Electrolux ZB5022 Användarmanual

Kategori
Bärbara dammsugare
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

3
Thank you for choosing an Electrolux ULTRAPOWER
vacuum cleaner. ULTRAPOWER is a cordless stick vacuum
cleaner intended for indoor use on light dry household
dust and debris. In order to ensure the best results,
always use original Electrolux accessories and spare
parts. They have been designed especially for your
vacuum cleaner.
English ........................................................................ 4
Danke, dass Sie sich für den ULTRAPOWER-Staubsauger
von Electrolux entschieden haben. ULTRAPOWER ist ein
kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen
und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutz-
und Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse
zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und
Originalersatzteile von Electrolux verwenden, die speziell für
Ihren Staubsauger entwickelt wurden.
Deutsch ....................................................................... 4
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER est un aspirateur balai
sans l conçu pour une utilisation en intérieur et adap
aux poussières domestiques sèches légères. Pour des
résultats optimaux, utilisez toujours des accessoires
et des pièces de rechange Electrolux. Ils ont é
spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français ....................................................................... 4
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux
ULTRAPOWER. ULTRAPOWER è un aspirapolvere
ricaricabile, ideato per la pulizia all’interno di ambienti
domestici asciutti su polvere e piccoli detriti. Per ottenere
sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori e ricambi originali Electrolux, progettati
specicamente per il tuo aspirapolvere.
Italiano ........................................................................ 4
Gracias por escoger una aspiradora ULTRAPOWER.
ULTRAPOWER es una aspiradora escoba sin cables
diseñada para polvo y suciedad domésticos ligeros y
secos. Utilice siempre accesorios y repuestos originales
de Electrolux para asegurarse los mejores resultados. Se
han diseñado especialmente para su aspiradora.
Español ........................................................................ 4
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux
ULTRAPOWER. O ULTRAPOWER é um aspirador vertical
sem os para utilizar em sujidade doméstica interior
ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados,
utilize sempre acessórios e pas de substituição
originais da Electrolux. Estes foram concebidos
especicamente para o seu aspirador.
Português ................................................................... 4
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux
ULTRAPOWER-stofzuiger. ULTRAPOWER is een
draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en
droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste
resultaten altijd originele Electrolux-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Nederlands ................................................................ 4
Tak fordi du valgte en Electrolux ULTRAPOWER-
støvsuger. ULTRAPOWER er en ledningsfri håndholdt
støvsuger beregnet til indendørs tør støvopsamling i
hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra
Electrolux, så er du sikker på at få de bedste resultater.
Det er designet specielt til din svsuger.
Dansk .......................................................................... 4
Takk for at du valgte en Electrolux ULTRAPOWER-
støvsuger. ULTRAPOWER er en oppladbar støvsuger
som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt
husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må
du alltid bruke originalt Electrolux-tilbehør og originale
reservedeler. De er tilpasset spesielt for støvsugeren din.
Norsk ............................................................................ 4
Tack för att du valt en Electrolux ULTRAPOWER-
dammsugare. ULTRAPOWER är en sladdlös dammsugare
som är avsedd för lättare, torr hushållssmuts inomhus.
Bästa resultat får du med originaltillbehör och
reservdelar från Electrolux. De har utvecklats särskilt för
din dammsugare.
Svenska ....................................................................... 5
Kiimme teitä Electrolux ULTRAPOWER -pölynimurin
valitsemisesta. ULTRAPOWER on johdoton
varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäytön kevyen
ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä.
Käytä aina alkuperäisiä Elektroluxin lisävarusteita ja
varaosia parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Ne on
suunniteltu erityisesti pölynimuriisi.
Suomi ........................................................................... 5
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα ULTRAPOWER της Electrolux. Η ULTRAPOWER
είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο,
η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά
οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για
να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα,
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά
για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά. ..................................................................... 5
5
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
INNAN DU BÖRJAR
Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som
beskrivs i den här ULTRAPOWER-instruktionsboken
Läs noga igenom denna instruktionsbok.
Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder .........................21
Packa upp och laddning .................................29
Rengöra ltren och dammbehållaren ...................37
Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen ....41
Ta bort batteriet .........................................53
Information till konsumenten ...........................61
Vi hoppas du får mycket glädje av din ULTRAPOWER!
KÄYTTÖÖNOTTO
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä
ULTRAPOWER-ohjekirjassa kuvatut osat.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjeet .......................................22
Pakkauksesta poistaminen ja lataaminen ...............29
Suodattimien ja pölysäiliön puhdistaminen .............37
Harjarullan, pyörien ja letkun puhdistaminen ...........41
Akun poistaminen .......................................54
Kuluttajatiedot ..........................................61
Miellyttävää Electrolux ULTRAPOWER -laitteen käytä!
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα
εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών της ULTRAPOWER
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις
ασφαλείας».
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Προφυλάξεις ασφαλείας .................................24
Αποσυσκευασία και φόρτιση ............................29
Καθαρισμός των φίλτρων και του δοχείου σκόνης .......37
Καθαρισμός της βούρτσας-ρολό, των τροχών και του
σωλήνα .................................................41
Αφαίρεση του πακέτου μπαταριών ......................54
Πληροφορίες για τον πελάτη ............................61
Απολαύστε την ULTRAPOWER της Electrolux!
2121
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
rus
gre
Denna produkt kan användas av barn från 8 års
ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, samt personer med
bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller instrueras beträande hur produkten används på
ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade
med användningen.
Rengöring och användarunderhåll av produkten ska
inte utföras av barn utan tillsyn.
Dammsugaren måste förvaras på en torr plats.
Allt servicearbete och reparationer måste utföras av
en av Electrolux auktoriserad serviceverkstad.
Koppla från laddningsadaptern och ta ut batteriet
innan du rengör eller underhåller din ULTRAPOWER.
Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte
leker med produkten.
Förpackningsmaterial, t.ex. plastpåsar, får inte
förvaras så att barn kan komma åt dem, för att
undvika kvävningsrisk.
Alla dammsugare är konstruerade för en viss
spänning. Kontrollera att matningsspänningen
är samma som anges på typskylten på
laddningsadaptern.
Använd endast en viss typ av batteri:
För 21,6V – Typ: SIRBP216LI
För 25,2V – Typ: SIRBP252LI
Använd bara original laddningsadapter som
utformats för ULTRAPOWER
Om den är skadad måste den bytas ut av personal
på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för
att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd
omfattas inte av garantin.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska
anslutningar:
Sug aldrig upp vätska
Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
Allmänna försiktighetsåtgärder
Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte
användas om den är skadad.
Använd aldrig dammsugaren eller batteriet:
I våtutrymmen.
Nära brandfarliga gaser osv.
När höljet visar tecken på skador.
På vassa föremål eller vätskor.
På varm eller kall aska, tända cigarettmpar osv.
På nt damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm eller
kall aska.
Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus.
Använd aldrig icke-laddningsbara batterier.
Batteriet är en försluten enhet som under normala
förhållanden inte utgör någon säkerhetsrisk. Om
vätska mot alla odds skulle läcka från batteriet
ska du inte vidröra vätskan. Vidta följande
försiktighetsåtgärder:
Kontakt med huden kan orsaka irritation. Tvätta med
tvål och vatten.
Inandning kan orsaka irritation i luftrören. Andas in
frisk luft och rådfråga läkare.
Kontakt med ögonen – kan orsaka irritation. Skölj
genast ögonen noggrant med vatten i minst 15
minuter. Uppsök läkare.
Vid kassering – använd handskar när du hanterar
batteriet och släng det omedelbart i enlighet med
lokala föreskrifter.
Undvik att exponera dammsugaren eller batteriet för
stark hetta.
Batteriet eller battericellerna inuti det får inte
demonteras, kortslutas, placeras mot en metallyta.
Använd aldrig dammsugaren utan dess lter.
Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren är
påslagen och borsten roterar.
Om dammsugaren används under ovanstående
omständigheter kan produkten få allvarliga skador
eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller
personskador omfattas inte av garantin eller Electrolux.
2828
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
BESCHRIJVING VAN ULTRAPOWER
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de
batterijen
6. Stofcontainer
7. Ontgrendeling van de stofcontainer
8. Fijnlter (binnenste lter)
9. Voorlter (buitenste lter)
10. Rubberen haak voor ophangen
11. Vergrendelschroef
12. Borstelrol
13. Luikje van borstelrolafdekking
14. Snoerbescherming
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedaal
16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk
17. Oplaadstation, vloereenheid
18. Oplaadstation, wandeenheid
19. Oplaadadapter
20. Slang
BESKRIVELSE AF ULTRAPOWER
1. Til-/fra-knap
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
4. Batteripakke
5. Batteripakkens udløsningsklap
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
8. Fint lter (indvendigt lter)
9. Forlter (udvendigt ilter)
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVELSE AV ULTRAPOWER
1. På/av-knapp
2. Strømreguleringsknapp
3. Indikatorlys for lading/drift
4. Batteri
5. Utløser for batteri
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvbeholder
8. Finlter (indre lter)
9. Forlter (ytre lter)
10. Parkeringskrok for lagring
11. Låseskrue
12. Børstevalse
13. Lukedeksel til børstevalse
14. Ledningsbeskyttelse
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Frontlys til munnstykket
17. Ladestasjon for gulv
18. Ladestasjon for vegg
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVNING AV ULTRAPOWER
1. Strömbrytare
2. Eektregleringsknapp
3. Lysdiod som indikerar laddning/drift
4. Batteripack
5. Knapp för att lossa batteripacket
6. Dammbehållare
7. Knapp för att lossa dammbehållaren
8. Fin-lter (innerlter)
9. För-lter (ytterlter)
10. Gummihake för parkering
11. Låsskruv
12. Roterande borste
13. Lucka till den roterande borsten
14. Kabelskydd
15. BRUSH ROLL CLEAN™- pedal
16. Frontlampor på munstycket
17. Laddningsstation, golvenhet
18. Laddningsstation, väggenhet
19. Laddningsadapter
20. Slang
ULTRAPOWER-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtapainike
2. Tehon säätöpainike
3. Latauksen/toiminnan merkkivalo
4. Akku
5. Akun vapautuskytkin
6. Pölysäiliö
7. Pölysäiliön vapautuspainike
8. Hienosuodatin (sisempi suodatin)
9. Esisuodatin (ulompi suodatin)
10. Kuminen kiinnityskoukku
11. Kiinnitysruuvi
12. Harjarulla
13. Harjarullan lukitsimen suoja
14. Kaapelisuoja
15. BRUSHROLLCLEAN™-poljin
16. Suulakkeen etuvalot
17. Latausasema, lattiayksikkö
18. Latausasema, seinäyksikkö
19. Lataussovitin
20. Letku
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ULTRAPOWER
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί ρύθμισης ισχύος
3. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης/λειτουργίας
4. Πακέτο μπαταριών
5. Μάνδαλο απασφάλισης πακέτου μπαταριών
6. Δοχείο σκόνης
7. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης
8. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο)
9. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο)
10. Ελαστικό άγκιστρο στάθμευσης
11. Βίδα ασφάλισης
12. Βούρτσα-ρολό
13. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό
14. Προστατευτικό καλωδίου
15. Πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™
16. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου
17. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα
18. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα
19. Προσαρμογέας φόρτισης
20. Σωλήνας
2929
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into
the main body.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
Auspacken und Zusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte
Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder
Münze verwenden.
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge
kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
Déballage et montage
1.Installez la poignée en l’insérant avec
précaution dans le corps de l’appareil.
2.Bloquez la poige en utilisant la vis de blocage
fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une
pièce de monnaie.
Support de charge
1. Connectez la che dans le socle du support de charge. Vous trouverez un espace vide
sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di
bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una
moneta.
Stazione di ricarica
1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo della stazione di
ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il cavo inutilizzato.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con
cura nel corpo principale.
2. Asegure el asa apretando el tornillo de jación
suministrado. Utilice un destornillador o una
moneda.
Estación de carga
1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un espacio hueco en la parte
inferior de la estación de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
en el cuerpo principal.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio
fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma
moeda.
Estação de carregamento
1. Ligue a cha no suporte de carregamento. O fundo da estação de carregamento
é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
principal com cuidado.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde
vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een
schroevendraaier of muntstuk.
Oplaadstation
1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het oplaadstation bevindt
zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte
det i støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med
den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker
eller en mønt.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen,
hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som
følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av
ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
forsiktig inn i hoveddelen.
2. Fäst fast handtaget genom att dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller
ett mynt.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningsstället. Det nns ett ihåligt utrymme i
botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva liittämällä se varoen
runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana
toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä
tai kolikkoa.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto
tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την
παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη
βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την
προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα.
3030
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
Charging ULTRAPOWER
The charging indicator will be lit when ULTRAPOWER is placed in the charging station. When
ULTRAPOWER is fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter
Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
Auaden des ULTRAPOWER
Sobald der ULTRAPOWER in die Ladestation eingesetzt wird, leuchtet die Kontrolllampe „Laden“. Langsames Blinken
der Kontrolllampe „Laden“ in Abständen von 5 Sekunden bedeutet, dass der ULTRAPOWER vollständig geladen ist.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons
directs du soleil et des endroits humides.
Charge d’ULTRAPOWER
Le voyant de charge s’allume lorsque ULTRAPOWER est placé sur le support de charge. Lorsque
ULTRAPOWER est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
umidi.
Caricamento di ULTRAPOWER
Quando ULTRAPOWER è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando
ULTRAPOWER è completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
húmedos.
Carga de ULTRAPOWER
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca ULTRAPOWER en la estación de carga. Cuando
ULTRAPOWER está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
2. Introduza o transformador numa tomada ectrica e posicione a estação de
carregamento numa supercie horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
solar directa e sítios molhados.
Carregar o ULTRAPOWER
O indicador de carregamento acende quando o ULTRAPOWER está colocado na estão de carregamento. Quando
o ULTRAPOWER está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada 5 segundos.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of
natte plekken.
ULTRAPOWER opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de ULTRAPOWER in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer
de ULTRAPOWER volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
Opladning af ULTRAPOWER
Opladningsindikatoren lyser, når ULTRAPOWER er i ladestationen. Når ULTRAPOWER
er fuldt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
Lade ULTRAPOWER
Ladeindikatoren blir tent når ULTRAPOWER er plassert i ladestasjonen. Når
ULTRAPOWER er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avsnd från värmekällor, direkt solljus eller våta sllen.
Ladda ULTRAPOWER
Laddningsindikatorn tänds när ULTRAPOWER placeras i laddningsstationen. När
ULTRAPOWER är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle
etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
ULTRAPOWER-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun ULTRAPOWER on asetettu latausasemaan. Kun
ULTRAPOWER on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
ή υγρά μέρη.
Φόρτιση της ULTRAPOWER
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η ULTRAPOWER τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης.
Όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει
αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα.
3131
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
If ULTRAPOWER is fully discharged, it requires approximately 4 hours charging to regain
full battery capacity.
On ULTRAPOWER the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3
LED = fully charged.
Im voll entladenen Zustand muss der ULTRAPOWER bis zum erneuten Erreichen seiner vollen
Akkukapazität ca. 4 Stunden geladen werden.
Beim ULTRAPOWER wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die
entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs =
vollständig geladen.
Si ULTRAPOWER est complètement déchargé, il faudra environ 4heures de charge
pour que la batterie soit complètement chargée.
Sur le modèle ULTRAPOWER , le nombre de voyants allumés indique le niveau de
charge. 3voyants = batterie complètement chargée.
Se ULTRAPOWER è completamente scarico, il tempo di ricarica completo delle batterie è
di circa 4 ore.
Sul modello ULTRAPOWER il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3
LED = apparecchiatura completamente carica
Si ULTRAPOWER está completamente descargado, necesita aproximadamente 4 horas
de carga para recuperar la capacidad completa de la batería.
En ULTRAPOWER, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga
completa.
Se o ULTRAPOWER estiver sem carga nenhuma, precisa de aproximadamente 4 horas
de carregamento para carregar toda a capacidade da bateria.
Nos modelos ULTRAPOWER, o número de luzes LED indica o nível de carga. 3
LEDs = totalmente carregado.
Als de batterijen van de ULTRAPOWER helemaal leeg zijn, moeten ze ongeveer 4 uur
worden opgeladen om weer helemaal functioneel te zijn.
Op de ULTRAPOWER geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s =
volledig opgeladen.
Hvis ULTRAPOWER er helt aadet, skal der ca. 4 timers opladning til for at genoprette den
fulde batterikapacitet.
På ULTRAPOWER indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED
= fuldt opladet.
Hvis ULTRAPOWER er helt utladet, tar det ca. 4 timer å lade den for å gjenvinne full
batterikapasitet.
På ULTRAPOWER indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
Om ULTRAPOWER är helt urladdad måste den ladda i ca 4 timmar för att nå full
batterikapacitet.
På ULTRAPOWER anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder =
fulladdad.
Jos ULTRAPOWER-imurin akku on purkautunut kokonaan, akun lataaminen täyteen
kestää noin 4 tuntia.
ULTRAPOWER -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3
LED-merkkivaloa = ladattu täyteen.
Εάν η ULTRAPOWER είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου 4 ώρες φόρτισης
για να επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή τους.
Στην ULTRAPOWER οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο
φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση.
A
B
3232
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Vacuuming with ULTRAPOWER
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid
scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
For better battery performance, always keep
ULTRAPOWER on charge when it is not being used.
Staubsaugen mit ULTRAPOWER
Um Kratzer auf empndlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Lassen Sie den ULTRAPOWER bei Nichtgebrauch in der
Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
Comment utiliser ULTRAPOWER
Avant de l’utiliser, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an d’éviter
de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Pour obtenir des performances optimales de la batterie,
laissez toujours ULTRAPOWER en charge lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Pulizia con ULTRAPOWER
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti
per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
ULTRAPOWER in carica quando non è in uso.
Aspirar con ULTRAPOWER
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos
punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga
siempre ULTRAPOWER cargándose cuando no lo esté
utilizando.
Aspirar com o ULTRAPOWER
Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos agados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar
riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o
ULTRAPOWER sempre a carregar quando não estiver a
utilizá-lo.
Stofzuigen met ULTRAPOWER
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen
op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Plaats de ULTRAPOWER wanneer deze niet in gebruik
is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het
oplaadstation.
Støvsuge med ULTRAPOWER
Inden du støvsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du
ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade
ULTRAPOWER, når den ikke er i brug.
Støvsuging med ULTRAPOWER
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å
unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
For bedre batteriytelse bør du alltid ha ULTRAPOWER på
lading når den ikke brukes.
Dammsuga med ULTRAPOWER
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den
roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter
ULTRAPOWER på laddning när du inte använder den.
ULTRAPOWER-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät
naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi
ULTRAPOWER-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun
sitä ei käytetä.
Σκούπισμα με την ULTRAPOWER
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον
καθαρισμό.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε
πάντα την ULTRAPOWER να φορτίζεται όταν δεν
χρησιμοποιείται.
A
B
3333
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Start and stop ULTRAPOWER by pushing the ON/OFF button A.
ULTRAPOWER has 3 power settings which is regulated with
button B
1. ULTRAPOWER will start on the “Booster mode”.
2. For more silent cleaning and longest run-time, press the B button one more time to activate the “Silent mode”.
3. Press the B button one more time to activate the “normal mode.
ULTRAPOWER wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw.
ausgeschaltet. ULTRAPOWER verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die
durch Drücken der Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
1. Nach dem Einschalten des ULTRAPOWER wird automatisch der Modus „Booster“ aktiviert.
2. Für leiseren Betrieb und eine optimale Laufzeit die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in
den Modus „Leise“ zu versetzen.
3. Die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Normal“ zu versetzen.
Démarrez et arrêtez ULTRAPOWER en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt «A». ULTRAPOWER dispose de 3niveaux de
puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche «B».
1. ULTRAPOWER démarre en «mode Booster».
2. Pour un nettoyage plus silencieux et une autonomie plus importante, appuyez une fois de plus sur la touche de
régulation «B» pour activer le «mode Silencieux».
3. Appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode normal».
Accendere e spegnere ULTRAPOWER premendo il pulsante ON/
OFF A. ULTRAPOWER funziona con 3 livelli di potenza, regolabili
con il pulsante B
1. ULTRAPOWER si avvia in “Booster”.
2.
Per una maggiore silenziosità e un’autonomia prolungata, attivare la modalità “Silent”, premendo nuovamente il pulsante B.
3. Premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità ”normale”.
Arranque y pare ULTRAPOWER pulsando la tecla ON/OFF A.
ULTRAPOWER tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la
tecla B.
1. ULTRAPOWER se inicia en el ”modo Booster.
2.
Para una limpieza más silenciosa y una duración superior, pulse una vez más la tecla B para que se active el “modo silencioso”.
3. Pulse una vez más la tecla B y se activa el ”modo normal.
Ligue e desligue o ULTRAPOWER no botão ON/OFF A.
O ULTRAPOWER tem 3 níveis de potência que pode seleccionar
no botão B
1. O ULTRAPOWER começa a funcionar no “modo mais potente”.
2. Para uma limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima novamente o botão B para activar o “modo silencioso”.
3. Prima o boo B mais uma vez para seleccionar o “modo normal”.
Start en stop de ULTRAPOWER door op de AAN-/UIT-knop A te
drukken. ULTRAPOWER beschikt over 3 krachtinstellingen die
met knop B worden geregeld.
1. ULTRAPOWER start in de ’Booster’ stand.
2.
Voor een geruisloze werking en een langere zuigtijd, drukt u nog een keer op knop B om de ‘Silent’-stand te activeren.
3. Drukt u nog een keer op knop B om de ’normale’-stand te activeren.
Start og stop ULTRAPOWER ved at trykke på TÆND/SLUK-
knappen A. ULTRAPOWER har 3 styrkeindstillinger, som reguleres
med knappen B
1. ULTRAPOWER starter på funktionen “Booster mode.
2.
For en mere lydsvag renring og længst mulig køretid skal du trykke på knappen B én gang mere for at aktivere ”Silent mode.
3. Skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “normal mode.
Start og stopp ULTRAPOWER ved å trykke på PÅ/AV-knapp A.
ULTRAPOWER har 3 strøminnstillinger som reguleres med
knapp B
1. ULTRAPOWER vil starte i ”Booster-modus”.
2.
For mer stillegående rengring og lengst mulig driftstid, trykker du på B-knappen én gang til for å aktivere Stillemodus.
3. Trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere ”normal modus.
Starta och stäng av ULTRAPOWER genom att trycka på
strömbrytaren A. ULTRAPOWER har 3 eektinställningar som
regleras med knapp B
1. ULTRAPOWER startar i ”Booster-läge”.
2. Om du vill ha en lägre ljudnivå kan du aktivera “Tyst läge” genom att trycka på B-knappen.
3. Du en gång till på knapp B för att aktivera ”normalläget”.
Käynnistä ja pysäytä ULTRAPOWER painamalla virtapainiketta A.
ULTRAPOWER-laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan
painikkeella B.
1. ULTRAPOWER käynnistyy “kerran tehotoiminnon ”.
2.
Kun haluat laskea äänitasoa ja pidentää käyttöaikaa, aktivoi hiljainen toimintatila painamalla uudelleen painiketta B.
3. Paina painiketta B uudelleen “normaalissa tilassa” aktivoimiseksi.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την ULTRAPOWER,
πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A.
Η ULTRAPOWER έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος, οι οποίες επιλέγονται
με το κουμπί B
1. Η ULTRAPOWER ξεκινά σε «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
2. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B ακόμη μία φορά για να
ενεργοποιήσετε την αθόρυβη λειτουργία.
3. Πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «κανονική λειτουργία».
3434
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
All ULTRAPOWER models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology –
a function that helps to keep the brush roll free from hair and bres.
It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSH
ROLL CLEAN ™ function when ULTRAPOWER is fully charged.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
Alle ULTRAPOWER-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN™ ausgestattet – einer Funktion
für besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ verwendet werden,
wenn der ULTRAPOWER vollständig aufgeladen ist.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Tous les modèles ULTRAPOWER sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™,
fonction qui permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal,
utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est comptement
chargé.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Tutti i modelli ULTRAPOWER sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™: una
funzione che contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati
migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ quando ULTRAPOWER è
completamente carico.
TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos los modelos ULTRAPOWER están equipados con la tecnología BRUSH ROLL
CLEAN™, una función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para obtener
mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN™ cuando ULTRAPOWER esté
completamente cargado.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos os modelos ULTRAPOWER estão equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™
– uma função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou bras.
Recomendamos a utilizão desta fuão uma vez por semana. Para obter os melhores
resultados, utilize a fuão BRUSH ROLL CLEAN™ apenas com o ULTRAPOWER
totalmente carregado.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle ULTRAPOWER-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN™-technologie, als
hulpmiddel om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL
CLEAN™-functie voor de beste resultaten wanneer de ULTRAPOWER volledig is opgeladen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle ULTRAPOWER-modeller har BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – en funktion,
som hjælper dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. For at få de bedste resultater
skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™, når ULTRAPOWER er fuldt opladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle ULTRAPOWER-modellene er utstyrt med BRUSH ROLL CLEAN™-teknologi - en
funksjon som hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. For best resultat bør du
bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når ULTRAPOWER er fulladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alla ULTRAPOWER-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN™- tekniken – en
funktion som håller den roterande borsten ren från hår och brer.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får
bäst resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen när ULTRAPOWER är
fulladdad.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Kaikissa ULTRAPOWER-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto – se auttaa
pitämään harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien
saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa, kun ULTRAPOWER on ladattu
täyteen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Όλα τα μοντέλα ULTRAPOWER διαθέτουν τεχνολογία BRUSH ROLL CLEAN ™ – μια
λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσαολό καθαρή, χωρίς τρίχες και
ίνες.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για
καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ όταν η
ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
a)
b)
c)
3636
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
1. Plaats de ULTRAPOWER op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de
BRUSH ROLL CLEAN™-functie niet op tapijt.
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL
CLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren
en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces
hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn
achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN™-functie mogelijk
geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten,
kunnen worden verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De
borstelrol verwijderen’.
OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn.
1.Stil ULTRAPOWER på en hård og plan overade. Brug ikke funktionen
BRUSH ROLL CLEAN ™ på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN ™, mens støvsugeren er tændt.
Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så
pedalen. Der kan høres en srende lyd under denne proces. Det er normalt.
Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen.
Bemærk, at funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ muligvis ikke kan erne tykkere
tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet
“Fjernelse af børsterullen” i disse tilfælde.
FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
1. Plasser ULTRAPOWER på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen
BRUSH ROLL CLEAN™ på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren
er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men
dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du
prosessen.
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand
til å erne tykke tråder, ledninger eller bre som sitter fast på børsten. Se
kapittelet ”Fjerne børstevalsen” om dette skulle skje.
FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
1. Placera ULTRAPOWER på en hård och jämn yta. Använd inte BRUSH ROLL CLEAN™- funktionen på
mattor.
2. Tryck på BRUSH ROLL CLEAN™- pedalen med foten medan dammsugaren är på. Håll kvar i 5 sekunder
tills hår och brer avlägsnats och släpp sedan pedalen. Det hörs ett visst oljud under detta förfarande.
Det är normalt. Om det nns hår kvar på den roterande borsten ska du upprepa förfarandet.
Observera att BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen kanske inte klarar av att ta bort grova trådar, snören
eller tjocka mattbrer som fastnat i borsten. Se kapitlet ”Ta bort den roterande borsten” för dessa
situationer.
VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst.
1. Aseta ULTRAPOWER kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa
mattopinnoilla.
2. Paina BRUSH ROLL CLEAN ™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla
5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana
kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide.
Huomaa, että BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan kiinnittyneitä
paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Katso tällöin lisäohjeita kohdasta “Harjarullan poistaminen”.
HUOMIO. Harjarullan puhdistusterä voi olla terävä.
1.Τοποθετήστε την ULTRAPOWER επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ επάνω σε χαλιά.
2. Πατήστε το πεντάλ BRUSH ROLL CLEAN ™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη.
Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά
αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι
φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη βούρτσαολό, επαναλάβετε τη διαδικασία.
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές
κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό. Δείτε το κεφάλαιο «Αφαίρεση
της βούρτσας-ρολό» για τις περιπτώσεις αυτές.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή.
a)
b)
c)
3737
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A ).
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
Never wash the dust container or lters in a dishwasher.
Entleeren des Staubbehälters:
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter
zu önen.
b) Entriegelungstasten Dcken, um die Filter
herauszunehmen.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
Vidage du bac à poussière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur le bouton
(A).
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les ltres au lave-
vaisselle ou au lave linge.
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de
liberación
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavajillas el recipiente ni los ltros de
polvo.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o boo do
recipiente do pó (A).
b) Prima os botões de libertação dos ltros para os
retirar.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recipiente do pó ou os ltros numa
máquina de lavar a loiça.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop
(A) te drukken.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en lters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på
støvbeholderen.
b) Tag ltrene ud ved at trykke på
udløsningsknapperne
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en
opvaskemaskine.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne svbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene
c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en
oppvaskmaskin.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου
σκόνης (A).
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.
5 x
1.
2.
B
B
b)
a)
c)
3838
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Quick cleaning of the inner lter. (Recommended at every emptying).
Open the dust container
1. Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner lter.
2. Repeat 5 times.
Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen):
Staubbehälter önen.
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen,
um Staub aus dem Innenlter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
Nettoyage rapide du ltre inrieur. (Il est recommandé de le faire à chaque
fois que le bac est vidé.)
Enlevez le bac à poussière.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour
secouer la poussière se trouvant sur le ltre intérieur.
2. Rétez cette oration 5fois.
Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento).
Aprire il contenitore della polvere
1. Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la
polvere dal ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado).
Abra el recipiente de polvo
1. Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del ltro interior.
2. Repita 5 veces.
Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar)
Abra o recipiente do pó.
1. Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liberte-a para remover
o pó do ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.)
Open de stofcontainer.
1. Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om
stof uit het binnenlter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning).
Åbn støvbeholderen
1. Træk lterrenringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne
støvet fra det indvendige lter.
2. Gentag 5 gange.
Rask rensing av indre lter. (Anbefales hver gang du tømmer).
Åpne støvbeholderen
1. Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne sv fra
det indre lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning).
Öppna dammbehållaren
1. Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort
damm från innerltret.
2. Upprepa 5 gånger.
Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella
tyhjennyskerralla).
Avaa pölysäiliö.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi
pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που
αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και
απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
5 x
1.
2.
B
B
b)
a)
c)
3939
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
3. Cleaning the lters. (Recommended
every 5th emptying).
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using
any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
a) Take out both lters by pressing the release buttons
b) Separate both lters.
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
Entleerung empfohlen):
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter
herauszunehmen.
b) Filter voneinander trennen.
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine
Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der
Waschmaschine reinigen.)
3. Nettoyage des ltres. (Il est recomman
de le faire tous les 5vidages du bac.)
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
b)Séparez les deux ltres.
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède du robinet, sans
détergent. (N’utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
3. Pulizia dei ltri. (consigliata ad ogni
quinto svuotamento).
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Separare i ltri.
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua
tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la
lavabiancheria)
3. Limpieza de los ltros. (Recomendada
en cada 5 vaciados).
a) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación
b) Separe ambos ltros.
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada
sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5
esvaziamentos)
a) Prima os botões de libertação dos ltros e retire os dois
ltros.
b) Separe os dois ltros.
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água tépida e sem
qualquer detergente. (nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a
máquina de lavar roupa)
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen
te drukken.
b) Haal beide lters uit elkaar.
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water
zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de afwasautomaat of
een wasautomaat.)
3. Rengøring af ltre. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne
b) Adskil de to ltre.
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengjøre ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene
b) Ta begge ltrene fra hverandre.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av
vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrknapparna
b) Separera båda ltren.
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda
diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
3. Suodattimien puhdistaminen.
(Suositeltavaa joka viidennellä
tyhjennyskerralla).
a) Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita.
b) Erota suodattimet.
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä
pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
3. Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται
κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο
σκόνης).
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς
να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. η χρησιμοποιείτε ποτέ το
πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
12h
d)
12
3
6
9
4040
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the lter parts are completely dried before putting them back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING !
The lters must be cleaned at regular intervals to ensure a high
cleaning performance
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger
eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG !
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe
Saugleistung zu erzielen.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas
les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs avant de les remettre en place.
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES!
Les ltres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour
assurer des performances de nettoyage optimales.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI !
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i
ltri a intervalli regolari.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciórese de que los ltros están completamente secos antes de volver a instalarlos en la
aspiradora.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a intervalos regulares para asegurar un
buen rendimiento de limpieza.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as pas dos ltros eso completamente secas antes de voltar a colocá-las
no aspirador.
IMPORTANTE - LIMPEZA DOS FILTROS!
É necesrio limpar os ltros a intervalos regulares para
garantir o máximo desempenho na limpeza. Remover o rolo-
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
d) Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at lterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENRING AF FILTER !
Filtrene skal renres regelmæssigt for at sikre en høj
rengøringsydelse
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG - FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy
rengjøringsytelse
d) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att lterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerslla hög
städförmåga.
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
TÄRKÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän
puhdistustehon varmistamiseksi
δ) Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση
τους στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα
για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
12h
d)
12
3
6
9
4141
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Removing the brush roll
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
Turn o ULTRAPOWER.
Open the cable protector grill and brush roll hatch cover and remove the brush roll.
Herausnehmen der Bürstenrolle
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte
ausführen:
ULTRAPOWER ausschalten.
Önen Sie das Kabelschutzgitter und die Abdeckung des Bürstenrollenlagers und
entnehmen die Bürstenrolle.
Comment enlever la brosse rotative
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
Arrêtez ULTRAPOWER.
Ouvrez les deux caches latéraux et soulevez le dispositif métal «anti-câble» pour
libérer le rouleau brosse.
Smontaggio del rullo a spazzola
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste
indicazioni:
Spegnere l’aspirapolvere ULTRAPOWER.
Aprire la griglia di protezione e il fermo di chiusura per il rilascio del rullo spazzola.
Estrarre il rullo spazzola.
Desmontaje del rodillo de cepillo
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
Apague ULTRAPOWER.
Abra la rejilla protectora del cable y la cubierta del cepillo rotativo y retire el cepillo
rotativo.
escova
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
Desligue o ULTRAPOWER.
Abra a grelha de protecção do cabo e a tampa do compartimento do rolo-escova e
remova o rolo-escova.
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
Schakel de ULTRAPOWER uit.
Open de snoerbeschermingsafdekking en het luikje van de borstelrolafdekking en
verwijder de borstelrol.
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse
instruktioner:
Sluk for ULTRAPOWER.
Åbn kabelbeskyttelsesgitteret og børsterullens lugedæksel, og tag børsterullen af.
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
Slå av ULTRAPOWER.
Åpne dekselet til børstevalsen og ledningsbeskytteren og ern børstevalsen.
Ta bort den roterande borsten
r enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår fn den roterande borsten:
Stäng av ULTRAPOWER.
Öppna luckan till den roterande borsten och kabelskyddet för att ta loss den roterande
borsten.
Harjarullan poistaminen
Jos harjarullaan on kiinnittynyt paksumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
Kytke ULTRAPOWER pois päältä.
Avaa kaapelisuojaritilä sekä harjarullan kotelon kansi ja poista harjarulla.
Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσαολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
Απενεργοποιήστε την ULTRAPOWER.
Ανοίξτε το πλέγμα του προστατευτικού καλωδίου και το κάλυμμα της πόρτας για τη
βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
4242
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Use a pair of scissor to remove threads etc.
Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
spin freely
Cleaning the hose and air channel
Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal
entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les ls etc.
Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tube exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
Limpieza del tubo y el canal de aire
Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
Limpar o tubo e o canal de ar
Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
De slang en het luchtkanaal reinigen
Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
Brug en saks til at erne tråde og andet med
Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
Rengøring af slangen og luftkanalen
Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den
spinner fritt
Rengre slangen og luftkanalene
Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Använd en sax för att ta loss trådar osv.
Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
Rengöra slangen och luftkanalen
Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
Rensa bort alla föremål som blockerar luftödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
Poista säikeet jne. saksilla.
Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
4747
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Indikatorlys - normal drift Hva betyr det? Fremgangsmåte
Utgavene med 21,6 V og 25,2 V:
Oransje lys ved drift
Ingen problemer; batterikapasiteten er fortsatt god OK
Utgaven med 25,2 V (Li-Ion-batteri) :
1 - 3 oransje lys ved drift
3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen
2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen
1 lys = ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
OK
OK
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
Utgavene med 21,6 V og 25,2 V:
Oransje lys blinker ved drift
Batterikapasiteten er svak.
ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
Oransje lys når den plasseres i ladestativet Ingen problemer - ULTRAPOWER lades OK
Oransje lys blinker sakte hvert 5. sekund i ladestativet. Ingen problemer - ULTRAPOWER er fulladet. Vi anbefaler at du setter ULTRAPOWER i ladestativet
etter bruk. Strømforbruket ved standby er svært lavt
Varsellys Hva er problemet? Fremgangsmåte
Oransje lys blinker og apparatet stopper Batteriet er tomt Lad opp ULTRAPOWER.
Rødt lys som blinker Børstevalsen sitter fast. Fjern børstevalsen og rengjør den manuelt (se side 52)
Rød og oransje lys blinker, funksjonen BRUSH ROLL
CLEAN™ virker ikke og hovedlysene er slått AV
Funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ har blitt brukt i for lang tid. Plasser ULTRAPOWER i ladestativet i 10 minutter for å
tilbakestille funksjonen.
RØDT konstant lys og ULTRAPOWER stopper ULTRAPOWER er overopphetet eller har problemer med den
elektriske kontakten.
Rengjør ltrene. Sjekk slangen og munnstykket for
blokkeringer. Sjekk batteritilkoblingene. Dersom dette
ikke fungerer, må du ta kontakt med en reparatør.
Indikatorlampor – normal drift Vad betyder det? Tillvägagångssätt
21,6 V och 25,2 V:
Orange lampa under drift
Inga problem, batteriet är fortfarande välladdat OK
25,2 V (litium-jonbatteri):
1-3 oranga lampor under drift
3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår
2 lampor = batteriet är fortfarande laddat > 25 % återstår
1 lampa = ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
OK
OK
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
21,6 V och 25,2 V:
Orange lampa blinkar under drift
Batteriet börjar ta slut.
ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
Orange lampa när dammsugaren sätts i
laddningsstället
Inga problem - ULTRAPOWER laddas fortfarande OK
Orange lampa blinkar var femte sekund i
laddningsstället.
Inga problem - ULTRAPOWER är fulladdad. Vi rekommenderar att du sätter ULTRAPOWER i
laddningsstället när du använt den.
Strömförbrukningen i standby-läge är mycket låg
Varningslampor Vad är problemet? Tillvägagångssätt
Orange lampa blinkar + produkten stannar Batteriet är slut Ladda ULTRAPOWER.
Röd lampa - blinkar Den roterande borsten har fastnat. Ta loss den roterande borsten och rengör den för hand
(se sidan 52)
Röd + orange lampa blinkar + BRUSH ROLL CLEAN™-
funktionen fungerar inte + frontlamporna är släckta
BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen har använts för länge. Placera ULTRAPOWER i laddningsstället i 10 minuter för
att återställa funktionen.
RÖD lampa – konstant + ULTRAPOWER stannar ULTRAPOWER är överhettad eller har ett elkontaktsfel. Rengör ltren. Kontrollera att slangen och munstycket
inte är blockerade. Kontrollera batteriets anslutningar.
Om detta inte hjälper ber vi dig kontakta en servicestation.
A
A
5353
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Batteriet
ULTRAPOWER er utstyrt med en avtakbar batteripakke. Før du erner batteriet, må du
sørge for at ULTRAPOWER er AV.
For å frigjøre batteriet, løfter du opp batteriutløseren.
Advarsel: Feil håndtering av batteriet kan være farlig.
Kast aldri batteriet sammen med husholdningsavfallet. Hvis batteriet er skadet eller
ikke virker riktig, bør det avhendes i en gjenvinningsstasjon for batterier.
Bruk aldri batteriet til andre formål enn ULTRAPOWER.
Ikke utsett batteriet for varme, og ikke bruk det utendørs eller under våte forhold.
Når du tar ut batteriet, må du holde det unna andre metallgjenstander som
metalloverater, binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre metallgjenstander.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake termiske eekter, røyk, gnister, forbrenning
eller brann.
ULTRAPOWER er tilgjengelig med 2 forskjellige spenninger. 21,6 V og 25,2 V
litiumbatteri (i enkelte markeder). Det er ikke mulig å montere et batteri med en annen
spenning til ULTRAPOWERen din.
ULTRAPOWER har avansert elektronikk for å optimalisere ytelsen og levetiden på
batteriet.
Derfor må du lade ULTRAPOWER i 24 timer før du bruker den for første gang.
Ekstra batteri
Hvis du trenger lengre driftstid, kan du kpe et ekstra batteri (tilgjengelig i enkelte
markeder).
Batteriet
ULTRAPOWER är utrustad med ett löstagbart batteripack. Innan du lossar batteriet ska
du kontrollera att ULTRAPOWER är i avsngt läge.
Lyft knappen för batteripacket upt för att lossa batteriet.
Varning: Det kan vara farligt att hantera batteriet felaktigt.
Släng aldrig batteriet i hushållssoporna. Om batteriet är skadat eller inte fungerar ska
det lämnas på en återvinningsstation för batterier.
Använd aldrig batteriet för andra ändamål än för ULTRAPOWER.
Exponera inte batteriet för värme, utomhus- eller våta förhållanden.
När du tar bort batteriet ska du hålla det borta från andra metallföremål såsom
metallytor, pappersgem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra metallföremål. Om
batteripolerna kortsluts kan det orsaka värme, rök, gnistor eller eldsvåda.
ULTRAPOWER nns att få i 2 olika spänningar. 21,6 V och 25,2 Volt litiumbatteri (på
vissa marknader). Det går inte att sätta i ett batteri med en annan spänning i din
ULTRAPOWER.
Ultrapower har avancerad elektronik för att optimera prestanda och hållbarhet hos
batteriet.
Ladda därför Ultrapower i 24 timmar innan den används första gången.
Extra batteri
Om du behöver längre drifttid kan du köpa ett extra batteripack (nns endast på vissa
marknader).
5757
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
Anbefalt bruk og oppbevaring av batteriprodukter fra Electrolux basert på fuktighet og
temperatur.
1. Bruks- og oppladningsmiljø:
Fuktighet: 20% til 80% (uten kondensering)
For å beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke oppbevares eller brukes ved
omgivelsestemperaturer under 5ºC eller over 35ºC. (95ºF). Hvis dette skjer, må produktet avkjøles før det
kan brukes igjen.
2. Oppbevaringsmiljø/-forhold
Hvis produktet skal oppbevares over en lengre periode (uten at det brukes eller lades), anbefaler vi at du
oppbevarer det i romtemperatur og med batteri som er omtrent 50% fulladet. Dette ivaretar best ytelsen
og driftstiden til produktet.
Fuktighet: 20% til 80% (uten kondensering)
Hvis du oppbevarer produktet ved en temperatur som er lavere enn romtemperatur, må du la det stå i
romtemperatur et par timer slik at komponentene kan varmes opp og tørkes før du bruker det.
3. Advarsel om kondensering
Det kan dannes kondens inne i produktet under følgende forhold:
– hvis enheten yttes fra et kaldt til et varmt miljø
– under svært fuktige forhold
– etter at et kaldt rom har blitt varmet opp
Vent et par timer slik at de interne komponentene har blitt varme og tørre før du bruker enheten.
Rekommenderad användning och förvaring av Electrolux-produkter med batterier vad gäller
fuktighet och temperaturnivåer.
1. Användnings- och laddningsmiljö:
Fuktighetsnivåer: 20% till 80% (icke-kondenserande)
För att skydda motorn och batteriet bör produkten inte förvaras eller användas där den omgivande
temperaturen är lägre än +5 °C eller högre än +35°C. (95°Farenheit). Om det inträar måste produkten
svalna innan den används nästa gång.
2. Förvaringsmiljö/-tillstånd
Om produkten bara förvaras under en längre tid (utan att användas eller laddas) bör du förvara produkten
i normal rumstemperatur med batterierna laddade till 50%. Då upprätthålls produktens prestanda och
batteritid.
Fuktighetsnivåer: 20% till 80% (icke-kondenserande)
Om produkten har förvarats i temperaturer lägre än normal rumstemperatur väntar du i några timmar så
att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder produkten.
3. Varning för daggkondens
Daggkondens kan uppstå inuti produkten under följande förhållanden:
– Enheten yttas från en kall till en varm miljö
– Om luftfuktigheten är väldigt hög
– Efter att ett kallt rum har värmts upp.
Vänta i några timmar så att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder
produkten.
Electroluxin akkulaitteiden suositeltu käyttö ja varastointi kosteus- ja lämpötilatasojen
mukaan.
1. Käyttö- ja latausympäristö:
Kosteustaso: 20–80% (tiivistymätön)
Moottorin ja akun suojelemiseksi tuotetta ei saa säilyttää tai käyttää alle 5ºC:n tai yli 35ºC:n lämpötilassa.
(95ºF). Jos näin käy, tuotteen on jäähdyttävä ennen seuraavaa käyttöä.
2. Varastointiympäristö ja -olosuhteet
Jos tuotetta säilytetään pitkään ilman käyttöä tai lataamista, suosittelemme sen varastointia normaalissa
huonelämpötilassa niin, että akkujen varaustaso on 50%. Tämä pitää yllä tuotteen suorituskykyä ja
toiminta-aikaa.
Kosteustaso: 20–80% (tiivistymätön)
Jos tuotetta säilytetään normaalia huoneenlämpöä kylmemmässä tilassa, se on tuotava ennen käyttöä
muutamaksi tunniksi huoneenlämpöön, jotta sen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat.
3. Kosteudentiivistymisvaroitus
Tuotteen sisälle voi tiivistyä kosteutta, jos
– tuote on siirretty kylmästä lämpimään ympäristöön
– ympäristön ilmankosteus on suuri
– kylmää huonetta on lämmitetty.
Odota muutama tunti ennen käyttöä, jotta tuotteen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat.
Συνιστώμενες συνθήκες υγρασίας και θερμοκρασίας για τη λειτουργία και την αποθήκευση των
προϊόντων Electrolux με μπαταρία.
1. Περιβάλλον λειτουργίας και φόρτισης:
Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση)
Για να προστατεύσετε το μοτέρ και τη μπαταρία το προϊόν δεν πρέπει να αποθηκεύεται ή να λειτουργεί
σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 5 °C ή μεγαλύτερη από 35 °C . (95°Farenheit). Σε αυτήν την
περίπτωση πρέπει να αφήσετε το προϊόν να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
2. Περιβάλλον/συνθήκες αποθήκευσης
Όταν το προϊόν παραμένει αποθηκευμένο για μεγάλο διάστημα (χωρίς να χρησιμοποιείται ή να φορτίζεται),
σας συνιστούμε να το φυλάσσετε σε κανονική θερμοκρασία δωματίου με τις μπαταρίες φορτισμένες στο
50%. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η απόδοση και ο χρόνος λειτουργίας του προϊόντος.
Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση)
Αν το προϊόν έχει αποθηκευτεί σε περιβάλλον με χαμηλότερη θερμοκρασία από την κανονική,
περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα εσωτερικά του εξαρτήματα πριν το
χρησιμοποιήσετε.
3. Προειδοποίηση για συμπύκνωση υδρατμών
Ενδέχεται να παρατηρηθεί συμπύκνωση υδρατμών στο εσωτερικό του προϊόντος στις εξής περιπτώσεις:
- μετά από μεταφορά της μονάδας από κρύο σε ζεστό περιβάλλον
-σε συνθήκες υπερβολικής υγρασίας
- μετά από θέρμανση ενός κρύου χώρου
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα
εσωτερικά του εξαρτήματα.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Electrolux ZB5022 Användarmanual

Kategori
Bärbara dammsugare
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för