Ferm HAM1008 Användarmanual

Kategori
Kraftvärmepistoler
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

Ferm
Lors de la mise en marche de l’appareil
Lors de la mise en marche du décapeur thermique il y a la possibilité que se dégagent des
vapeurs ou des gaz pendant un temps bref.Ces vapeurs et gaz peuvent être nuisibles pour
la santé. Des asthmatiques peuvent avoir un inconvénient de cela.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position “marche” avant de brancher la fiche-secteur
sur la tension de réseau.
Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas l’embouchure du décapeur thermique.
Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
L’interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur thermique.
3. BOUCHE DE SORTIE
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique pour entre autres:
Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder, courber de tuyaux.
Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’incendie.
Sécher rapidement d’appareils qui sont été mouillés.
Sécher de surfaces pour une réparation rapide.
Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière propre.
Placer d’étiquettes PVC.
Lisser de cloquage après coller matériaux PVC.
Éloigner plus facile de revêtement de vinyle.
Former de tous les plastiques avec une température bas (350 centigrades) comme
polyéthylène et PVC.
Former tous les plastiques avec une température élevé (550 centigrades) comme acryle et
plexiglas.
Fondre plastiques comme matières et pellicule avec une couche de PVC.
Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la chaleur.
Emballage de retrait.
Se fondre de tuyaux et moteurs.
Réparer couches d’achèvement: émail de bain et appareils de ménage; appliquer couches
de couverture de poudre époxyde.
Éloigner tapisserie facilement.
Reparations de skis, planches de voile et d’autres articles de sport.
Déboutonner de vises et jonctions qui ont été fixés trop raides.
Utilisation
Fig. A
Avec le décapeur thermique vous pouvez travailler normalement avec les mains ou il peut
être installé verticalement.
Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position ‘0’avant de brancher la fiche-secteur
au réseau.
20
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
Obs.: För alla material gäller att för att få bästa tänkbara resultat bör du först prova ut på en liten
del av arbetsstycket.
4. UNDERHÅLL
Trekk alltid ut maskinens nettplugg før den rengjøres eller det skal utføres
vedlikehold. Bruk aldri vann eller andre væsker for å rengjøre maskinen. Rengjør
maskinen ved å børste den med en børste.
Hold ventilasjonssporene på maskinen rene for å unngå overoppheting.
Bruk aldri løsemidler til å rengjøre plastdelen på maskinen. Enkelte væsker, slik som
bremse væske, bensinprodukter slik som bensin og malingfjerner, kan skade eller løse opp
plastdeler. Du unngår problemer ved regelmessig underhåll av apparaten dinn.
Feilsøking
Nedenfor finner du en liste over problemer og mulig løsninger som du kan vise til dersom ikke
slipemaskinen din virker som den skal.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Elektromotoren blir alt
for varm
Maskinen virker ikke når
den er koplet til
Motorn går inte men
värmer väl upp
Luftventilene på
motoren er tilstoppet
med skitt.
Forstyrrelser i
tilkoplingen til nettet.
Defekt nettbryter.
Avbrott i den elektriska
motorn.
Rengjør
ventilasjonssporene.
Kontroller om det er
brudd i nettilkoplingen.
Dra ut stickkontakten ur
eluttaget, det finns
nämligen risk för brand.
Lämna in varmluftpisto-
len till din återförsäljare
för reparation.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Vidtangande i drift av apparaten
Vid tagande i drift av varmluftpistolen kan det under en kort tid komma fram ångor eller gaser
som kan vara skadliga för hälsan. Människor med astma-åkommor kan då få problem.
Kontrollera att strömställaren inte står i läget 'TILL' innan du stoppar in stickkontakten i
eluttaget.
Håll alltid elsladden borta från varmluftpistolens munstycke.
Håll alltid barn på avstånd vid användningen av varmluftpistolen.
Stan na omedelbart maskinen när:
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
3. TAGANDE I BRUK
Varmluftpistolen kan bl.a. användas för:
Rörmokararbeten som rörkopplingar, mjuklödning, böjning av rör.
Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan brandrisk.
Snabbtorkning av våta apparater.
Upptorkning av ytor för snabbare reparation.
Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett rent sätt.
Perfekt för att applicera PVC-etiketter.
Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter klistring med PVC-material.
Lätt att ta bort vinylgolv.
Går att forma alla lågtemperaturplaster (350°C), bl.a. polyetylen och PVC.
Går att forma alla högtemperaturplaster (550°C), bl.a. akryl och plexiglas.
Går att smälta plaster, bl.a. material och folie med PVC-skikt.
Användning av värmekrympande rör.
Krympförpackningar.
Upptining av rör och motorer.
Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av hushållsapparatur, användning av
epoxypulver i täckskikt.
Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra sportartiklar.
För att lossa på hårt åtdragna skruvar och kopplingar.
Funktion
Fig. A
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen med händerna eller så kan apparaten
ställas upp vertikalt.
Kontrollera om stickkontakten står i läget '0' innan du stoppar in den i eluttaget .
Håll alltid elsladden borta från munstyckets heta luftström.
Tryck in stickkontakten till läge '1' eller '2' för att få igång varmluftpistolen.
'1' = 350°C, luftflöde 300 l/min.
'0' = från.
'2' = 550°C, luftflöde 500 l/min.
40
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 21
Prenez soin que le fil d’alimentation est toujours loin du flux d’air chaud et l’embouchure.
Poussez l’interrupteur de réseau en position “1” ou “2” pour mettre en marche votre
décapeur thermique.
“1” = 350˚ C, flux d’air 300 litres/minute;
“0” = pas en fonctionnement;
“2”= 550˚ C, flux d’air 500 litres/minute.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez
jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
4. PANNES
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter toujours la fiche (de la prise murale). Utilisez
jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machine. Brossez
proprement la machine à l’aide d’une brosse.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas bon, nous indiquons ci-dessous quelques
raisons et solutions correspondents
Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide de liquides légèrement inflammable, et
en particulier pas l’embouchure;
Tenez les encoches de ventilation du décapeur thermique propre pour prévenir
surchauffage.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander
.
Le moteur est
surchauffé.
Le décapeur thermique
ne marche pas après le
brancher.
Le moteur ne tourne pas,
mais chauffe bon.
Les encoches de
ventilation sont bourrés
et sales.
Interruption dans le
circuit électrique.
L’interrupteur est
défectueux.
Interruption dans le
moteur électrique.
Nettoyez les encoches
de ventilation.
Contrôlez le fil
d’alimentation et la fiche-
secteur.
Débranchez l’appareil,
car il risque de danger
d’incendie! Donnez le
décapeur thermique à
réparer à votre
distributeur.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FHG-2000N
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollande
22
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 39
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandrisk
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Särskilda säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Före uppstart:
Kontrollera följande:
Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V.
Kontrollera att alla elledningar är isolerade och intakta utan övriga skador.
Undvik att använda långa förlängningskablar.
Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det.
Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller
öppningen.
Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
Om apparaten inte används skall den sättas undan på den utfällbara bygeln som sitter på
varmluftpistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och
då med munstycket uppåtriktat.
Använd inte apparaten till hårtork eller för upptorkning av levande varelser i allmänhet.
Använd inte apparaten i badkaret eller ovanför vatten eller i utrymmen där man använder
lättantändliga ämnen.
Använd inte apparaten i närheten av tropiska fåglar eller andra djur.
Den här apparaten verkar vid temperaturer på 600°C utan synliga tecken på så
höga temperaturer (ingen flamma), ändå finns risk för brand. V
ar försiktig med den
heta luftströmmen från munstycket. Den kan orsaka brandsår.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm
VARMLUFTPISTOL
Numren i efterföljande motsvarar bilderna på sidan 2.
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det
kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Tagande i bruk
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Produktinformation
Fig. A
1. Reglage
2. Ventilationshål
3. Uttag för munstycke
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 2000 W
Läge I
Luftström 300 l/min
Lufttemperatur 350° C
Lufthastighet 12.5 m/s
Läge II
Luftström 500 l/min
Lufttemperatur 550° C
Lufthastighet 17 m/s
38
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 23
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Los números en el siguiente texto se corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos
innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. DATOS DE LAHERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de corriente 2000 W
Posición 1
Corriente del aire 300 l/min
Temperatura del aire 350° C
Velocidad del aire 12.5 m/s
Posición II
Corriente del aire 500 l/min
Temperatura del aire 550° C
Velocidad del aire 17 m/s
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm HAM1008 Användarmanual

Kategori
Kraftvärmepistoler
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för