sulla ripresa
Non applicare nulla (moltiplicatore di focale, ecc.) alla parte anteriore ˎ
o posteriore dell’unità.
In base al tipo di obiettivo la distanza eettiva potrebbe essere ˎ
leggermente diversa dalla scala di distanza dell’obiettivo.
Quando si eettuano riprese con l’unità, la distanza focale minima ˎ
potrebbe aumentare.
Quando si utilizza un obiettivo con commutatore di modalità di messa ˎ
a fuoco (per passare dalla messa a fuoco automatica, AF, alla messa a
fuoco manuale, MF), il commutatore dell’obiettivo ha la priorità.
Quando l’unità è applicata, il display dell’area AF sul monitor LCD ˎ
cambia.
Quando si eettuano riprese in MF (messa a fuoco manuale), usare il ˎ
monitor LCD o il mirino per mettere a fuoco.
Lapparecchio deve essere compatibile con l’unità. ˎ
Quando si utilizza un obiettivo con Montaggio A, l’illuminatore AF ˎ
non si accende.
Durante la registrazione di lmati, potrebbero essere registrati anche il ˎ
rumore del funzionamento o i cicalini dellapparecchio o dellobiettivo.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni dello schermo di
ripresa
Dimensioni APS-C
Dimensioni (Appross.)
78,5 mm × 86,5 mm × 44 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
Circa 200 g
Accessori inclusi
Adattatore per montaggio obiettivo (1),
coperchio del corpo (1),
copriobiettivo posteriore (1),
custodia di trasporto (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza
preavviso.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a
unidade à chuva ou à humidade.
Para os clientes na Europa
Nota para os clientes nos países que
apliquem as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC
e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço
e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos
documentos de serviço e garantia.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha
selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de
recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem
como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá
para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação
mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou
a loja onde adquiriu o produto.
O Adaptador para Montagem LA-EA2 (referido abaixo como “esta
unidade”) é um adaptador para uma câmara digital de objectivas
intercambiáveis e câmara de vídeo digital HD com objectiva
intermutável da Sony com uma montagem tipo E (referida abaixo como
câmara”). Utilize esta unidade quando xar uma objectiva α que tenha
uma montagem tipo A (referida abaixo como “objectiva”).
Notas de utilização
Evite um manuseamento agressivo, desmontagem, modicação, ˎ
choque físico ou impacto nesta unidade, tais como bater na mesma,
deixá-la cair ou pisá-la. Tenha especial cuidado com a objectiva.
Não toque no espelho translúcido e no interior desta unidade. Se ˎ
houver sujidade no espelho translúcido ou no interior desta unidade,
elimine-a com um pincel soprador.
Tenha cuidado para não sujeitar esta unidade a choques mecânicos ˎ
quando a xar e utilizar.
Evite mudar de objectiva num local poeirento ou sujo. ˎ
Não toque nos contactos da objectiva. Qualquer sujidade nos ˎ
contactos da objectiva pode interferir no envio e recepção de sinais
entre a objectiva e a câmara, resultando numa avaria operacional.
Quando xar a objectiva nesta unidade, tenha em atenção o seguinte: ˎ
Quando utilizar um tripé para uma câmara que tenha uma das
objectivas indicadas abaixo, é colocada uma carga no suporte. Utilize
também um tripé ou outra forma de suporte para a objectiva.
70-200mm F2.8G (SAL70200G)
70-400mm F4-5.6G SSM (SAL70400G)
300mm F2.8G (SAL300F28G)
Quando xar um tripé nesta unidade, utilize um tripé que tenha um ˎ
parafuso de 5,5 mm ou mais curto. Se o parafuso tiver mais de 5,5
mm, ele não ca bem apertado e pode danicar esta unidade.
Quando transportar esta unidade, xe a tampa para corpo e a tampa ˎ
para objectiva traseira e coloque-a na bolsa de transporte.
Quando transportar a câmara com a objectiva xa, segure tanto na ˎ
câmara como na objectiva.
Guardar esta unidade
Coloque sempre a tampa para corpo e a tampa para objectiva traseira ˎ
nesta unidade.
Para evitar a formação de bolor, não deixe esta unidade num local ˎ
muito húmido durante um longo período de tempo.
Condensação
Se levar esta unidade directamente de um local frio para um local ˎ
quente, poderá ocorrer condensação na unidade. Para evitar
isso, coloque primeiro esta unidade num saco de plástico ou algo
semelhante e depois leve-o para o local quente. Retire esta unidade do
saco apenas quando a temperatura do ar no interior do saco atingir a
temperatura ambiente.
Limpar esta unidade
Não utilize qualquer solvente orgânico, por exemplo, diluente ou ˎ
benzeno, para limpar esta unidade.
Identicação das peças
1...Espelho translúcido
2...Marca de montagem (montagem tipo E) da câmara
3...Montagem tipo E
4...Contactos da objectiva
5...Marca de montagem (montagem tipo A) da objectiva
6...Botão de desengate da objectiva
7...Montagem tipo A
8...Orifício para o parafuso do tripé
Fixar e retirar o adaptador para
montagem
Para xar esta unidade
Antes de xar esta unidade
Coloque o interruptor de corrente da câmara na posição OFF. ˎ
1
Retire a objectiva xa na câmara e a tampa para
objectiva traseira (lado da montagem tipo E) xa
nesta unidade.
Rode a tampa para objectiva traseira desta unidade no sentido ˎ
contrário ao dos ponteiros do relógio para retirá-la.
2
Alinhe a marca de montagem (montagem tipo E)
da câmara nesta unidade com a marca branca na
câmara. Insira esta unidade no suporte da câmara
e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até
car encaixada no devido lugar.
(Fortsättning från andra sidan)
Não pressione o botão de desengate da objectiva na câmara ao ˎ
xar esta unidade, pois esta unidade não cará devidamente
encaixada.
Não insira esta unidade numa posição inclinada. ˎ
3
Retire a tampa para corpo (lado da montagem
tipo A) xa nesta unidade e a tampa para
objectiva traseira xa na objectiva.
Rode a tampa para corpo desta unidade no sentido contrário ao ˎ
dos ponteiros do relógio para retirá-la.
4
Alinhe a marca de montagem no corpo da
objectiva com a marca laranja de montagem
(montagem tipo A) da objectiva nesta unidade.
Insira a objectiva no suporte desta unidade e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até
car encaixada no devido lugar.
Não pressione o botão de desengate da objectiva nesta unidade ao ˎ
xar a objectiva, pois esta não cará devidamente encaixada.
Não insira a objectiva numa posição inclinada. ˎ
Para retirar esta unidade
Coloque o interruptor de corrente da câmara na posição OFF. ˎ
1
Mantenha premido o botão de desengate da
objectiva nesta unidade e rode a objectiva no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até
ao máximo. Com cuidado, separe a objectiva do
suporte desta unidade. Fixe a tampa para corpo
(lado da montagem tipo A) nesta unidade.
2
Mantenha premido o botão de desengate
da objectiva no corpo da câmara e rode esta
unidade no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até ao máximo. Com cuidado, separe
esta unidade do suporte da câmara. Fixe a tampa
para objectiva traseira (lado da montagem tipo E)
nesta unidade.
Notas
Não toque no espelho translúcido quando xar e retirar esta unidade ˎ
ou uma objectiva.
Notas para quando disparar
Não xe nada (teleconversor, etc.) na parte da frente ou de trás desta ˎ
unidade.
Dependendo da objectiva, a distância efectiva poderá diferir ˎ
ligeiramente da escala de distâncias da objectiva.
Quando disparar com esta unidade, a distância focal mínima pode ˎ
aumentar.
Quando utilizar uma objectiva com um selector do modo de focagem ˎ
(para alternar entre AF (autofoco) e MF (focagem manual)), esse
selector na objectiva tem prioridade.
Quando esta unidade estiver xa, a apresentação da área AF no ˎ
monitor LCD muda.
Quando disparar no modo MF (focagem manual), olhe para o ˎ
monitor LCD ou para o viewnder para focar.
A sua câmara tem de ser compatível com esta unidade. ˎ
Quando utilizar uma objectiva com montagem tipo A, o iluminador ˎ
AF não se acende.
Durante a gravação de lmes, os sons ou sinais sonoros operacionais ˎ
da câmara ou objectiva podem car gravados.
Características técnicas
Tamanho do ecrã de disparo
Tamanho APS-C
Dimensões (Aprox.)
78,5 mm × 86,5 mm × 44 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 200 g
Itens incluídos
Adaptador para montagem (1), Tampa para corpo (1),
Tampa para objectiva traseira (1),
Bolsa de transporte (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
2
4
1
2
2
4
1
3
4
5
6
7
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony LA-EA2 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning