Scheppach HL450 Original Manual

Typ
Original Manual
05-2012
D
Hydraulik-Holzspalter
Originalanleitung
GB
Hydraulic Log Splitter
Translation from original manual
FR
Fendeuse à bois hydraulique
Traduction à partir de la notice originale
IT
Spaccalegna
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
NL
Houtkloofmachine
Vertaling van originele handleiding
DK
Brændekløver
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN
Puunhalkasukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Vedhogger
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Vedkløyver
Översättning av original-bruksanvisning
CZ
Štípačka na dřevo
Překlad z originálního návodu
SK
Štiepačka na drevo
Preklad originálu – Úvod
PL
Łuparka hydrauliczna
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukc-
ja obsługi
HL450
Art.-Nr. 5905201901
5905201850
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et milvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektron-
ski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektric-
na orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Romania
Numai pentru ţările din UE
Nu arunci echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e
colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
39
Onderhoud en reparatie
Voer ombouw-, instellings-, meet- en reinigings werk zaam-
he den alleen uit bij een uitgeschakelde motor. Haal de
netstekker uit de contactdoos.
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het
elektrisch systeem uitsluitend uitvoeren door erkende
elektromonteurs.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten na
beëindiging van de reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den direct weer worden aangebracht.
Onze adviezen
• Hetkloofmesisaanslijtageonderhevigenmoetindien
nodig worden nageslepen.
• De gecombineerde tweehandige bediening moet licht
blijven werken. Smeer dit onderdeel af en toe met en-
kele druppels olie.
• Houd het steunvlak waar tekloven houtdelen worden
opgelegd schoon.
• Smeerdeglijrailsinmetvet.
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de
constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde ma-
chine zoals ze door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met
de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen.
De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aange-
bracht aan de machine.
Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical inno-
vation)
Naam van de machine:
Natslijpmachine
Machinetype:
HL450 , Art.No. 5905201901
Toepasselijke EG-richtlijnen
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG,
EG-laagspann ings richtlijn 2006/95/EWG
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen:
EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007;
EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009;
EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009;
EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009;
Aangemeld bij folgen bijlage VII:
TÜV Rheinland,
Sicherheit und Umweltschutz GmbH,
51101 Köln
Plaats, datum:
Ichenhausen, 05.05.2010
Handtekening:
i.o. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
Vedligeholdelse og reparation
Ombygnings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbejde
må kun foretages, når motoren er slukket. Træk netstik-
ket ud.
Reparations- og vedligeholdelsearbejde på det elektriske
system må kun udføres af el-montører.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og
vedligeholdelsesarbejde.
Vi anbefaler:
• Kløvekniven er en sliddel, som ved behov skal slibes
efter.
• Den kombinerede tohåndssikkerhedsanordning skal
have en let gang. Smør den med nogle få dråber olie en
gang imellem.
• Holdpålægningsadenren.
• Smørglideskinnernemedfedt.
EU-konformitetsintyg
Härmäd förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att
nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion
samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-
riktlinjer.
Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn
deklaration ogiltig.
Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical inno-
vation)
Maskinbeteckning
Vedkløyver
Maschinentyp:
HL450, Art.No. 5905201901
Gällande EU-direktiv
EU-maskinforskrift 2006/42/EG,
EG-laagspann ings richtlijn 2006/95/EWG
EU-EMVforskrift 2004/108/EWG.
Anvanda harmoniserade europeiska normer:
EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007;
EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009;
EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009;
EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009;
Anmälningsställe
TÜV Rheinland,
Sicherheit und Umweltschutz GmbH,
51101 Köln
Ort, datum:
Ichenhausen, 05.05.2010
Underskrift:
e. u. Werner Hartmann (Head of technical Innovation)
41
Dra ut nätkontakten innan
rengöring och underhåll utförs på klyven!
Stick aldrig in en oskyddad
hand i maskinen!
Observera! Rörliga delar
Stick inte in handen i klyvområdet!
Risk för skador!
Håll avstånd!
Teckenrklaring på de på
maskinen avbildade symbolerna
Använd skyddsskor
och -handskar!
Kontrollera avseende möjliga skador
innan arbetet påbörjas!
Hydraulledningar, till-/frånkontakt
Använd skyddsglasögon
Läs igenom bruksanvisningen noga!
Avfallshantera förbrukad olja
på ett miljövänligt sätt!
42
Problemi Cause Possibile Soluzioni
1. Il motore blocca automaticamente
l’operazione di taglio
Èscattatoildispositivodiprotezione
contro la sovratensione.
Chiamare un elettricista.
2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male
b) Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
c) Il cuneo di taglio è poco affilato
d) Perdita di olio
a) Inserire la legna da spaccare in
modocorretto,vedianche“Uso”
b) Segare il legno in pezzi più adeguati
c) Affilare il cuneo di taglio
d) Localizzare la perdita, consultare il
rivenditore
3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza d’olio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio,
rabboccare se necessario, altrimenti
consultare il rivenditore
4. Perdita di olio al cilindro o in altri
punti
a) Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
b) Tappo di sfiato non avvitato prima
del trasporto
c) Tappo di scarico dell’olio allentato
d) Valvola olio e/o guarnizioni difettose
a) Allentare il tappo di scarico di
alcuni giri prima dell’uso
b) Avvitare il tappo di sfiato prima del
trasporto
c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio
d) Consultare il rivenditore
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
1. De motor beëindigt het kloven
zelfstandig
De overspanningsbeveiliging werd
geactiveerd
Neem contact op met een
elektrotechnisch vakman
2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd
b) De omvang van het hout gaat de
capaciteit van de motor te boven
c) De splijtwig is stomp
d) Er treedt olie naar buiten
a) Plaats het te kloven hout op
correctewijze,zieook‚Bediening‘
b) Zaag het te kloven hout op
passende grootte
c) Slijp de splijtwig
d) Lokaliseer het lek en neem contact
op met de dealer
3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht
in het hydr. systeem
Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen,
anders contact opnemen met dealer
4.Bijdecilinderofopandereplaatsen
treedt olie naar buiten
a) Insluiting van lucht in het hydr.
systeem tijdens gebruik van de
installatie
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
niet aangetrokken
c) Olieaftapschroef niet vast
d) Olieventiel en/of afdichtingen defect
a) Ontluchtingsschroef voor gebruik
een paar slagen losdraaien
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
aantrokken
c) Olieaftapschroef vast trokken
d) Contact opnemen met dealer
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning
har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är slö
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
„Betjäning
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återrsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några varv
före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
45
Produsent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Scheppach
maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått
ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessigbehandeling
• Vedikkeåhalestbruksanvisningen
• Reparasjonerav tredje person, som ikkeer autorisert
fagman
• IsettingogbyttingavikkeorriginaleScheppachreserve
deler
• Vedfeilanvendelse
• Vedstrømstans,vedringaktelseavelforskrifterogVDE
bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne
bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også
utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningeninneholderviktigerådhvordanduarbei-
der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren.
Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
palitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan-
vis ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende for-
skrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningenmåalltidbennesegvedmaskinen.Alle
betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer
å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er
underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen
må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
in ne holder, må en også være oppmerksom på de spesielle
nors ke forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmas-
kiner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske
regler.
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya Scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för pro-
duktansvar vid:
• felaktigbehandling
• närbruksanvisningeninteföljs
• reparationergenomickeautoriseradfackman
• inbyggnadellerutbyteav„reservdelar,somejäroriginal
Scheppach“
• användninginteenligtbestämmelserna
• avbrottidenelektriskaanläggningenpågrundavicke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestäm-
melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
Läs igenom heia texten före montering och innan maskinen
säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maski-
nen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen
innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt
och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker
och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur
maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter mås-
te gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningenmåstealltidnnastillgängligtillmaski
nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och sli-
tage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av här-
för utbildad personal som även känner till riskerna. Före-
skriven minimiålder måste beaktas.
Föru tom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och
i Sveri ge gällande bestammelser måste aven de allmänna
reg ler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner
beaktas.
47
Forklaring
1 = Oljetank
2 = Trykkplate
3 = Påleggingsflate
4 = Kløyvekniv
5 = Transporthåndtak
6 = Stativbein
7 = Utløserknapp
8 = Motor
9 = Transporthjul
10 = Hydraulikkarm
11 = Lufteskrue
12 = Lufteskrue
13 = Ring for begrensning av slaglengde
HL450
Tekniske data
Dimensjoner
L x B x H mm
780 x 270 x 460
Treemne ø
min.–maks. cm
5–25
Treemne lengde
min.–maks. cm
2537
Nullspennings-
utløsning
ja
Vekt kg
40
Drivverk
Motor V/Hz
230/50
Effektforbruk P1 W
1500
Utgangseffekt P2 W
1100
Driftsart
S6/40%
Kløyvekraft max. t*
4
Sylindervandring mm
295
Sylinder frem cm/sek.
4
Sylinder tilbake cm/
sek.
6
Oljemengde l
2,4
Arbeidstrykk bar
160
Turtall 1/min
2850
* Maks oppnåelig kraftdeling avhenger av motstanden i
materialet som skal deles og kan, som følge av variabel for
virkning, avvike mot det hydrauliske systemet.
Teckenförklaring
1 = Oljetank
2 = Tryckplatta
3 = Anliggningsyta
4 = Klyvkil
5 = Transporthandtag
6=Ben
7 = Utlösningsknapp
8 = Motor
9 = Transporthjul
10 = Hydraulik-spak
11 = Avluftningsskruv
12 = Oljeavtappningsplugg
13 = Slagbegränsningsring
HL450
Tekniske data
Byggmått
L x B x H mm
780 x 270 x 460
Vedens ø
min–max cm
5–25
Vedens längd
min–max cm
2537
Nollspänningsutlösning
ja
Vikt kg
40
Drivenhet
Motor V/Hz
230/50
Upptagningseffekt
P1 W
1500
Urladdningseffekt P2 W
1100
Driftsätt
S6/40%
Klyvkraft max. t*
4
Cylinderslag mm
295
Cylinder framåt cm/sec
4
Cylinder retur cm/sec
6
Oljemängd l
2,4
Drifttryck bar
160
Varvtal 1/min
2850
Bulleregenskaper
* Den maximala klyvningskraften beror på motståndet hos
materialet som ska klyvas och kan, med påverkbar variable,
avledas till det hyddrauliska systemet.
Ljudnivåi dB
BearbetningLWA=88dB(A)
För de nämnda emissionsvärdena gäller ett mätosäker-
hetstilläggK=4dB.
49
Alment
• Vedutpakkingen,kontroleratingendelerertransport
skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
• Senerereklamasjonervilikkeblianerkjent.
• Kontrollerataltutstyrertilstede.
• Studerbruksanvisningennøyeførmaskinentasibruk.
• BenyttbareorriginaleScheppachsliteogreservedeler.
Reservedeler får du hos din Scheppach fagbutikk.
• Vedbestillingoppgiartikkelnummer,typeavmaskinog
byggeår.
I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det
omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn: m
m Sikkerhetsanvisninger
• Tohåndsbryterenmå ikke blokkeres, og tohåndsbryte-
rens reguleringselementer må ikke forbikobles, da dette
kan medføre fare for personskader ved betjening av
maskinen.
• Produsentenharintetansvarforskadersomskjersom
følge av uautoriserte endringer på maskinen.
• Disse sikkerhets kjennetegn til alle som skal arbeide
med maskinen.
• Maskinenkanbarebrukesifulltekniskstandogihen-
hold til forutbestemt bruk, overholdelse av sikkerhets- og
fareanvisninger og ifølge instrukser i bruksanvisningen!
Spesielt må feil som oppstår, som kan få innvirkning på
sikkerheten, utbedres umiddelbart!
• Leggmerketilallesikkerhets ogfarehenvisningerpå
maskinen.
• Allesikkerhetsogfarehenvisningerpåmaskinenholdes
i lesbar tilstand.
• Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres. Bruk
ikke kabel som har feil.
• Holdbama på avstand fra maskiner, som er tilsluttet
strømnettet.
• Betjeningspersonenmåværeminst18årgammel.Ved
opplæring kan alde-ren være 16 år, men ma kun arbeide
med maskinen under oppsikt.
• Forstyrrikkepersonersomeropptattmedarbeidepå
maskinen.
• Dersomennannenpersonogsåarbeidervedmaskinen
for å ta bort avsagde arbeidstykker, må maskinen utsty-
res med en bordforlengelse. Den andre personen kan da
bare stå ved avtaket på bordforlengelsen.
• Væroppmerksompåriktigdreieretningformotorogar-
beidsverktøy.Se„Elektrisktilkobling“.
• Det er ikke tillatt å demontere sikkerhetsanordninger,
eller gjøre de ubrukbare.
• Ommsetilling innstilling måltaging og rengjøring må
kun utføres når motoren er sjaltet ut. Trekk ut støpslet,
og vent til det roterende verktøyer stanset.
• Forkontrollaveventuelleforstyrrelser, trekk utstøps-
let.
Allmänna upplysningar
• Kontrolleraattalladelarärheiavidleverans.Meddela
leverantör eventuella reklamationer omgående.
• Senarereklamationergodkännesei.
• Kontrolleraattleveransenärkomplett.
• Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter
montering och senare arbete.
• AnvändendastoriginalScheppachtillbehörochreserv-
delar. Reservdelar erhåller Ni från Er Scheppach-åter-
rsäliare.
• Värvänligangeartikelnnummer,typochårsmodellvid
beställningar.
I denna bruksanvisning har alla ställen som berör säkerhe-
ten markerats med denna symbol: m
m Säkerhetsanvisningar
•Gesäkerhetsinstruktionernatillallpersonalsomarbetar
med maskinen.
•Observeraallasäkerhetsoch vamingsinstruktioner på
maskinen.
•Se tillattalla säkerhets ochvarningsinstruktionerpå
maskinen är fullständiga och läsbara.
•Kontrolleraallanätanslutningar.Användintedefektaan-
slutningskablar.
•Setillattmaskinenstårsäkertpåfastunderlag.
•Personersomskötermaskinenskahaenålderpåminst
18 år. Personer under utbildning skall vara minst 16 år,
men får dock endast arbeta vid maskinen under upp-
sikt.
•Användskyddsglasögonunderarbetet.
•Användlämpligaarbetshandskar.
•SetillattmaskinenärinställdPårattvarvtal.
• Maskinens säkerhetsanordningar får inte göras obruk-
bara eller demonteras.
• Ombyggnads inställningsmät och rengöringsarbeten
får endast utföras med avstängd motor. Dra ut nätkon-
takten och vänta tills det roterande verktyget står helt
stilla.
•Installationsreparationsochunderhållsarbetenfåren-
dast utföras av fackmän.
• Efter avslutat reparations eller underhållsarbete ska
samtliga skydds- och säkerhetsanordningar omedelbart
återmonteras.
•Föreåtgärdervidstömingarska maskinenstängasav.
Dra ut nätkontakten!
• Blockering av tvåhandsfattningen och/eller förbikopp-
ling av tvåhandsfattningens ställdelar är ej tillåten, ef-
tersom detta kan orsaka risk för skador vid betjäning av
maskinen.
• Tillverkarentaringetansvarförskadorsomuppståttge-
nom egenmäktiga förändringar av maskiner.
51
Användning till rätt ändamål
Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer.
• Denhydrauliskavedklyvenkanendastanvändasnärden
är i liggande position. Veden får endast klyvas i liggande
position och i fiberriktningen Måtten på veden som ska
klyvas uppgår till maximalt 37 cm.
• Vedenfåraldrigklyvasståeendeellermotberriktning-
en!
• Följsalla säkerhetsinstruktioneroch varningar pama-
skinen.
• Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt skick
enligt gällande säkerhetsbestämmelser och medveten-
het om riskema samt i enlighet med driftsanvisningen.
Fel, i synnerhet sådana som kan inverka På säkerheten,
ska omedelbart avhjälpas!
• Tillverkarens säkerhets arbets och underhållsföre-
skrifter samt mått som angivits i tekniska data ska inne-
llas.
•Maskinenfårendastanvändasochunderhållasochre-
pareras av personer som är förtrogna med och är in-
formerade om riskema. Egenmäktiga förändringar och
därav föIjande skador medför att tillverkarens ansvars-
skyldighet upphör att gälla.
•Hållarbetsområdetrentochfrittfrånhinder..
•Taendastmaskinenidriftpåenplanochstabilyta.
•Kontrolleraalltidattsplitternfungerarsomdenska
innan maskinen tas i drift.
•Maskinenfårendasttasidriftiområdensomligger
högst 1000 m över havsytan.
m Resterande risker
Maskinen är konstruerad med modern teknik enligt god-
kända säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det under
arbetet uppstå enstaka restrisker.
• Klyvverktygetkanorsakaskadorpångrarochhänder
om veden styrs eller läggs felaktigt.
•Farapågrundavelvidanvändningavejgodkändaan
slut ningsledningar.
•Därutöverkantrotsvidtagnaåtgärderejuppenbarares-
trisker kvarstå.
• Restriskema kan minimeras om kapitlen „säkerhets
anvisningarna“ och„ändamålsenlig användning“ samt
bruksanvisningen i dess helhet beaktas.
Korrekt bruk
Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for mas-
kiner.
• Denhydraulisketrekløyverenmåbarebrukes horison-
talt. Treemner må bare kløyves liggende, og parallelt
med fiberretningen. Treemnet som skal kløyves må
maksimalt måle 37 cm.
• Kløyvaldritreemnerståendeellerpåtversavberret-
ningen!
• Førigangsettingavarbeidetmåsamtligebeskyttelses
og sikkerhetsinnretninger være montert.
• Maskinenerutformetforåbetjenesavenperson.Mas-
kinoperatøren har ansvaret for alle andre personer som
befinner seg i arbeidsområdet.
• Respekterallesikkerhetsanvisningerogadvarslerknyt-
tet til maskinen.
• Sørgforatallesikkerhetsanvisningerogadvarslerknyt-
tet til maskinen er komplette og fullt lesbare.
• Maskinenmåbarebrukeshvisdeneritekniskperfekt
stand,ogdaslikhensikteneratdenskalbrukes.Bru-
ken må utøves av personer som er kjent med sikker-
hets- og faremomentene og respekterer bruksanvisnin-
gen. Funks jons forstyrreiser, spesielt slike som kan virke
uheldig inn påsikkerheten, må omgående rettes på.
•Gjeldendeforskriftertilforebyggingavulykkerogandre
allment anerkjente sikkerhetstekniske regler må også
overholdes.
• Maskinen måbarebrukes, vedlikeholdesog repareres
av personer som er fortrolig med den og er kjent med fa-
rene. Egenmektige forandringer på maskinene utelukker
ethvert ansvar for produsenten med hensyn til skader
som forandringene måtte forårsake.
• Maskinenmåbarebenyttesmedprodusentensoriginal
til behør og originalverktøy.
• All annen bruk utover dette gjelder som uautorisert.
Pro dusenten har intet ansvar som skader som følger av
dette; brukeren, og bare han, bærer risikoen i slike tilfel-
ler.
m Restrisiko
Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske stan-
dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av
dette kan det under arbeid oppstå farer.
• Fare for skade på fingre og hender ved kløyveren, ved
ukorrekt føring eller pålegging av treemne.
• Fare på grunn av elektrisk strøm, fordi det er feil på
tilrselsledningen.
• VedbrukavScheppachspesialtilbehørmåbruksanvis
ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og overhol-
des.
• Selvomalleforgholdsreglervedrørendesikkerhetener
tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer.
• Farerkanblireduserttiletminimumhvisennøyefølger
„sikkerhetsreglene,brukermaskinensomforutsattog
forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den
komplette bruksanvisnignen.
53
Transport
Transport med gaffeltruck o.l.:
I forbindelse med transporten er maskinen er surret fast
med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en papp-
kasse.
Det trengs minst 2 personer til å ta maskinen ut av papp-
kassen.
Maskinen kan transporteres ståendene skrått på hjulene.
Brukbærehåndtak,løftoppogdra.
Lagerforhold: Tørt, under tak, maksimal luftfuktighet 80
%, temperatur mellom -20°C og +60°C.
Montering
Av emballeringsmessige årsaker må stativbeinet (6) og
hendelen (5) monteres av kunden.
• Stativbein–2sekskantskruerM6x16medmutter
• Hendel–2unbrakoskruerM6x16medmutter
Legg polystyrenemballasjen på gulvet og plasser appara-
tet vannrett oppå den med kløyvekniven vendt ned.
m Elektrisk tilkobling
Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for skader.
Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du
kontrollerer den.
Elektriske ledninger må være i samsvar med gjeldende
VDE og DINbestemmelser. Bruk kun ledninger merket
H 07 RN. Det skal finnes en typebetegnelse trykket på
strømledningen.
Skadede elektriske ledninger
Isoleringen på elektriske ledninger blir ofte skadet. Årsa-
ker til dette er:
• Klemskadernårledningenføresgjennomvinduseller
dørsprekker
• Knekkskadersomfølgeav at ledningenerfestet eller
trukket på en uheldig måte.
• Kuttskadersomfølgeavatledningenkjøresover.
• Isolasjonsskadersomfølgeavatledningenrykkesutav
stikkkontakten.
• Sprekkersomfølgeavatledningeneerforgamle
Slike beskadigede elektriske ledninger må ikke brukes.
Skade på isoleringen medfører livsfare.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningenmåværepå220–240volt/50Hz.
• Skjøteledningeropptil25metermåhaettverrsnittpå
1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter
må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilkoblingensikresmeden16Aforsinker.
Transport
Transport med gaffeltruck/handtruck:
r transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen
skyddas av en kartong.
För att packa upp maskinen ur sitt emballage behövs
minst 2 personer.
Maskinen kan transporteras om den ställs snett på hjulen.
Ta tag bärhandtagen, lyft och dra.
Lagringsvillkor: Torr lagringsplats med tak, maximal luft-
fuktighet 80%, temperaturområde från -20°C bis +60°C.
Montering
Av förpackningstekniska skäl skall stödbenet (6) och
handtaget (5) monteras av kund.
• Stödben–2sexkantskruvarM6x16medmutter
• Handtag–2insexskruvarM6x16medmutter.
Ställ maskinen vågrätt på marken och lägg styropordelar
från förpackningen under klyvkilens sida.
m Elanslutning
Kontrollera elanslutningarna regelbundet avseende ska-
dor. Se till att anslutningsledningen inte är strömförande
när den kontrolleras.
Elektriska anslutningar måste motsvara de tillämpliga
VDE- och DlN-bestämmelserna. Använd endast anslut-
ningsledningar med kännetecknet H 07 RN. Anslutnings-
kabeln ska vara märkt med en typbeteckning.
Defekta elanslutningsledningar
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolations-
skador. Orsaker är:
• Tryckställen om anslutningsledningarna leds genom
fönster- eller dörrspringor.
• Knäckställenpågrundavickefackmässigfastsättning
eller ledning av anslutningsledning.
• Snittställenpågrundavattledningarnakörtsöver.
• Isolationsskadorpågrundavattledningenslititsutur
vägguttaget.
• Sprickorpågrundavattisoleringenärgammal.
Sådana defekta elanslutningar får ej användas och är på
grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Växelströmsmotor
• Nätspänningenskavara220–240Volt/50Hz.
• Förlängningsledningarsomärupptill25mlångamåste
ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, ledningar över
25 m tvärsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nätanslutningenharentrögsäkring16A.
Använd en flyttbar jordfelsbrytare (GFCI) om inte elnätet
är försett med jordfelsbrytare (RCD) som löser ut vid en
nominell felström på max. 0,03 A.
Maximala fluktuationer i elförsörjningen får inte överstiga
10 % av den nominella spänningen, maximala fluktuatio-
ner i nätfrekvensen får inte vara mer än 1 % av nominell
frekvens.
55
Betjening
Lufteskruen (12) må alltid løsnes noen omdreininger før
arbeidet påbegynnes, for å sikre luftsirkulasjon i oljetan-
ken. Hvis den er skrudd til under arbeidet fører den hy-
drauliske bevegelsen til overtrykk som kan gi skade på din
Scheppach-maskin!
Denne skruen må alltid skrus til før all transport, for å
forhindre at olje renner ut.
Kløyv kun treemner som er saget beint av.
1. Legg treemnet som skal kløyves plant og rett på påleg-
gingsflaten (3)
2. Din Scheppach-maskin er konstruert for tohåndsbet-
jening – venstre hånd betjener hydraulikkarmen (10),
høyre hånd betjener utløserknappen (7).
3. Trykk hydraulikkarmen ned som beskrevet, og sett i
gang kløyvingen ved å trykke på utløserknappen (7).
Hvis en av betjeningsdelene slippes stanser maskinen øy-
eblikkelig. Hvis begge betjeningsdelene slippes, går trykk-
platen tilbake.
Hvis maskinen ikke er i stand til å kløyve et emne i lø-
pet av 5 sekunder, må du avbryte kløyveprosessen straks.
Emnet er trolig hardere enn det Scheppach-maskinen din
har kapasitet til å kyve. Drei emnet 9, og prøv igjen.
Forsiktig: hvis kløyvingen er aktivert i mer enn 5 sekunder
kan dette føre til overoppheting og skade på maskinen.
Begrensning av slaglengde, Fig. 1.1
Ved korte emner for kløyving, er det fornuftig å begrense
slaglengden for trykkplaten (2). For å gjøre dette trykker
du på hydraulikkarmen (10) og utløserknappen (7), og
kjører trykkplaten (2) til like foran emnet som skal kløyves.
Nå slipper du løs utløserknappen, stiller inn ringen for
begrensning av slaglengde (13) på huset, og setter den
fast. Deretter kan du slippe hydraulikkarmen igjen.
Trykkplaten blir nå stående i den valgte posisjonen.
Feil pålegging (fig. 2)
Legg alltid emnet som skal kyves plant på påleggingsfla-
ten! Det må ikke kunne skli eller stille seg skrått. Kløyve-
kniven overbelastes hvis kløyvingen ikke utføres med hele
eggen, men kun det øverste området.
Kløyv aldri mer enn ett emne om gangen! Hvis du gjør
det, er det fare for at en av delene akselereres unkontrol-
lerbart. Høy risiko for personskader!
Fastkilt treemne (fig. 3, 4)
Prøv aldri å banke et fastkilt treemne ut av Scheppach-
maskinen. Dette kan føre til ulykker og skader på maski-
nen. Gr som følger:
1. La trykkplaten gå tilbake til startposisjon.
2. Legg en kile under treemnet, som vist i figur 5.
2. Sett i gang en kløyving, slik at trykkplaten skyver kilen
godt inn under treemnet som skal løsnes.
2. Gjenta trinnene ovenfor med nye kiler, helt til treemnet
skyves opp og ut av maskinen.
Betjäning
Innan arbetet påbörjas måste avluftningsskruven (12)
alltid lossas några varv, för att skapa luftcirkulation i
oljetanken. Om den är stängd under arbetet leder den
hydrauliska rörelsen till övertryck, som kan skada din
Scheppach-maskin!
Före transport ska avluftningsskruven alltid dras fast för
att förhindra att olja läcker ut.
Klyv endast rakt avsågad ved.
1. gg veden plant och rakt på anliggningsytan (3)
2. Din Scheppach-maskin är utrustad med tvåhandsbetjä-
ning – vänster hand betjänar hydraulikspaken (10), hö-
ger hand betjänar utlösningsknappen (7).
3. Tryck ned hydraulspaken på beskrivet sätt och utlös
klyvningsproceduren genom att aktivera utlösnings-
knappen (7).
Om någon av aktiveringsdelarna släpps, leder detta till att
maskinen omedelbart stannar. Om att båda aktiveringsde-
lar släpps leder detta till att tryckplattan går tillbaka.
Om maskinen inte klarar att klyva trät inom 5 sekunder,
ska proceduren omedelbart stoppas. Trät är då antagligen
för hårt för din Scheppach-maskins kapacitet. Vrid trät
i 90 grader och försök igen. Varning: Om driftmomentet
permanent pågår längre än 5 sekunder kan maskinen ska-
das på grund av överhettning.
Slagbegränsning, fig. 1.1
Vid kort spaltgods är det meningsfullt att begränsa slaget
för tryckplatta 2. Tryck då på hydraulikspaken 10 och
utlösningsknappen 7 och gå med tryckplatta 2 till kort
före spaltgodset.
Släpp nu utlösningsknappen, sätt slagbegränsningsringen
13 mot kåpan och dra fast den. Därefter kan
hydraulikspaken åter släppas.
Tryckplattan stannar nu i den valda positionen.
Felaktig bestyckning (fig. 2)
gg alltid veden plant på anliggningsytan! Den ska inte
kunna glida undan eller ställa sig snett. Klyvkilen blir över-
belastad, om klyvningen inte sker över hela eggen, utan
endast i det övre området.
Klyv aldrig flera bitar samtidigt! Då uppstår risken att en
av delarna utsätts för en okontrollerad acceleration. Stor
risk för skador!
Fastkilat vedstycke (fig. 3, 4)
Försök aldrig att slå ut fastkilad ved ur din Scheppach-
maskin. Detta kann leda till olyckor och skador på maski-
nen. Gör enligt följande:
1. Låt tryckplatten återgå till startposition.
2. Lägg en kil under veden som i figur 5.
2. Utlös en klyvningsprocedur, så att tryckplattan skjuter
kilen långt under veden som ska avlägsnas.
2. Upprepa de ovan nämnda momenten med flera kilar till
veden kan skjutas uppåt och ur maskinen.
57
Hydraulikk/oljeskift
Hydraulikkanlegget er et sluttet system med oljetank, ol-
jepumpe og styreventil. Det må ikke endres eller manipu-
leres.
Kontroller jevnlig at koblinger og skruforbindelser er tette,
og etterstram hvis nødvendig.
Oljetanken er fyllt med høykvalitets hydraulikkolje.
Skift olje etter hver 150 driftstimer (fig. 5, 6)
1. Trykkplaten skal være i startposisjon. Koble maskinen
fra strømmen.
2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side.
3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av Scheppach-
maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til
all spilloljen er rent ut. Spillolje skal avfallshåndteres i
henhold til gjeldende miljøvernforskrifter!
4. Snu deretter Scheppach-maskinen på hodet (Fig. 6), og
fyll på ca. 2,4 l hydraulikkolje.
5. Oljetappeskruen har en peilepinn. Rengjør denne og før
den inn i maskinen mens denne fremdeles står vertikalt.
Når du trekker den ut igjen skal det ha dannet seg en
oljefilm mellom de to markeringene.
6. Skru deretter oljtappskruen fast igjen. Aktiver deretter
HL450 i tom tilstand.
Kontroller oljenivået jevnlig, og etterfyll ved behov.
Suosittelemme seuraavia hydrauliikkaöljyjä:
Aral Vitam gf 22
BPEnergolHLPHM22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
tai joku muu samanarvoinen.
Älä käytä muita öljymerkkejä! Muiden öljyjen käyttö vai-
kuttaa hydraulisylinterin toimintaan.
m Vedlikehold og reparasjon
Omstillings-, innstilings-, måle-, og rengjøringsdarbeid må
kun utføres når maskinen er slått av. Trekk ut støpselet.
Reparasjons- og vedlikeholdsarbeid på det elektriske an-
legget må kun utføres av faglært elektriker.
Alle verne- og sikkerhetsinnretninger må monteres på nytt
umiddelbart etter utført reparasjons- og vedlikeholdsar-
beid.
Vi anbefaler:
• Kløyveknivenerenslitedel,somvedbehovmåslipes.
• Den kombinerte tohåndsinnretningen må være lett-
ende. Smør den av og til med noen få dråpet olje.
• Holdpåleggingsatenren.
• Smørglideskinnenemedfett.
Hydraulik/oljebyte
Hydraulanläggningen är ett slutet system med oljetank,
oljepump och styrventil. Den får inte förändras eller ma-
nipuleras.
Kontrollera regelbundet att anslutningarna och förskruv-
ningarna är täta, efterdra dem om nödvändigt.
Oljetanken har på fabriken fyllts på med högvärdig hy-
draulolja.
Utr ett oljebyte efter var 150. driftimme (fig. 5, 6)
1. Tryckplattan ska vara i startposition. Koppla maskinen
från nätet.
2. Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan.
3. Ställ ett tomt 4-liters kärl bredvid Scheppach-maskinen
och rikta den som visas i fig. 5. Vänta till all gammal
olja har runnit ut. Avfallshantera oljan på ett miljövänligt
sätt!
4. Vänd Scheppach-maskinen upp och ned (Fig. 6), och
fyll på ca. 2,4 l hydraulolja.
5. I oljeavtappningspluggen finns en mätsticka. Rengör
den och för in den i den vertikalt stående maskinen.
Dra ut den igen och kontrollera att det finns olja mellan
de båda markeringarna.
6. Skruva nu i oljeavtappningspluggen och dra fast den.
Aktivera därefter HL450 några gånger i tomt skick.
Kontrollera oljenivån i regelbundna intervaller ,och om
nödvändigt fyll på olja.
Vi rekommenderar följande hydraulikolja:
Aral Vitam gf 22
BPEnergolHLPHM22
Mobil DET 11
Shell Tellus 22
eller likvärdiga.
Annd inga andra oljesorter! Användning av andra oljor
inverkar på hydraulikcylinderns funktion.
m Underhåll och reparation
Omställnings- inställnings- och rengöringsarbeten ska ut-
föras med motorn frånkopplad. Dra ut nätkontakten.
Reparations- och underhållsarbete på elsystemet får en-
dast utföras av elfackmän.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste monte-
ras tillbaka så snart reparations- och underhållsarbetena
har avslutats.
Vi rekommenderar:
• Klyvknivenärenförbrukningdel,somvidbehovskasli-
pas.
• Denkombineradetvåhandsanordningenmåstevaralätt-
gående. Smörj den då och då med några droppar olja.
• Hållanliggningsytanren.
• Smörjgejdrarnamedfett.
61
Teckenrklaring på de på maskinen
avbildade symbolerna
Använd skyddsskor
och -handskar!
Kontrollera avseende möjliga skador innan
arbetet påbörjas!
Hydraulledningar, till-/frånkontakt
Använd skyddsglasögon
Läs igenom bruksanvisningen noga!
Avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt!
Dra ut nätkontakten innan rengöring
och underhåll utförs på klyven!
Stick aldrig in en oskyddad hand i
maskinen!
Observera! Rörliga delar
Stick inte in handen i klyvområdet!
Risk för skador!
Håll avstånd!
gspänning! Livsfara!
62
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning
har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är slö
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
„Betjäning
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återrsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några varv
före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
Problem Mulig årsak Løsning
1. Motoren avslutter kløyvingen av seg
selv
Overspenningsvernet har løst seg ut Ta kontakt med faglært elektriker
2. Treemnet kløyves ikke a) Feil pålegging av treemnet
b) Treemnet er for stort for motorens
kapasitet
c) Kløyvekniven er sløv
d) Det lekker olje
a) Legg i treemnet på riktig måte, se
også„Betjening“
b) Sag til treemnet slik at størrelsen
passer bedre til maskinen
c) Slip kløyvekniven
d) Finn lekkasjepunkt, ta kontakt med
forhandleren
3. Trykkplaten vibrerer, lager ulyder For lite olje og luftoverskudd
i hydr.systemet
Kontroller oljenivå, og etterfyll hvis
nødvendig, eller kontakt eventuelt
forhandleren
4. Oljelekkasje ved sylinder eller andre
steder
a) Luftlomme i hydr.-systemet under
drift
b) Lufteskrue ikkestrammet før
transport
c) Oljetappeskrue løs
d) Oljeventil og/eller tetninger defekt
a) Løsne lufteskruen noen
omdreininger før bruk
b) Lufteskrue strammet før transport
c) Oljetappeskrue strammet
d) Eller kontakt eventuelt forhandleren
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Moottori päättää halkaisuprosessin
itsenäisesti
Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle
2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin koneeseen
b) Halkaisutavara on liian iso moottorin
kapasiteetille
c) Halkaisukiila on tylsä
d) Öljy pääse ulos
a) Aseta halkaisutavara oikein
paikalleen,katsomyös„Ohjaus“
b) Sahaa halkaisutavara sopivan
kokoiseksi kappaleeksi
c) Hio halkaisukiila
d) Paikallista epätiivis kohta, soita
myyjälle
3. Painolevy tärisee, siitä lähtee ääntä Öljyn vajaus ja liikaa ilmaa
hydraulijärjestelmäs
Tarkasta öljytaso, tarvittaessa lisää
öljyä, muutoin soita myyjälle
4. Öljy pääse ulos sylinteristä tai
muista kohdista
a) Ilmatasku hydrauli
järjestelmässä käytön aikana
b) Tuuletusruuvia ei kiristetty
ennen kuljetusta
c) Öljyn laskutulppa löysä
d) Öljyventtiili ja/tai tiivisteet epätiiviit
a) Löysää tuuletusruuvia muutama
kierros ennen käyttöä
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Scheppach HL450 Original Manual

Typ
Original Manual

på andra språk