SEVERIN KM3873 Bruksanvisning

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisning
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Kaffeemühle 4
Coffee-Grinder 9
Moulin à café 14
Kof emolen 19
Molinillo de café 24
Macinacaffè 29
Kaffemølle 34
Kaffekvarn 39
Kahvimylly 43
Elektryczny mynek do kawy 47
  52
 57
www.severin.com
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
2
1
3
4
5
7
6
11
9
8
10
4
Kaffeemühle
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Bohnenbehälterdeckel
2. Bohnenbehälter
3. Gehäuse
4. Kaffeemehlwahlschalter
5. Anschlussleitung (Geräterückseite)
6. Kabelaufwicklung und Typenschild
(Geräteunterseite)
7. Mahlring
8. Mahlgradwahlskala
9. Auffangbehälter
10. Auffangbehälterdeckel
11. Start-Taster
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Hinweise zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und P ege
entnehmen.
Missbrauch des Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
Den Netzstecker ziehen
- vor dem Zusammenbau,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- bevor der Bohnenbehälterdeckel
geöffnet oder der Auffangbehälter
vom Gehäuse abgenommen wird
- vor jeder Reinigung,
- bei nicht vorhandener Aufsicht.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
DE
5
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen von Mitarbeitern in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Das Gerät darf durch Kinder nicht
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen mit einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer in
Berührung kommen.
Niemals die Kaffeemühle leer in Betrieb
nehmen.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, bitte fassen Sie den Netzstecker
an.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB 2 Min.)
ausgelegt, d.h. Sie können es max. bis zu.
2 Minuten benutzen. Dann muss das Gerät
zum Abkühlen ausgeschaltet werden. Nach
ausreichender Abkühlzeit (10 Min.) ist das
Gerät wieder einsatzbereit.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie das Mahlwerk, den
Mahlring, den Bohnen- und den
Aufbewahrungsbehälter vor dem ersten
Gebrauch wie unter ‚Reinigung und P ege’
beschrieben.
6
Bedienung
Mahlgrad einstellen
Die Feinheit des Kaffeemehls kann in
mehreren Stufen zwischen fein und
grob eingestellt werden. Je nach Art
der Kaffeezubereitung können folgende
Mahlgrade als Orientierung dienen:
einstellbarer Mahlgrad
1 für Espressoautomaten
2-7 für Kaffeeautomaten
8-10 für Handaufbrühung
Stellen Sie den Mahlgrad ein, bevor Sie
Kaffeebohnen einfüllen. Anderenfalls
können sich Bohnen im Mahlwerk
verklemmen und den Motor blockieren.
Haben Sie die Bohnen bereits eingefüllt,
verstellen Sie den Mahlgrad nur bei
laufendem Mahlwerk!
Drehen Sie den Bohnenbehälter, bis der
Pfeil am Behälter mit dem gewünschten
Mahlgrad übereinstimmt.
Bohnen einfüllen
Nehmen Sie den Deckel des
Bohnenbehälters ab.
Füllen Sie die Bohnen ein und setzen sie
den Deckel wieder auf.
Die maximale Füllmenge des
Bohnenbehälters beträgt 150 g
Kaffeebohnen.
Kaffeemehl dosieren
Stellen Sie mit dem Drehschalter
die gewünschte Kaffeemenge ein.
Es kann Kaffeemehl für 2-10 Tassen
Kaffee auf einmal gemahlen werden.
Unterschiedliche Tassengrößen,
persönlicher Geschmack etc.
beein ussen die benötigte Portionsgröße.
Probieren Sie daher aus, welche Menge
Kaffeemehl für Sie richtig ist.
Die maximale Füllmenge für den
Auffangbehälter beträgt 100 g. Leeren Sie
den Behälter rechtzeitig, damit das Gerät
nicht verstopft!
Bohnen mahlen
Kontrollieren Sie, ob der Auffangbehälter
mit dem Deckel verschlossen und in das
Gerät eingesetzt wurde.
Netzstecker einstecken.
Start-Taster drücken.
Der Mahlvorgang beginnt und wird in
Abhängigkeit von der eingestellten Menge
automatisch beendet.
Der Mahlvorgang kann jederzeit durch
erneutes Drücken des Start-Tasters
vorher beendet werden.
Nach dem Mahlvorgang den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten,
bevor der Auffangbehälter entnommen
und geöffnet wird.
Hinweis: Die Kaffeebohnen sollten
für einen optimalen Kaffeegeschmack
immer frisch direkt vor dem Brühvorgang
gemahlen werden. Überschüssiges
Kaffeemehl in einem luftdicht
schließenden Behälter aufbewahren.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand abwarten.
Das Gehäuse mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt werden oder gar
darin eingetaucht werden. Das Gehäuse
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen und anschließend trocken
reiben.
Keine scharfen und scheuernden
7
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
Den Auffangbehälter und seinen Deckel
abnehmen, mit einem milden Spülmittel
spülen und vor dem Einsetzen gut
abtrocknen.
Den Bohnenbehälter erst abnehmen,
wenn die restlichen Bohnen entfernt
wurden. Dann den Behälter gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Pfeile
auf dem Behälter und dem Gehäuse
aufeinander zeigen. Erst dann den
Behälter abnehmen! Den Bohnenbehälter
und den Deckel spülen und gut
abtrocknen. Zum Einsetzen müssen die
Pfeile wieder aufeinander zeigen. Dann
den Behälter im Uhrzeigersinn verriegeln.
Das Mahlwerk kann bei Störungen oder
zur Reinigung geöffnet werden.
Den Bohnenbehälter wie oben
beschrieben abnehmen,
den Mahlring abnehmen.
Zur Reinigung des Mahlwerks und des
Mahlrings ist ein kleiner, weicher Pinsel
gut geeignet.
Beachten Sie, dass das Mahlwerk und
der Mahlring kleine Spitzen besitzen.
Verletzungsgefahr!
Beim Einsetzen des Mahlrings
müssen die Häkchen des Rings
in die Aussparungen an der
Mahlwerkaufnahme eingesetzt werden.
Der Mahlring muss so eingelegt
werden, dass er sich nur leicht bewegen
und nicht komplett drehen lässt.
Bei Störungen
Wenn Kaffeepulver aus dem
Auffangbehälter austritt:
Das Austreten von Kaffeepulver ist
aufgrund der statischen Au adung
normal.
Es gela ngen keine Bohnen in das
Mahlwerk (Kaffeemühle quietscht):
Die Kaffeebohnen können verkanten.
Drehen Sie die Mahlgradeinstellung
auf Position 1 und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verrühren Sie die Bohnen mit einem
Löffel, um die Verkantungen zu lösen.
Der Motor läuft nicht oder nur schwer
mit lautem Geräusch an:
Das Mahlwerk ist verstopft oder blockiert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker und
reinigen Sie das Mahlwerk wie unter
‚Reinigung und P ege’ beschrieben.
Kabelaufwicklung
An der Unterseite des Gerätes be ndet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
8
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
9
Coffee-Grinder
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Bean container lid
2. Bean container
3. Housing
4. Quantity selecting knob
5. Power cord (on rear)
6. Wind-up cable storage and rating label
(on underside)
7. Grinding ring
8. Coarse/ ne grind adjustment scale
9. Collection container
10. Collection container lid
11. Start button
Important safety instructions
In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service.. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
For detailed information, please refer
to the section Cleaning and care.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Always remove the plug from the wall
socket
- prior to assembly,
- after use,
- in case of any malfunction, and
also
- before opening the bean or
collection container, and also
before removing either from the
housing,
- before cleaning the appliance,
- when there is no supervision.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, of ces and
GB
10
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
The appliance may only be used
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
if they have been given supervision
or instruction concerning the use of
the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
Children must not be permitted to
operate the appliance. The appliance
and its power cord must be kept well
away from children.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Take care that neither the housing nor the
cable get in touch with hot surfaces such
as the hot plates of an electric stove, or
with a hot gas ame.
Never operate the coffee grinder when it
is empty, i.e. without coffee beans.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang free.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Short-time operation
The appliance has been designed for
short-term operation only, i.e. it should not
be operated continuously for more than 2
minutes. Switch off the appliance afterwards
and allow the motor to cool down (10 Min.)
before switching it on again.
Before using for the rst time
Before initial use, the grinding mechanism,
grinding ring, bean and collection containers
should be cleaned as described in the
section Cleaning and care.
Operation
Adjusting the grind level
The adjustment control allows for
adjustment of the coarse/ ne setting in
several steps. Depending on the type of
coffee and the preparation method used,
the following information on grinding
levels may be helpful
11
Adjustable grind settings:
1 for espresso machines
2-7 for automatic coffee makers
8-10 for brewing when no machine is
used
Caution: To prevent beans from getting
caught in the grind mechanism and
causing possible jamming of the motor,
always set the grind level rst before
putting the beans into the container. If the
beans have already been put in, the grind
level should only be changed while the
motor is running.
Turn the bean container until the arrow on
the container is aligned with the desired
setting.
Loading the coffee beans
Remove the lid of the bean container.
Load the beans inside and replace the lid.
The maximum capacity of the bean
container is 150 g.
Selecting the right quantity
Use the quantity selector knob to set
the amount of ground coffee desired.
Any amount from 2 to 10 cups can be
processed in a single cycle. However,
the quantity-per-cup information on
the selecting knob is approximate only.
Since different types of coffee as well as
miscellaneous factors such as the size of
the cups and your personal preference
may require a different setting, we
recommend that you try out whatever
suits your own personal taste.
The maximum capacity of the collection
container is 100 g. Caution: Always
make sure you empty the collection
container in good time, as an over-full
container may cause a blockage inside
the appliance.
Grinding the beans
Make sure that the collection container
lid is properly tted before attaching the
container itself to the main unit.
Insert the plug into a suitable wall socket.
Press the start button.
The grinding process begins and stops
automatically once the selected amount
of ground coffee has been produced.
The process can be stopped at any time
by pressing the start button again.
Once grinding has nished, remove
the plug from the wall socket and wait
until the motor has come to a complete
standstill before removing and opening
the collection container.
Note: To ensure optimum coffee avour,
only the required quantity of beans should
be ground immediately before brewing.
Any excess ground coffee should be
stored in a suitable air-tight container.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall socket
and wait until the motor has come to a
complete standstill.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the housing or the power
cord with liquids or immerse them. The
housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth. Wipe thoroughly dry
afterwards.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning.
Take off the collection container and its
lid, and clean them with a mild detergent.
Ensure they are thoroughly dry before
being replaced on the grinder.
12
The bean container should only be
taken off after any remaining beans have
been removed. Caution: To take the
container off, rst turn it anti-clockwise
until the arrows on the container and the
scale are aligned and then lift it up. Rinse
the container and lid and dry thoroughly.
When replacing the container, the arrows
on the container and the scale must be
aligned again. Then turn the container
clockwise to lock it.
The grinding mechanism can be opened
up for cleaning, and also in case of any
malfunction.
Take off the container as described
above.
Take out the grinding ring.
Use a small, soft brush to clean the
grinding mechanism and the ring.
Caution: The grinding assembly and
ring have sharp edges and care should
therefore be taken to avoid injury.
When inserting the grinding ring,
ensure that the teeth on the ring t into
the corresponding recesses on the
mounting for the grinding mechanism.
With the ring inserted, you should only
be able to move it slightly, but not turn it.
In case of problems
Ground coffee spills from the
collection container:
This is a normal occurrence. Static charge
is usually the cause.
The beans are not being transported
into the grind mechanism (the grinder
makes a high-pitched, squealing
sound):
Because of their particular shape, beans
might get jammed inside the mechanism.
Set the grind adjustment to position 1 and
remove the plug from the wall socket.
Move the beans about, using a spoon.
This should free those caught in the
mechanism.
The motor does not start, or makes
abnormal noises as if running under a
heavy load:
The grind mechanism is choked or
blocked. Remove the plug from the
wall socket immediately and clean the
mechanism as described in the section
Cleaning and care.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy to
store the appliance.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
13
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
14
Moulin à café
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la che
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir à grains
2. Réservoir à grains
3. Boîtier
4. Sélecteur de quantité
5. Cordon d’alimentation (à l’arrière)
6. Enrouleur de cordon et plaque
signalétique (sous l’appareil)
7. Disque de broyage
8. Degré de mouture grossier/ n
9. Réservoir à café
10. Couvercle du réservoir à café
11. Bouton de mise en marche
Consignes de sécurité importantest
A n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Pour des informations détaillées,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- avant le montage,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant d’ouvrir le réservoir à grains
ou café, et avant de détacher ceux-
ci du boîtier,
- avant de nettoyer l’appareil,
FR
15
- lorsque l’appareil fonctionne sans
surveillance.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci
ont été formées à l’utilisation de
l’appareil et ont été supervisées, et
si elles en comprennent les dangers
et les précautions de sécurité à
prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir de
l’appareil. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être tenus à
l’écart des enfants.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Veiller à ce que ni le boîtier ni le cordon
d’alimentation ne touche des surfaces ou
des objets chauds.
Ne jamais faire fonctionner le moulin à
vide.
Pour débrancher l’appareil, ne tirez
jamais sur le cordon électrique, mais
tenez la prise en main. .
Ne laissez pas pendre le cordon.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Intervalles de fonctionnement
L’appareil a été conçu uniquement pour une
utilisation à brefs intervalles, c’est-à-dire qu’il
ne doit pas être utilisé de façon continue
pendant plus de 2 minutes. Eteignez ensuite
l’appareil et laissez refroidir le moteur (10
min.) avant de le remettre en marche.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, la meule, le
16
disque de broyage, les réservoirs à grains et
à café, doivent être nettoyés tel indiqué au
chapitre Entretien et nettoyage.
Fonctionnement
Réglage du degré de mouture
Le réglage du degré de mouture permet
de déterminer le degré de mouture entre
grossier et n en plusieurs étapes. En
fonction du type de café et de la méthode
de préparation employée, les informations
suivantes concernant les degrés de
mouture peuvent vous être utiles :
Degrés de mouture :
1 pour machines à expresso
2-7 pour machines à café
automatiques
8-10 en l’absence de l’utilisation d’une
machine
Attention : Pour empêcher les grains de
se coincer dans la meule et d’empêcher
le moteur de tourner, réglez toujours le
degré de mouture avant de verser les
grains dans le réservoir. Si les grains
sont déjà dans le réservoir, ne changez
le degré de mouture qu’une fois que le
moteur tourne.
Tournez le réservoir à grains jusqu’à ce
que la èche sur le réservoir pointe vers
le réglage désiré.
Chargement des grains à café
Retirez le couvercle du réservoir à grains.
Versez les grains à l’intérieur et replacez
le couvercle.
La capacité maximum du réservoir à
grains est de 150 g.
Sélection du dosage adapté
Servez-vous du sélecteur de quantité
pour déterminer la quantité de café moulu
désirée. Toute quantité comprise entre
2 à 10 tasses peut être réalisée en une
seule opération. Cependant, l’information
« quantité par tasse » gurant sur le
sélecteur de quantité est uniquement
approximative. Etant donné que
différents types de café ainsi que divers
facteurs tels que la taille des tasses ou
vos préférences personnelles pouvant
nécessiter un réglage différent, nous vous
recommandons d’essayer ce qui convient
à votre goût personnel.
La capacité maximale du réservoir à café
est de 100 g. Attention : Assurez-vous
toujours que le réservoir à café a été vidé
préalablement car un réservoir trop plein
peut entraîner un blocage à l’intérieur de
l’appareil.
Moudre les grains
Véri ez que le couvercle du réservoir à
café est correctement emboîté avant de
xer le réservoir à l’appareil.
Branchez la che à une prise de courant
murale.
Appuyez sur le bouton de mise en
marche.
Le cycle de mouture commence et cesse
automatiquement une fois que la quantité
désirée de mouture a été produite.
L’opération peut être interrompue à tout
moment en appuyant à nouveau sur le
bouton de mise en marche.
Une fois que la mouture est terminée,
débranchez l’appareil de la prise murale
et attendez que le moteur se soit
complètement arrêté avant de retirer et
d’ouvrir le réservoir à café.
Remarque : Pour conserver au café tout
son arôme, ne moulez que la dose de
17
grains de café requise, et ce juste avant
la préparation du café. Tout excédent de
café moulu doit être conservé dans un
récipient hermétique adapté.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt du moteur.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
ne pas nettoyer le boîtier ou le cordon
d’alimentation avec du liquide et ne les
immergez pas dans du liquide. Le boîtier
peut être essuyé avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humidi é puis
complètement séché.
N’utiliser aucune solution abrasive,
détergent concentré ou brosse dure pour
nettoyer l’appareil.
Retirez le réservoir à café et son
couvercle, et nettoyez-les avec un
détergent doux. Assurez-vous qu’ils ont
été soigneusement essuyés avant de les
replacer sur le moulin.
Le réservoir à grains doit être retiré
uniquement après que les derniers grains
à café ont été enlevés. Attention: Pour
retirer le réservoir, tournez-le d’abord
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les èches repères
sur le réservoir et l’échelle de mouture
sont alignées puis soulevez-le. Rincez
le réservoir et le couvercle et séchez-
les soigneusement. Pour replacer le
réservoir, les èches sur le réservoir et
l’échelle doivent être à nouveau alignées.
Tournez ensuite le réservoir dans le
sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
La meule peut être ouverte pour le
nettoyage, ainsi qu’en cas de mauvais
fonctionnement.
Retirez le réservoir tel indiqué ci-
dessus.
Retirez la meule.
A l’aide d’une petite brosse douce,
nettoyez la meule et le disque.
Attention : La meule et le disque de
broyage ont des bords acérés. Veuillez
donc faire extrêmement attention pour
éviter de vous blesser.
Lors de l’insertion du disque,
assurez-vous que les dents s’insèrent
correctement dans les ori ces
correspondants dans le châssis
de la meule. Lorsque le disque est
correctement inséré, vous pouvez
uniquement le faire bouger légèrement
mais non le tourner.
En cas de problèmes
Le café moulu déborde du réservoir à
café :
Ceci est normal. Une charge statique en
est habituellement la cause.
Les grains ne tombent pas dans la
meule (la meule produit un sif ement
aigu) :
De par leur forme particulière, les grains
peuvent se trouver coincés dans le
mécanisme. Réglez le degré de mouture
sur la position 1 et débranchez l’appareil
de la prise murale. Remuez les grains
avec une cuillère. Ceci aura pour effet
de libérer les grains coincés dans le
mécanisme.
Le moteur ne démarre pas, ou produit
des bruits anormaux comme s’il était
en surcharge :
La meule est obstruée ou bloquée.
Débranchez immédiatement l’appareil de
la prise murale et nettoyez le mécanisme
18
tel décrit au chapitre Entretien et
nettoyage.
Enrouleur du cordon
L’enrouleur du cordon situé sous l’appareil
permet de limiter facilement la longueur du
cordon d’alimentation pendant l’utilisation et
de faciliter le rangement de l’appareil.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
19
Kof emolen
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voorraadhouder
2. Voorraadhouder
3. Huizing
4. Hoeveelheid keuzeknop
5. Snoer met stekker (aan achterkant)
6. Opwindbare snoeropbergruimte en
type plaatje (aan onderzijde)
7. Maalring
8. Grof/ jn maalverstelling schaal
9. Opvangcontainer
10. Deksel opvangcontainer
11. Startknop
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
Voor uitvoerige informatie,
het hoofdstuk Onderhoud en
schoonmaken raadplegen.
Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- voor het inelkaar zetten,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- voordat men de boon of
opvangcontainer opent, en voordat
men deze verwijderd van de
huizing,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt,
- wanneer er geen toezicht is.
NL
20
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Het apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen met
verminderde fysische, zintuigelijke
of mentale bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en kennis,
wanneer deze onder begeleiding
zijn of instructies ontvangen
hebben over het gebruik van dit
apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
Kinderen mogen niet dit apparaat
gebruiken. Het apparaat en
het powersnoer moeten goed
weggehouden worden van kinderen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bv. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Plaats het apparaat nooit op een hete
ondergrond (bijvoor beeld kookplaat) of
in de buurt van open vuur, zodat het huis
niet beschadigd wordt.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het
leeg is.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Gebruik voor korte periodes
Deze kof emolen is alleen ontworpen voor
gebruik van korte periodes. Het mag niet
gebruikt worden voor meer dan 2 minuten
zonder onderbreking. Schakel het apparaat
na gebruik uit en laat de motor afkoelen
voor ongeveer 10 minuten voordat men het
apparaat weer aanzet.
Voordat men de kof emolen voor de
eerste keer gebruikt
Voor het eerste gebruik, moeten het
maalmechanisme, maalring, boon en
opvangcontainers goed schoongemaakt
worden zoals beschreven in de sectie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SEVERIN KM3873 Bruksanvisning

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisning