Märklin baureihe 182 TAURUS Användarmanual

Typ
Användarmanual
Modell der
Baureihe 182 / „Taurus“
2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be-
triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator
6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin
Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzei-
tig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC
transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin
Systems).
• This locomotive must never be supplied with power
from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec
un système d’exploitation adéquat (Märklin courant
alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur
la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transforma-
tor 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin
Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie-
ning gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in
de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
3
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alter-
na – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin
Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su
sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con
un sistema di funzionamento adeguato per questa
(trasformatore per corrente alternata
Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure
Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di
potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraft-
källa.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er
beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de
vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen
for Deres driftssystem.
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
4
Die ursprünglich für die Österreichischen Bundes-
bahnen (ÖBB) von der Siemens Krauss-Maffei
Lokomotiven GmbH konstruierte Elektroloko-
motive mit dem signifikanten Namen „Taurus“,
die anfänglich zur EuroSprinter-Familie gehörte,
entwickelte sich zu einer eigenen internationalen
Lokfamilie mit unterschiedlichen Varianten. Neben
der zuerst gebauten Reihe 1016 und der später
dazu gekommenen Zweisystemvariante der Reihe
1116 von der ÖBB ist diese Lokomotive inzwi-
schen auch als Baureihe 182 bei der Deutschen
Bahn AG (DB) im Einsatz. Hinzu kommen noch die
zum Siemens-Lokpool gehörenden Modelle dieser
Bauserie, die an private Gesellschaften vermietet
sind.
Diese Lokomotive ist universal sowohl für den
Personen- als auch für den schweren Güterver-
kehr einsetzbar. Mit einer Spitzenleistung von
7000 kW erreicht dieses Kraftpaket eine Höchst-
geschwindigkeit von 230 km/h. Durch das weitrei-
chende Einsatzpotential sind die österreichischen
Versionen genauso häufig in Deutschland zu
erleben wie umgekehrt auch die DB-Versionen in
Österreich ihren Dienst versehen.
The electric locomotive with the significant name
“Taurus” was originally designed by Siemens
Krauss-Maffei Locomotives, Inc. for the Austrian
Federal Railways (ÖBB). These models belong to
the EuroSprinter family of locomotives and have
developed into their own international family of
locomotives with different variations. In additi-
on to the class 1016 that was built first and the
subsequent dual system variation, the class 1116,
from the ÖBB, this locomotive is now in service on
the German Railroad, Inc. (DB) as the class 182.
In addition there are the models in this series that
belong to the Siemens locomotive pool that are
leased to private firms.
This locomotive can be used universally for pas-
senger and for heavy freight service. With a peak
output of 7,000 kilowatts or 9,387 horsepower
this power house has a maximum speed of 230
km/h or 144 mph. The broad potential uses for this
locomotive means that you will see the Austrian
versions in Germany as often as you will see the
German versions in Austria.
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld
5
A partir de la locomotive électrique construite à
l’origine, sous l’appellation significative «Taurus»,
par Siemens Krauss-Maffei Lokomotiven GmbH
pour les Chemins de fer Fédéraux Autrichiens
(ÖBB), s’est développée une famille de locomoti-
ves internationales comportant diverses variantes.
Parmi celles-ci, on dénombre la série 1016 ÖBB
construite en premier lieu, la série 1116 ÖBB
bisystème qui a suivi, la série 182 de la Deutsche
Bahn AG (DB AG) ainsi que les machines appar-
tenant à Siemens Lokpool qui sont louées à des
sociétés privées.
Cette locomotive est universelle et peut remorquer
aussi bien des trains voyageurs que des lourds
trains marchandises. Développant 7000 kW,
cette machine hyperpuissante peut atteindre la
vitesse de 230 km/h. Du fait de son large potentiel
d’utilisation, on rencontre la version autrichienne
en Allemagne autant que la version allemande en
Autriche.
De oorspronkelijk voor de Österreichische Bun-
desbahnen (ÖBB) door Siemens Krauss-Maffei
Lokomotiven GmbH geconstrueerde elektrische
locomotief behoort tot de EuroSprinter-familie.
Deze loc draagt de significante naam „Taurus”.
Dit model ontwikkelde zich tot een eigen inter-
nationale locfamilie met verschillende varianten.
Behalve de eerder gebouwde serie 1016 en de
later daarbij gekomen tweesysteemvarianten van
de serie 1116 van de ÖBB is deze locomotief in-
tussen ook als serie 182 bij de Deutsche Bahn AG
(DB) in gebruik. Daarbij komen nog de tot de Sie-
mens-locpool behorende modellen van deze serie,
die aan particuliere maatschappijen verhuurd zijn.
Deze locomotief is universeel, d.w.z. zowel voor
het reizigers- als voor het zware goederenverkeer
inzetbaar. Met een piekvermogen van 7000 kW
bereikt deze moderne loc een maximum snelheid
van 230 km/h. Door de zeer ruime inzetbaarheid
is de Oostenrijkse versie even vaak in Duitsland
te zien als omgekeerd de DB-versies in Oostenrijk
hun diensten vervullen.
6
Funktion
Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer
6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin
Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80 Adresse
ab Werk: 16.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Sta-
tion.
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV), Bremsver-
zögerung (ABV), Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Cont-
rol Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit
Control Unit oder Märklin Systems nutzbar. Zusätzli-
che schaltbare Geräusche.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsar-
beiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara-
turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von
Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Mär-
klin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schä-
den ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der
Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Pro-
dukten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich
war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person
und/oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin
Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin
Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 16.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central
Station.
• Adjustable acceleration (ABV), Braking delay (ABV),
maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically
with the Control Unit, Mobile Station or Central
Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in
operation with the Control Unit or Märklin Systems.
Additional sound effects that can be controlled.
The maintenance work necessary with normal ope-
ration of this locomotive is described below. Please
see your authorized Märklin dealer for repairs or spare
parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and/or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or
of Märklin products was not causal to the defects and/or damage
arising, is borne by the person and/or company responsible for the
installation and/or conversion, or by the customer.
7
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Trans-
former 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin
Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse
encodée en usine: 16.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
• Temporisation d’accélération (ABV), Temporisation de
freinage (ABV), Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à
l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la
Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement
lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin
Systems. Bruitages complémentaires commutables.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute
réparation ou remplacement de pièces, adressez vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées
par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et/ou si les
produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants
montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou
dommages apparus. C’est à la personne et/ou la société responsable
du montage/de la transformation ou au client qu’incombe la charge
de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des
produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à
l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer
6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80. Vanaf de
fabriek: 16.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central
Station.
• Instelbare optrekvertraging (ABV), afremvertraging
(ABV), maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters
via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in
het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems.
Extra schakelbare geluiden.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds-
werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor repa-
ratie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier
wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of
schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
8
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformer
6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80. Código de
fábrica: 16.
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central
Station.
• Arranque lento (ABV), Frenado lento (ABV), Velocidad
máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente
por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en
funcionamiento con Control Unit o Märklin Systems.
Ruidos suplementarios gobernables.
Los trabajos de mantenimiento normales están de-
scritos a continuación. Para reparaciones o recambios
contacte con su proveedor Märklin
especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer
6647, rklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80. Indirizzo di
fabbrica: 16.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
• Ritardo di avviamento (ABV), Ritardo di frenatura modi-
ficabile (ABV), Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettroni-
camente tramite Control Unit, Mobile Station oppure
Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile
soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure
Märklin Systems. Suoni aggiuntivi commutabili.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per
riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al
Vostro rivenditore specialistarklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di com-
ponenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
9
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80. Adress från
tillverkaren: 16.
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Accelerationsfördröjning (ABV), Bromsfördröjning
(ABV), Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control
Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift
med Control Unit eller Märklin Systems. Ytterligare
ljud kan kopplas.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd-
ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack-
handlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten
om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av
Märklin och/eller om Märklin-produkter har modifierats och de
inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de
därefter uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-
produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och/eller ska-
dorna, bär den person och/eller företag resp. kund som är ansvarig
för in- och/eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80. Adresse
ab fabrik: 16.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV), bremseforsin-
kelse (ABV), maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift
med Control Unit eller Märklin Systems. Yderligere-
styrbare lyde.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskre-
vet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele
bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og/eller skader.
10
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen
Removing the locomotive body
Enlever la caisse de la locomotive
Locomotiefkap verwijderen
Retirar la carcasa de la locomotora
Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva
Tag av lokkåpan
Aftag lokomotivets overdel
11
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb
Switch for selecting catenary or track operation
Commutation pour alimentation par ligne aérienne
Omschakeling op bovenleiding
Conmutación a toma-corriente por catenaria
Commutazione per esercizio con linea aerea
Omkoppling till kontaktledning
Omskiftning til luftledningsdrift
12
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
STOP mobile station
systems
6647 66045 6021 60652
Stirnbeleuchtung
Headlights
Eclairage des feux de signali-
sation
Frontverlichting
Faros frontales
Illuminazione di testa
Frontbelysning
Frontbelysning
Dauernd ein 1)
Always on 1)
Activé en
permanence 1)
Continu aan 1)
Siempre encendido 1)
Accesa in permanenza 1)
Permanent till 1)
Konstant tændt 1)
function function/off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung / Intensity varies according to track voltage / Intensité dépendant de la tension présente
sur la voie �
di trazione / Intensitet beror på körspänning / Intensitet afhængig af kørespændingen.
N
Fernlicht
Long Distance Headlights
Phares à longue portée
Schijnwerper
Faro de largo alcance
Fanale di profondità
Fjärrljus
Fjernlys
- - f1
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
13
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
6647 66045 6021 60652
Geräusch: Signalhorn
Horn Sound Effect
Bruitage klaxon
Geluid van signaalhoorn
Ruido bocina
Rumore del tromba di segnalazione
Ljud: Signalhorn
Lyden af signalhorn
- - f3
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range (only ABV)
Mode manœuvre (uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (andast ABV)
Rangergear (kun ABV)
- - f4
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
14
Schaltbare Funktionen / Controllable Functions / Fonctions commutables / Schakelbare functies
Funciones posibles / Funzioni commutabili / Kopplingsbara funktioner / Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
6647 66045 6021 60652
Geräusch: Hauptschalter
Sound Effect: Main relay
Bruitage de disjoncteur principal
Geluid: hoofdschakelaar
Sonido: interruptor principal
Rumore: Interruttore principale
Ljud: Huvudbrytare
Lyd: Hovedafbryder
---
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
Geräusch: Pressluft
Sound Effect: Pneumatic
Bruitage de pneumatique
Geluid: pneumatisch
Sonido: pneumática
Rumore: Pneumatica
Ljud: Tryckluft
Lyd: Trykluft
---
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
15
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 18.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis
„99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrregler dauernd schalten.
Dabei die „Go“-Taste drücken.
6. Licht bei der Lok blinkt. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para-meter
eingeben (=> Liste auf Seite 20).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 20).
10. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
11. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“- Taste.
Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 18.
Only the locomotive to be changed can be on the
track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until
“99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the speed control knob in the reverse direc-
tion position constantly. Press the “Go” button
while you do this.
6. The headlight on the locomotive will blink. If no,
repeat starting at Step 2.
7. Enter the register number for the parameter
to be changed (=> List on page 20).
8. Activate the direction reversal.
9. Enter new value (=> List on page 20).
10. Activate the direction reversal.
11. End the procedure by pressing the “Stop” button.
Now press the “Go” button.
Réglage des paramètres de la loco avec la
Control Unit
1.
Condition: Montage comme sur illustration en page 18.
Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“
jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Tout en procédant à l’inversion sur le régulateur,
pressez la touche „Go“.
6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas le cas,
répétez l’étape 2.
7. Introduisez le numéro de registre pour le para-mètre à
modifier (=> liste en page 20).
8. Exécutez l’inversion du sens de marche.
9. Introduisez la nouvelle valeur (=> liste en page 20).
10. Exécutez l’inversion du sens de marche.
11. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“.
Ensuite, pressez la touche „Go“.
16
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 18.
Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99”
in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar con-tinu
bedienen. Daarbij de ”Go”-toets indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert. Als dit niet het
geval is, vanaf stap 2 herhalen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter
invoeren (=> lijst op pag. 20).
8. Rijrichtingomschakeling bedienen.
9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 20).
10. Rijrichtingomschakeling bedienen.
11. Programmering beëindigen door het indrukken
van de ”Stop”-toets. Aansluitend de ”Go”-toets
indrukken.
Parámetros de la locomotora configurables con el
Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 18. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go”
hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de cambio de marcha constan-
temente. Simultáneamente apretar la tecla “Go”.
6. La luz de la locomotora parpadea. En caso contra-
rio volver con la operación desde el punto 2.
7. Marcar el número de registro del parámetro a mo-
dificar (véase lista en pág. 21).
8. Actuar otra vez el cambio de sentido de
marcha.
9. Marcar el valor nuevo (=>lista en pág. 21).
10. Actuar el cambio de sentido de marcha.
11. Terminar la operación apretando la tecla “Stop”. A
continuación apretar la tecla “Go”.
Impostazione dei parametri della locomotiva con
la Control Unit
1.
Predisposizione: assetto come da schema a pag. 18.
Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“,
fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Azionare in modo continuo il comando di commutazi-
one sul regolatore di marcia. A questopunto premere il
tasto „Go“.
6. L’illuminazione sulla locomotiva lampeggia. In caso
negativo, si ripeta a partire dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da
modificare (=> elenco a pagina 20).
8. Azionare la commutazione della direzione di
marcia.
9. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 20).
17
10. Azionare la commutazione della direzione di
marcia.
11. Terminare il procedimento con la pressione del
tasto „Stop“. Successivamente premere il tasto
„Go“.
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på
s. 18. Endast det lok som ska ändras ska finnas på
spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt
tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Omkopplingsordern på körreglaget ställs perma-
nent. „Go“-tangenten trycks ner samtidigt.
6. Ljuset vid loket blinkar. Om det inte gör det, uppre-
pa instruktionerna från steg 2.
7. Registernumren för de parametrar som skall ändras
matas in (Se lista på s. 20).
8. Använd körriktningsväxling.
9. Mata in nytt värde (Se lista på s. 20).
10. Använd körriktningsväxling.
11. Proceduren avslutas genom att trycka ner „Stop“-
tangenten. Därefter hålls „Go“-tang-
enten ner.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 18. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“
blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Skift omskiftningskommandoen permanent på
køreregulatoren. Tryk derved på „Go“-tasten.
6. Lyset på lokomotivet blinker. Hvis ikke gentages
proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der
skal ændres (=> liste på side 20).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Indtast den nye værdi (=> liste på side 20).
10. Betjen køreretningsskiftet.
11. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-tasten.
Tryk derefter på „Go“-tasten.
18
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the
Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control
Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora
con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva con
la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control Unit.
Ændring af lokomotivparametre med Control
Unit.
19
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
1
80
1
2
1
01
  
01
1
1
2
10
10
1
 
11
20
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor •
Valore • Värde •
Værdi
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 - 8001
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation
accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque •
Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering •
Opstartregulierung
01 - 6303
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre
aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
0808
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freina-
ge • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura •
Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse 01 - 6304
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volu-
men del sonido Intensit à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke 01 - 6363
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Märklin baureihe 182 TAURUS Användarmanual

Typ
Användarmanual