©
2015 Nikon Corporation
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej formatu DX, jak
D7200 lub D5500, ten obiektyw ma kąt widzenia 2° 40c i ogniskową odpowiadającą
900 mm (format 35 mm).
Zasady bezpieczeństwa
A
OSTRZEŻENIA
• Nie demontować ani nie modyfi kować. Wprzypadku wadliwego działania produkt może
naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik. Gdyby produkt uległ
uszkodzeniu wwyniku upadku lub zinnej przyczyny, co spowodowałoby odsłonięcie
jego wewnętrznych części, unikaj dotykania odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie
tych zaleceń może spowodować porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
• W przypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku zauważenia dymu
lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze sprzętu należy natychmiast odłączyć zasilacz
sieciowy od zasilania iwyjąć akumulator zaparatu, uważając, aby się nie poparzyć. Dalsze
użytkowanie może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora przekaż
sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Chronić przed wodą i wilgocią. Nie narażaj produktu na działanie wody ani nie dotykaj
go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować pożar lub
porażenie prądem.
• Nie używać w obecności łatwopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach benzynowych lub
wobecności propanu albo innego łatwopalnego gazu bądź pyłu może prowadzić do
wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub inne jasne
źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować trwałe uszkodzenie wzroku.
A
PRZESTROGI
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
• Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne zogniskowane
przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas fotografowania obiektów pod
światło utrzymuj słońce daleko poza kadrem; jeśli aparat nie będzie używany przez
dłuższy czas, załóż pokrywki obiektywu na miejsce iprzechowuj obiektyw wmiejscu
chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Nie przegrzewać. Nie pozostawiaj produktu wmiejscach narażonych na skrajnie wysokie
temperatury, np. wzamkniętym pojeździe wmiejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, nie owijaj produktu wręcznik lub chusteczkę ani nie
zakrywaj produktu winny sposób, gdy jest wużyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń
może spowodować pożar lub wadliwe działanie produktu.
Uwaga dla klientów w Europie
Uwaga dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne podlegają
selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt należy wyrzucać do śmieci osobno w odpowiednich punktach
zbiórki odpadów. Nie należy go wyrzucać z odpadami zgospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby
naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego zdrowia i środowiska
naturalnego, które mogłyby być spowodowane nieodpowiednim usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub w wydziale miejscowych władz
zajmującym się utylizacją odpadów.
■
Części obiektywu
q
Gumowy uchwyt
w
Przycisk funkcji ostrości (blokada
ostrości/wczytanie z pamięci/
uruchomienie autofokusa)
e
Pierścień ustawiania ostrości
r
Wskaźnik odległości
t
Znacznik odległości ogniskowania
y
Znacznik obrócenia obiektywu
u
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
i
Gumowa uszczelka mocowania obiektywu
o
Styki procesora
!0
Uchwyt do wsuwania fi ltra
!1
Pokrętło uchwytu do wsuwania fi ltra
!2
Ucho do mocowania paska
!3
Śruba mocująca pierścień kołnierza statywu
!4
Wbudowany obrotowy kołnierz statywu
!5
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
!6
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
!7
Przełącznik redukcji drgań
!8
Wybierak funkcji ostrości (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Włącznik sygnału dźwiękowego
@0
Przycisk wprowadzania do pamięci
@1
Gniazdo zabezpieczające (do blokady
zlinką zabezpieczającą)
@2
Osłona przeciwsłoneczna
@3
Śruba osłony przeciwsłonecznej
@4
Wymienny kołnierz monopodu
■
Zgodność
Tego obiektywu można używać w połączeniu z aparatami: z serii D4, z serii D3, Df,
z serii D810, z serii D800, D750, D700, D610, D600, z serii D300, D7200, D7100, D7000, D5500,
D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 i D3100. Aby uzyskać aktualne informacje na
temat zgodnych aparatów, skorzystaj z naszych najnowszych katalogów lub wejdź na stronę
internetową fi rmy Nikon przeznaczoną dla swojego regionu.
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione w poniższej tabeli (informacje na
temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja obsługi aparatu).
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
A/M
M/A
M
AF
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet AF)
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień
ręcznych)
Ręczne ustawianie
ostrości ze
wskaźnikiem
ustawienia ostrości
MF Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia ostrości
Tryby A/M i M/A
• M/A: autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając
pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
• A/M: jak powyżej, z tą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości należy
obrócić dalej, aby zastąpić autofokus ustawieniem ręcznym, co
zapobiega przypadkowym zmianom ostrości spowodowanych
niezamierzonym obróceniem pierścienia ustawiania ostrości.
z
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości w położenie A/M lub M/A.
x
Ostrość.
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić ustawieniem ręcznym,
obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając
spust migawki do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony w przycisk AF-ON,
jednocześnie wciskając przycisk AF-ON, lub też, gdy wybierak funkcji ostrości
jest ustawiony na AF-ON, jednocześnie wciskając przycisk funkcji ostrości). Aby
ponownie ustawić ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki
do połowy lub naciśnij przycisk AF-ON albo przycisk funkcji ostrości ponownie.
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik pozwala określić limity odległości zdjęciowej dla autofokusa.
• FULL: wybierz tę opcję, aby korzystać z pełnego zakresu ustawiania
ostrości.
• ∞–10m: jeśli fotografowany obiekt będzie zawsze znajdować się w odległości
co najmniej 10 m, wybierz tę opcję, aby szybciej ustawiać ostrość.
■
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Funkcję przypisaną do przycisków funkcji ostrości można wybrać przy pomocy wybieraka
funkcji ostrości.
Wybierak funkcji ostrości
Wybierak funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
AF-L Blokada ostrości
MEMORY RECALL Wczytanie z pamięci
AF-ON Włączenie autofokusa obiektywu
Naciskając jeden z czterech przycisków funkcji, można korzystać
z przypisanej do nich funkcji. Przyciski ostrości można obrócić w inne
położenie. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z pracownikiem
autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon.
Blokada ostrości (AF-L)
Blokada ostrości jest dostępna tylko w połączeniu z autofokusem.
z
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie A/M lub M/A.
x
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-L.
c
Zablokuj ostrość.
Ostrość można zablokować, naciskając dowolny przycisk funkcji ostrości, a ostrość
pozostaje zablokowana tak długo, jak przycisk jest wciśnięty. Ostrość można także
zablokować przy pomocy elementów sterujących aparatu.
Wczytanie z pamięci
Zapisuj i wczytuj często używane pozycje ustawiania ostrości obiektywu.
Zapisywanie pozycji ustawiania ostrości
Zapisywanie pozycji ustawiania ostrości
z
Przesuń włącznik sygnału dźwiękowego w położenie .
x
Ustaw ostrość.
c
Naciśnij przycisk wprowadzania do pamięci.
Można to zrobić w dowolnym trybie ustawiania ostrości,
niezależnie od położenia wybieraka funkcji ostrości. Jeśli
zapisywanie w pamięci powiedzie się, wyemitowany zostanie
sygnał dźwiękowy. Jeśli zapisywanie nie powiedzie się,
wskaźnik odległości przekręci się tam i z powrotem około
dziesięciu razy, a obiektyw najpierw wyemituje krótki sygnał
dźwiękowy, a następnie trzy długie sygnały dźwiękowe. Ustaw
ostrość i naciśnij przycisk zapisywania w pamięci ponownie.
Odległość zapisana w pamięci nie jest usuwana po wyłączeniu
aparatu lub odłączeniu obiektywu.
Korzystanie z pozycji ustawiania ostrości zapisanych w pamięci
Korzystanie z pozycji ustawiania ostrości zapisanych w pamięci
z
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie MEMORY RECALL.
x
Wczytaj zapisaną odległość zdjęciową z pamięci.
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość na odległość
zapisaną w pamięci. Aparat przestawi ostrość na odległość zapisaną w pamięci,
nawet gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy. Normalna ostrość zostanie
przywrócona po zwolnieniu przycisku funkcji ostrości. Trzymaj przycisk funkcji
ostrości wciśnięty do momentu zrobienia zdjęcia.
Włącznik sygnału dźwiękowego
Włącznik sygnału dźwiękowego
Włącznika sygnału dźwiękowego można używać do włączania lub wyłączania sygnału
dźwiękowego emitowanego podczas korzystania z funkcji zapisywania w pamięci
i wczytywania z pamięci.
• : Sygnał dźwiękowy włączony.
•
: Sygnał dźwiękowy wyłączony.
Uruchamianie autofokusa (AF-ON)
Uruchamianie autofokusa (AF-ON)
z
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie A/M lub
M/A.
x
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-ON.
c
Ustaw ostrość.
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość przy pomocy
autofokusa. Ostrość można także ustawić przy pomocy elementów sterujących
aparatu.
■
Głębia ostrości
Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości (przysłony), można wyświetlić podgląd głębi
ostrości w wizjerze.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba klatek
rejestrowanych na sekundę może spaść w połączeniu z niektórymi wartościami przysłony.
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem aparatu, pozwalając
na korzystanie z czasów otwarcia migawki o maksymalnie 4,0 działek dłuższych w porównaniu
do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań, zwiększając dostępny zakres czasów otwarcia
migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki zmierzono w trybie NORMAL
zgodnie z normami stowarzyszenia Camera and Imaging Products Association (CIPA); pomiary
dla obiektywów formatu FX są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX,
a dla obiektywów formatu DX pomiary są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych
formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych są przeprowadzane przy
maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
• Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
• Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań podczas
fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja drgań działa,
gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
• Wybierz SPORT do fotografowania sportowców i innych obiektów,
które poruszają się szybko i nieprzewidywalnie. Redukcja drgań
działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Slovenčina
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod k fotoaparátu.
Pozn.: Při nasazení objektivu na digitální jednooké zrcadlovky formátu DX, jako je například
model D7200 nebo D5500, poskytuje objektiv obrazový úhel 2° 40
c a jeho ohnisková
vzdálenost se zdánlivě prodlouží na ekvivalent objektivu 900 mm (na kinofi lmu).
Pro Vaši bezpečnost
A
VAROVÁNÍ
• Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Vpřípadě poruchy svěřte opravu výrobku výhradně
kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li kotevření těla přístroje vdůsledku pádu nebo jiné
nehody, nedotýkejte se odkrytých částí. Nebudete-li dbát těchto opatření, může dojít
kúrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění.
• V případě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení vychází kouř nebo
neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z fotoaparátu baterii (dejte
pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání výrobku by mohlo vést kpožáru nebo
zranění. Po vyjmutí baterie odneste zařízení na kontrolu do autorizovaného servisního
střediska Nikon.
• Výrobek udržujte v suchu. Nevystavujte výrobek působení vody a nemanipulujte s ním
mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít kpožáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
• Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení u benzínových pump
nebo vpřítomnosti propanu či jiného hořlavého plynu nebo prachu může způsobit výbuch
nebo požár.
• Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování slunce či jiného silného
zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
A
UPOZORNĚNÍ
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít ke
zranění nebo kporuše výrobku.
• Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem může způsobit
požár. Při fotografování objektů v protisvětle udržujte slunce mimo záběr; pokud
nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte krytky objektivu auložte objektiv
mimo dosah přímého slunečního světla.
• Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených extrémně vysokým
teplotám, jako například vuzavřeném automobilu na přímém slunečním světle. Výrobek během
používání rovněž nebalte do ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát
těchto opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do
komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na
příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního
odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí
negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit
nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty Vám poskytne dodavatel nebo
místní úřad.
■
Části objektivu
q
Gumový grip
w
Funkční tlačítko zaostřování (blokování
zaostření/vyvolání zaostřené vzdálenosti z
paměti/aktivace zaostřování)
e
Zaostřovací kroužek
r
Indikace zaostřené vzdálenosti
t
Značka pro odečítání zaostřené
vzdálenosti
y
Značka pro otáčení objektivu
u
Montážní značka objektivu
i
Gumové těsnění bajonetu
o
Kontakty CPU
!0
Zásuvný držák fi ltrů
!1
Šroub zásuvného držáku fi ltrů
!2
Očko pro upevnění popruhu
!3
Upevňovací šroub prstence se stativovým
závitem
!4
Vestavěný otočný prstenec se
stativovým závitem
!5
Volič zaostřovacích režimů
!6
Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností
!7
Volič režimů redukce vibrací
!8
Volič funkcí zaostřování (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Vypínač zvukové signalizace
@0
Tlačítko nastavení paměti
@1
Bezpečnostní slot (pro bezpečnostní
kabelový zámek)
@2
Sluneční clona
@3
Šroub sluneční clony
@4
Výměnný prstenec se stativovým
závitem pro jednonohý stativ
■
Kompatibilita
Tento objektiv lze používat v kombinaci s fotoaparáty série D4, série D3, Df, série D810, série
D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 a D3100. Aktuální informace o kompatibilních fotoaparátech
naleznete v nejnovějších vydáních našich katalogů nebo na webových stránkách společnosti
Nikon pro vaši oblast.
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce (informace
ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Zaostřovací režim objektivu
Zaostřovací režim objektivu
A/M
M/A
M
AF
Automatické
zaostřování s možností
manuální úpravy
zaostření
(priorita automatického
zaostření)
Automatické
zaostřování s možností
manuální úpravy
zaostření
(priorita manuálního
zaostření)
Manuální
zaostřování
selektronickým
dálkoměrem
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Čeština
Režimy A/M a M/A
• M/A: Automaticky zaostřenou vzdálenost lze upravit otáčením
zaostřovacího kroužku objektivu.
• A/M: Stejný režim jako výše uvedený, s tím rozdílem, že pro manuální
úpravu automaticky zaostřené vzdálenosti je třeba otočit zaostřovacím
kroužkem objektivu ve větším úhlu, aby se předešlo nechtěné změně
zaostření náhodnou manipulací se zaostřovacím kroužkem.
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
x
Zaostřete.
Je-li třeba, lze během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny (v případě, že je
fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, pak rovněž během stisknutí tlačítka AF-ON;
v případě nastavení voliče funkcí zaostřování do polohy AF-ON rovněž během
stisknutí funkčního tlačítka zaostřování) upravit otáčením zaostřovacího kroužku
objektivu automaticky zaostřenou vzdálenost. Chcete-li znovu přeostřit pomocí
automatického zaostřování, opakujte namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON či funkční tlačítko zaostřování.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití
automatického zaostřování.
• FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací rozsah.
• ∞–10m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy ve
vzdálenosti minimálně 10 m, vyberte tuto možnost - dosáhnete tak
rychlejšího zaostřování.
■
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkci přiřazenou funkčním tlačítkům zaostřování lze vybrat pomocí voliče funkcí zaostřování.
Volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
AF-L Blokování zaostření
MEMORY RECALL
Vyvolání zaostřené vzdálenosti
z paměti
AF-ON Aktivace zaostřování
Přiřazenou funkci lze aktivovat stisknutím libovolného ze čtyř funkčních
tlačítek. Funkční tlačítka zaostřování lze natočit do jiné polohy; další
informace v tomto směru vám poskytne autorizovaný servisní personál
Nikon.
Blokování zaostření (AF-L)
Blokování zaostření (AF-L)
Blokování zaostření je k dispozici pouze při použití automatického zaostřování.
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A.
x
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L.
c
Zablokujte zaostření.
Zaostření objektivu na určitou vzdálenost lze zablokovat stisknutím libovolného
z funkčních tlačítek zaostřování a zůstává blokované po dobu stisknutí tlačítka.
Zaostření lze zablokovat rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti
Uložení a vyvolání často používaných zaostření.
Uložení zaostření
z
Posuňte vypínač zvukové signalizace do polohy .
x
Zaostřete.
c
Stiskněte tlačítko nastavení paměti.
Tuto operaci lze provést v libovolném zaostřovacím režimu
bez ohledu na polohu voliče funkcí zaostřování. V případě
úspěšného provedení operace zazní pípnutí. Pokud operace
selže, objektiv zhruba desetkrát přeostří (viz indikace
zaostřené vzdálenosti) v obou směrech a vydá jedno krátké
a následně tři dlouhá pípnutí; v takovém případě zaostřete
znovu a opětovně stiskněte tlačítko nastavení paměti.
Uložená vzdálenost se nevymaže vypnutím fotoaparátu ani
sejmutím objektivu.
Použití uložených zaostření
Použití uložených zaostření
z
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
x
Vyvolejte uloženou zaostřenou vzdálenost.
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete na uloženou
vzdálenost. Fotoaparát přeostří na uloženou vzdálenost i tehdy, pokud je
tlačítko spouště namáčknuté do poloviny; normální funkce zaostřování se
obnoví uvolněním funkčního tlačítka zaostřování. Funkční tlačítko zaostřování
držte stisknuté až do expozice snímku.
Vypínač zvukové signalizace
Vypínač zvukové signalizace
Vypínač zvukové signalizace lze použít k povolení nebo zakázání pípnutí, které zazní při
operaci nastavení paměti a při vyvolání uložené vzdálenosti z paměti.
• : Zvuková signalizace povolena.
• : Zvuková signalizace zakázána.
Aktivace zaostřování (AF-ON)
Aktivace zaostřování (AF-ON)
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A.
x
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-ON.
c
Zaostřete.
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete pomocí
automatického zaostřování. Zaostřit lze rovněž pomocí ovládacích prvků na
fotoaparátu.
■
Hloubka ostrosti
Pokud fotoaparát nabízí funkci kontroly hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní
hodnotu), lze kontrolovat rozložení hloubky ostrosti v hledáčku.
■
Clona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Při použití některých
clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků v důsledku chvění fotoaparátu a umožňuje
používat časy závěrky až o 4,0 EV delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů
závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří v režimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na
základě standardů Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX
jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny svyužitím
fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové
vzdálenosti.
Použití přepínače režimů redukce vibrací
Použití přepínače režimů redukce vibrací
• Chcete-li vypnout redukci vibrací, vyberte nastavení OFF (VYPNUTO).
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických objektů vyberte
režim NORMAL (NORMÁLNÍ). Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
• Při fotografování sportovců a dalších objektů, které se rychle
anepředvídatelně pohybují, vyberte režim SPORT. Redukce vibrací se
aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Použití redukce vibrací: Poznámky
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li sredukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny adříve,
než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování
obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění závěrky
rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován i režim NORMAL
(NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby,
které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru je
redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru).
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud
je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může
objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit
sejmutím aopětovným nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu nabíjení blesku
vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci rozmazání
snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých případech však může
vzávislosti na typu použitého stativu a snímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky
režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu na
jednonohý stativ.
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku
refl exů azávoje.
Pevně přitáhněte šroub sluneční
clony (
w
).
Není-li sluneční clona nasazena správným způsobem, může docházet k vinětaci. Pokud se
objektiv nepoužívá, lze sluneční clonu nasadit v obrácené poloze pro snazší transport.
■
Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem
Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem
Fotoaparát s nasazeným objektivem upevňujte na stativ prostřednictvím stativového závitu na
prstenci objektivu, nepoužívejte stativový závit na fotoaparátu. Pamatujte si, že pokud budete
během otáčení fotoaparátu do jiné orientace držet fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky
se stativem. Prstenec se stativovým závitem lze sejmout povolením upevňovacího šroubu prstence;
podrobnější informace vám poskytne autorizovaný servis Nikon.
Změna orientace fotoaparátu
Změna orientace fotoaparátu
Povolte upevňovací šroub prstence
se stativovým závitem (
q
), nastavte
značku natočení objektivu (
w
) do
orientace odpovídající požadované
pozici fotoaparátu a poté šroub opět
přitáhněte (
e
).
Prstenec pro jednonohý stativ
Prstenec pro jednonohý stativ
Dodávaný výměnný prstenec pro jednonohý stativ lze použít namísto prstence pro standardní
třínohý stativ. Po výměně prstence zkontrolujte plné přitažení aretace prstence. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození objektivu nebo fotoaparátu.
■
Bezpečnostní slot
Bezpečnostní slot lze použít k upevnění bezpečnostních kabelových zámků třetích výrobců. Další
informace naleznete v dokumentaci dodávané s bezpečnostním kabelovým zámkem.
■
Filtry
Při použití objektivu se zásuvným držákem fi ltrů vždy zkontrolujte, jestli je v držáku vložený
fi ltr. Držák se dodává včetně nasazeného neutrálního fi ltru (NC).
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj príručku
fotoaparátu.
Poznámka:
Po pripojení k digitálnej jednookej zrkadlovke formátu DX, ako je model D7200
alebo D5500, má tento objektív obrazový uhol
2° 40c
a ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú
hodnote 900 mm (35 mm formát).
Pre vašu bezpečnosť
A
VÝSTRAHY
• Nerozoberajte ani neupravujte. V prípade poruchy môže tento výrobok opravovať len
kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody,
nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť
kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
• V prípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo nezvyčajný zápach
vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj a vyberte batériu fotoaparátu,
pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili. Pokračovanie včinnosti môže spôsobiť
požiar alebo zranenie. Po vybratí batérie nechajte zariadenie skontrolovať vautorizovanom
servise Nikon.
• Udržiavajte v suchu. Výrobok nevystavujte vode, ani sním nemanipulujte mokrými rukami.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpožiaru alebo poraneniu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích staniciach alebo
v prítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo vprašnom prostredí môže spôsobiť
výbuch alebo požiar.
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka alebo iného zdroja
silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
A
UPOZORNENIA
• Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu alebo
poruche výrobku.
• Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív môže spôsobiť
požiar. Pri snímaní objektov v protisvetle udržiavajte slnko úplne mimo záberu. Ak
nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte späť kryt objektívu a uskladnite ho
mimo priameho slnečného svetla.
• Dbajte na to, aby nedošlo k prehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach vystavených
pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom vozidle na priamom
slnečnom svetle apočas používania nezabaľujte výrobok do uteráka alebo vreckovky aani
ho žiadnym iným spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kvzniku
požiaru alebo poruche výrobku.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné
odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov veurópskych krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste.
Nevyhadzujte ho do bežného domového odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje
apredchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu
vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za
likvidáciu odpadov.
■
Časti objektívu
q
Gumový grip
w
Funkčné tlačidlo zaostrovania (pamäť
zaostrenia/vyvolanie pamäte/spustenie
automatického zaostrovania)
e
Zaostrovací krúžok
r
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
t
Značka zaostrenej vzdialenosti
y
Značka otočenia objektívu
u
Upevňovacia značka objektívu
i
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
o
Kontakty procesora
!0
Zasúvací držiak fi ltra
!1
Skrutka zasúvacieho držiaka fi ltra
!2
Očko na upevnenie remienka
!3
Upevňovacia skrutka prstenca objímky
na pripevnenie k statívu
!4
Vstavaná otočná objímka na
pripevnenie k statívu
!5
Volič režimov zaostrovania
!6
Spínač obmedzenia zaostrovania
!7
Prepínač stabilizácie obrazu
!8
Volič funkcie zaostrovania (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Vypínač zvukového znamenia
@0
Tlačidlo nastavenia pamäte
@1
Bezpečnostný slot (pre bezpečnostný
kábel so zámkou)
@2
Slnečná clona objektívu
@3
Skrutka slnečnej clony objektívu
@4
Vymeniteľná objímka jednonohého
statívu
■
Kompatibilita
Tento objektív je možné použiť s fotoaparátmi série D4, série D3, Df, série D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 a D3100. Aktuálne informácie o kompatibilných fotoaparátoch nájdete
v našich najnovších katalógoch alebo navštívte webovú stránku spoločnosti Nikon pre vašu oblasť.
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre ďalšie informácie
orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Režim zaostrovania objektívu
Režim zaostrovania objektívu
A/M
M/A
M
Automatické
zaostrovanie
Automatické
zaostrovanie
smožnosťou
manuálneho doostrenia
(priorita automatického
zaostrovania)
Automatické
zaostrovanie
smožnosťou
manuálneho doostrenia
(priorita manuálneho
zaostrovania)
Manuálne
zaostrenie
selektronickým
diaľkomerom
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
• M/A: Automatické zaostrovanie sa dá doostriť otočením
zaostrovacieho krúžku objektívu.
• A/M: Tak ako je uvedené vyššie, až na to, že sa zaostrovací krúžok
musí otočiť viac, aby došlo k doostreniu automatického zaostrenia,
čím sa zabraňuje náhodnej zmene zaostrenia spôsobenej
neúmyselným použitím zaostrovacieho krúžku.
z
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
x
Zaostrite.
Ak chcete, automatické zaostrovanie je možné manuálne doostriť otočením
zaostrovacieho krúžku objektívu pri podržaní tlačidla spúšte stlačeného do
polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom AF-ON, pri stlačenom
tlačidle AF-ON, alebo, ak je volič funkcie zaostrovania nastavený na AF-ON,
počas stlačenia funkčného tlačidla zaostrovania). Ak chcete znova zaostriť
pomocou automatického zaostrovania, stlačte tlačidlo spúšte do polovice,
alebo znova stlačte tlačidlo AF-ON prípadne funkčné tlačidlo zaostrovania.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne a maximálne zaostrené vzdialenosti pri
automatickom zaostrovaní.
• FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý zaostrovací
rozsah.
• ∞–10m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň 10 m,
vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
■
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Funkcia priradená funkčným tlačidlám zaostrovania sa dá zvoliť pomocou voliča funkcie
zaostrovania.
Volič funkcie zaostrovania
Volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlo zaostrovania
Funkčné tlačidlo zaostrovania
AF-L Pamäť zaostrenia
MEMORY RECALL Vyvolanie pamäte
AF-ON
Spustenie automatického
zaostrovania objektívu
Priradená funkcia sa dá vykonať stlačením ktoréhokoľvek zo štyroch
funkčných tlačidiel. Tlačidlá zaostrenia sa dajú otočiť do novej polohy;
ďalšie informácie získate od zamestnancov autorizovaného servisu
Nikon.
Pamäť zaostrenia (AF-L)
Pamäť zaostrenia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.
z
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
x
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-L.
c
Pamäť zaostrenia.
Zaostrenie je možné uzamknúť stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel
zaostrovania, pričom zaostrenie zostane počas stlačenia tlačidla uzamknuté.
Zaostrenie je možné uzamknúť aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Vyvolanie pamäte
Uloženie a vyvolanie najčastejšie používaných polôh zaostrenia objektívu.
Uloženie polôh zaostrenia
Uloženie polôh zaostrenia
z
Posuňte vypínač zvukového znamenia do polohy .
x
Zaostrite.
c
Stlačte tlačidlo nastavenia pamäte.
Tento úkon je možné vykonať v ktoromkoľvek režime
zaostrovania bez ohľadu na polohu voliča funkcie
zaostrenia. Ak je úkon úspešný, ozve sa zvukové znamenie.
Ak úkon zlyhá, indikátor zaostrenej vzdialenosti sa asi
desaťkrát otočí sem a tam a objektív vydá krátke zvukové
znamenie, za ktorým budú nasledovať tri dlhé zvukové
znamenia; znova zaostrite a stlačte tlačidlo nastavenia
pamäte. Uložená vzdialenosť sa nevymaže, ak sa fotoaparát
vypne alebo sa odpojí objektív.
Používanie uložených polôh zaostrenia
Používanie uložených polôh zaostrenia
z
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy MEMORY RECALL.
x
Vyvolajte uloženú zaostrenú vzdialenosť.
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite pri
uloženej vzdialenosti. Fotoaparát znova zaostrí pri uloženej vzdialenosti,
aj keď sa stlačí tlačidlo spúšte do polovice; normálne zaostrovanie sa
obnoví po uvoľnení funkčného tlačidla zaostrovania. Funkčné tlačidlo
zaostrovania podržte stlačené dovtedy, kým sa nezhotoví fotografi a.
Vypínač zvukového znamenia
Vypínač zvukového znamenia
Vypínač zvukového znamenia je možné použiť na zapnutie alebo stíšenie zvukového
znamenia, ktoré sa ozýva počas úkonov nastavenia a vyvolania pamäte.
• : Zvukové znamenie je zapnuté.
• : Zvukové znamenie je stíšené.
Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON)
Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON)
z
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
x
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-ON.
c
Zaostrite.
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite
pomocou automatického zaostrovania. Zaostriť je možné aj pomocou
ovládacích prvkov fotoaparátu.
■
Hĺbka ostrosti
Ak fotoaparát ponúkne kontrolu hĺbky ostrosti (dočasné zastavenie objektívu), hĺbka ostrosti sa
dá skontrolovať v hľadáčiku.
■
Clona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Pri niektorých clonách môže
rýchlosť snímania klesnúť.
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čím umožňuje
časy uzávierky až do 4,0 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky.
Účinky VR na čas uzávierky sú merané v NORMÁLNOM režime podľa Camera and Imaging
Products Association štandardov (CIPA). Objektívy s formátom FX sú merané pomocou
digitálnych fotoaparátov s formátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov
s formátom DX. Objektívy s transfokátorom sú merané pri maximálnom priblížení.
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
• Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
• Pre pokročilú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní statických
objektov vyberte režim NORMAL. Stabilizácia obrazu je účinná, keď
je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
• Pri fotografovaní atlétov a iných objektov, ktoré sa pohybujú
rýchlo a nepredvídateľne, vyberte režim SPORT. Stabilizácia obrazu
je účinná, keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice apočkajte, kým
sa obrázok vhľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok vhľadáčiku môže byť po uvoľnení spúšte
rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj
možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý
nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad
vhorizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo
vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív.
Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže
pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením
objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď je fotoaparát
pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých prípadoch priniesť lepšie
výsledky, a to v závislosti od typu statívu a podmienok snímania.
• Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na
jednonohom statíve.
■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív ablokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť
závoj alebo refl exy.
Úplne pritiahnite skrutku slnečnej
clony objektívu (
w
).
Ak sa slnečná clona objektívu nenasadí správne, môže sa vyskytnúť vinetácia. Slnečná
clona objektívu sa môže otočiť a pripevniť na objektív, ak sa nepoužíva.
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og vejledningen
til kameraet.
Bemærk: Når dette objektiv er monteret på et digitalt spejlrefl ekskamera i DX-format
som D7200 eller D5500, har det en billedvinkel på 2° 40c og en brændvidde svarende
til 900 mm (35 mm-format).
For din sikkerheds skyld
A
ADVARSLER
• Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må produktet kun
repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i stykker, hvis det bliver tabt, eller
der sker et andet uheld, skal du undgå at berøre synlige dele. Manglende overholdelse
af disse anvisninger kan medføre elektrisk stød eller andre skader.
• Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller usædvanlig
lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og erne kameraets
batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse kan medføre brand eller
tilskadekomst. Når du har ernet batteriet, skal du indlevere udstyret hos et Nikon-
autoriseret servicecenter til eftersyn.
• Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde hænder.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand eller elektrisk stød.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske udstyr på
tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden brændbar gas kan medføre
eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen eller andre stærke
lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre permanent skade på dit syn.
A
FORHOLDSREGLER
• Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne anvisning kan
medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
• Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan medføre
brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset langt
væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du sætte
objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
• Produktet må ikke overophedes. Efterlad ikke produktet på steder, der udsættes for
meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys.
Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde eller
på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
Bemærkning til kunder i Europa
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal indleveres
separat.
Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt anlæg for
denne slags aff ald. Smid ikke batteriet ud sammen med husholdningsaff ald.
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare naturlige
ressourcer og forebygger negative konsekvenser for folkesundhed og miljø, der kan
opstå som følge af forkert bortskaff else.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de lokale
myndigheder, som er ansvarlige for aff aldshåndtering.
■
Objektivets
dele
q
Håndgreb af gummi
w
Knap til fokusfunktion (fokuslås/
genkaldelse af hukommelse/ start af AF)
e
Fokusring
r
Fokusafstansvisning
t
Fokuseringsmærke
y
Indeks for objektivrotation
u
Objektivmonteringsmærke
i
Gummipakning på objektivbajonet
o
CPU-kontakter
!0
Holder til påstik-fi lter
!1
Skrue til holder til påstik-fi lter
!2
Øsken i rem
!3
Fastgøringsskrue til ring på stativkrave
!4
Indbygget, drejelig stativkrave
!5
Knap til fokusindstilling
!6
Fokusgrænseafbryder
!7
Kontakt til vibrationsreduktion (VR)
!8
Fokusfunktionsvælger (AF-L/MEMORY
RECALL/AF-ON)
!9
Kontakt til bip til/fra
@0
Knap til indstilling af hukommelse
@1
Sikkerhedsplads (til sikkerhedskabellås)
@2
Modlysblænde
@3
Skrue til modlysblænde
@4
Udskiftelig krave til enkeltfodet stativ
■
Kompatibilitet
Dette objektiv kan anvendes på kameraer fra serierne D4-serien, D3-serien, Df, D810-serien,
D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og D3100. For opdateret information om kompatible
kameraer, se vores seneste kataloger, eller gå på Nikons hjemmeside for dit område.
■
F
ok
us
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information om kameraets
fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
A/M
M/A
M
AF
Autofokus med
manuel prioritet
(AF-prioritet)
Autofokus med
manuel prioritet
(manuel prioritet)
Manuelt fokus
med elektronisk
afstandsmåler
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
A/M- og M/A-indstillinger
A/M- og M/A-indstillinger
• M/A:
Du kan tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets fokusring.
• A/M:
Som ovenfor, bortset fra, at fokusringen skal drejes længere, før
autofokus tilsidesættes, og hindrer utilsigtede ændringer af fokus som
følge af utilsigtet betjening af fokusringen.
z
Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
x
Fokusér.
Hvis du ønsker det, kan du tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets fokusring, mens
udløserknappen trykkes halvt ned (eller, hvis kameraet er udstyret med knappen AF-ON,
mens der trykkes på knappen AF-ON; eller hvis fokusfunktionsvælgeren er indstillet til AF-
ON, mens der trykkes på en knap til fokusfunktion). For atter at fokusere ved hjælp af
autofokus skal du trykke udløserknappen halvt ned eller trykke på knappen AF-ON eller
knappen til fokusfunktion igen.
Fokusgrænseafbryderen
Denne afbryder fastsætter grænserne for fokusafstand for autofokus.
• FULL: Vælg denne indstilling for at anvende hele fokusområdet.
• ∞–10m:
Hvis dit motiv altid kommer til at være på en afstand af mindst
10 m, skal du vælge denne indstilling for hurtigere fokusering.
■
Knapper til fokusfunktion eller fokusfunktionsvælger
Knapper til fokusfunktion eller fokusfunktionsvælger
Funktionen tilknyttet til knapperne til fokusfunktion kan vælges ved hjælp af fokusfunktionsvælgeren.
Fokusfunktionsvælger
Knap til fokusfunktion
AF-L Fokuslås
MEMORY RECALL Genkaldelse af hukommelse
AF-ON Start af objektiv-AF
Den tilknyttede funktion kan udføres ved tryk på en vilkårlig af de fi re
funktionsknapper. Du kan dreje fokusknapperne til en ny position;
for yderligere information bedes du kontakte en Nikon-autoriseret
servicetekniker.
Fokuslås (AF-L)
Fokuslås er kun tilgængelig med autofokus.
z
Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
x
Skub fokusfunktionsvælgeren hen på AF-L.
c
Lås fokus.
Du kan låse fokus ved at trykke på en vilkårlig af knapperne til fokusfunktion og
det forbliver låst, mens der trykkes på knappen. Du kan også låse fokus med
kameraets knapper.
Genkaldelse af hukommelse
Genkaldelse af hukommelse
Gem og hent ofte anvendte objektivfokuspositioner.
Lagring af fokuspositioner
Lagring af fokuspositioner
z
Skub kontakten for bip til/fra over på .
x
Fokusér.
c
Tryk på knappen til indstilling af hukommelse.
Denne funktion kan udføres i alle fokusindstillinger
uanset fokusfunktionsvælgerens position. Der lyder et bip,
hvis funktionen lykkes. Hvis funktionen mislykkes, kører
fokusafstandsvisningen frem og tilbage omtrent ti gange, og
der lyder et kort bip efterfulgt at tre lange bip i objektivet;
fokusér, og tryk igen på knappen til indstilling af hukommelse.
Den lagrede afstand slettes ikke, hvis kameraet slukkes, eller
objektivet afmonteres.
Anvendelse af lagrede fokuspositioner
Anvendelse af lagrede fokuspositioner
z
Skub fokusfunktionsvælgeren hen på MEMORY RECALL.
x
Hent den lagrede fokusafstand.
Tryk på en vilkårlig af knapperne til fokusfunktion for at fokusere ved den
lagrede afstand. Kameraet fokuserer igen ved den lagrede afstand, selv når
udløserknappen trykkes halvt ned; normalt fokus gendannes, når du slipper
knappen til fokusfunktion. Hold knappen til fokusfunktion nede, indtil billedet
er taget.
Kontakt for bip til/fra
Kontakten til bip til/fra kan anvendes til at aktivere bippet eller slå det fra, når det lyder
under indstilling eller genkaldelse af hukommelse.
• : Bip aktiveret.
•
: Bip slået fra.
Start på AF (AF-ON)
z
Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
x
Skub fokusfunktionsvælgeren hen på AF-ON.
c
Fokusér.
Tryk på en vilkårlig af knapperne til fokusfunktion for at fokusere ved hjælp af
autofokus. Du kan også fokusere med kameraets knapper.
■
Dybdeskarphed
Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af dybdeskarphed (stop ned), kan du få vist et
eksempel på dybdeskarpheden i søgeren.
■
Blænd
e
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder muligvis ved
visse blænder.
■
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og muliggør
lukkertider på op til 4,0 stop længere, end det ellers ville være tilfældet, og øger udvalget
af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på lukkertiden måles i indstillingen NORMAL
i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standarderne; Objektiver i
FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer i FX-format, objektiver i DX-format måles ved
hjælp af kameraer i DX-format. Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
• Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion ved fotografering
af stationære motiver. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når
udløserknappen trykkes halvt ned.
• Vælg SPORT ved fotografering af sportsfolk og andre motiver, der
bevæger sig hurtigt og uforudsigeligt. Vibrationsreduktion (VR) træder
i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen halvt ned og
afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når lukkeren
udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• SPORT anbefales ved panorerede billeder, selvom NORMAL også understøttes.
• I indstillingerne NORMAL og SPORT gælder vibrationsreduktion (VR) kun for bevægelse,
der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis panoreres vandret, gælder
vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse).
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv. Hvis
strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv, rasler objektivet
muligvis, når det rystes. Dette er ikke en funktionsfejl og kan korrigeres ved at montere
objektivet igen og tænde kameraet.
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion (VR),
mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion i NORMAL og SPORT kan reducere slør, når kameraet er monteret på
et stativ. FRA giver dog muligvis bedre resultater i visse tilfælde alt efter stativtype og
optageforhold.
• NORMAL og SPORT anbefales, hvis kameraet er monteret på et enkeltfodet stativ.
■
Modlysblænden
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville medføre fl are eller
ghosting.
Spænd skruen til modlysblænden helt
(
w
).
Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke anvendes.
■
Anvendelse af indbygget, drejelig stativkrave
Anvendelse af indbygget, drejelig stativkrave
Montér stativer på objektivets stativkrave, ikke på kameraet. Bemærk, at din hånd kan komme
i berøring med stativet, hvis du drejer kameraet, mens du holder fast i grebet. Stativkraven
kan afmonteres ved at løsne stativkravens låseskrue; for yderligere information bedes du
kontakte en Nikon-autoriseret servicerepræsentant.
Flytning af kamera
Løsn fastgøringsskruen på
stativkravens ring (
q
), få
objektivdrejningsindekset (
w
) til at
passe sammen med kameraretningen,
og spænd derefter skruen (
e
).
Stativkrave på enkeltfodet stativ
Stativkrave på enkeltfodet stativ
Den medfølgende, udskiftelige stativkrave til enkeltfodet stativ kan anvendes i stedet
for stativkraven. Når du har udskiftet kraven, skal du sørge for at spænde kravelåsen helt.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan beskadige objektivet eller kameraet.
■
Sikkerhedspladsen
Sikkerhedspladsen kan anvendes til at montere sikkerhedskabellåse fra tredjepartsforhandlere. For
yderligere information, se dokumentationen, der følger med sikkerhedskabellåsen.
■
Filtre
Når du tager billeder med holderen til påstik-fi lter, skal du kontrollere, at der er isat et fi lter.
Holderen leveres med et neutral color (NC)-fi lter monteret.
Isætning af fi ltre
z
Lås holderen op.
Tryk skruen på holderen til påstik-fi lter nedad,
og drej den mod uret, indtil den hvide streg
står vinkelret på objektivets akse.
x
Fjern holderen til påstik-fi lter.
c
Fjern det medfølgende fi lter.
v
Sæt et screw-on-fi lter på 40,5 mm ind i
siden på holderen, der er mærket med
“Nikon” og “JAPAN”.
Holderen kan derefter sættes på igen,
hvor den vender mod enten motivet eller
kameraet.
Anvendelse af ekstra C-PL405 cirkulært polarisationsfi lter til påstik
Anvendelse af ekstra C-PL405 cirkulært polarisationsfi lter til påstik
C-PL405 blokerer uønskede refl eksioner fra glas, vand og andre ikke-metalliske overfl ader.
Filterholderen til påstik er ikke påkrævet; ved anvendelse af fi lteret skal du sørge for, at det
er monteret sikkert, og være opmærksom på, at det ikke er støv- eller stænktæt. Bemærk, at
anvendelse af C-PL405 øger den tætteste fokusafstand en anelse og forskyder fokusafstanden
fra den, der vises af fokusafstandsvisningen. Ved anvendelse af genkaldelse af hukommelse skal
du sørge for at montere fi lteret før lagring af fokusposition.
Lad ikke C-PL405 ligge længere tid i direkte sollys eller på steder, der udsættes for
overdreven luftfugtighed eller høje temperaturer.
■
Vedligeholdelse af objektiv
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det ernes fra kameraet. For
at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra direkte sollys eller sætte
objektivdækslet på igen.
• Støt altid objektivet, når du holder kameraet. Overholdes denne sikkerhedsanvisning
ikke, kan det beskadige objektivfatningen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved udelukkende at holde
fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du omgående indstille
brugen og indlevere objektivet til reparation på et Nikon-autoriseret servicecenter.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste.
• For at erne snavs og fi ngeraftryk på glasfl aderne skal du komme en lille smule alkohol
eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet og rengøre fra
midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at efterlade udtværinger
eller at røre glasset med fi ngrene.
• Det fl uorbelagte frontelement kan rengøres bare ved at tørre det med en tør klud. Snavs
og fi ngeraftryk kan ernes med en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet;
rengør fra midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at efterlade
udtværinger eller at røre glasset med fi ngrene. For at erne vanskelige pletter skal du
tørre forsigtigt af med en blød klud fugtet med en lille smule destilleret vand, alkohol
eller objektivrens. Dråbeformede pletter på det vand- og olieafvisende fl uorbelagte
element kan ernes med en tør klud.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til at rense
objektivet.
• Montér bagdækslet og frontdækslet, der kan glides på objektivet, før du anbringer det
i sit objektivetui.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i længere tid
for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller med naftalen eller
kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage skader, der ikke kan
udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget eller få dele
presset ud af form på grund af armeret plastic.
• Hurtige ændringer i temperaturen kan forårsage skadelig kondensering inde i og uden
på objektivet. Før du bringer objektivet fra varme omgivelser til kolde omgivelser eller
omvendt, skal du anbringe det i en taske eller plastikpose, så temperaturændringen ikke
bliver for brat.
• Det medfølgende fordæksel, der kan skubbes på, bliver krøllet, hvis du folder det, men
dette forhindrer ikke anvendelse.
• Sid eller stå ikke på objektivhuset.
• Nikon påtager sig intet ansvar for skader på eller tyveri af enheder, der er beskyttet af
sikkerhedskabler.
■
Medfølgende tilbehø
r
• Forreste objektivdæksel, der kan skubbes på
• Rear Lens Cap LF-4
• Modlysblænde HK-40
• Holder til påstik-fi lter
• 40,5 mm screw-in NC-fi lter
• Rem LN-2
• Robust kameraetui CT-608
• Krave til enkeltfodet stativ
■
Kompatibelt tilbehør
• 40,5 mm screw-on fi ltre
• Cirkulært polarisationsfi lter C-PL405 af påstiktypen
• AF-I/AF-S telekonvertere TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Specifi kationer
Type AF-S-objektiv af typen E med indbygget CPU og F-fatning
Brændvidde 600 mm
Maksimumblænde f/4
Objektivets konstruktion 16 elementer i 12 grupper (herunder 4 ED-objektivelementer,
2 fl ourit-elementer og objektivelementer med nanokrystalbelægning) og
1beskyttelsesglaselement. (med fl uorbelægning)
Billedvinkel
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format: 4°10
c
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 2°40c
Afstandsinformation Udgang til kamera
Fokusering
Nikons system for Intern fokusering (IF) med autofokus, der styres af
Silent Wave Motor, og separat fokusring for manuelt fokus
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors (VCMs)
Fokusafstandsvisning 4,4 m – ∞
Tætteste fokusafstand 4,4 m fra fokusplanet
Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning)
Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring
Blændeområde f/4 – 22
Lysmåling Fuld blænde
Fokusgrænseafbryder To positioner: FULD (∞ – 4,4 m) og ∞ – 10 m
Mål Ca. 166 mm i maksimal diameter × 432 mm (afstand fra kameraets
objektivfatningsplan)
Vægt Ca. 3810 g
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne for hardwaren, der
er beskrevet i denne vejledning.
Vkládání fi ltrů
z
Odaretujte držák.
Stiskněte šroub zásuvného držáku fi ltrů
směrem k tubusu objektivu a otáčejte jím
proti směru hodinových ručiček, dokud se
bílá linka nenachází ve směru kolmém na
optickou osu objektivu.
x
Vyjměte zásuvný držák fi ltrů.
c
Sejměte dodávaný fi ltr.
v
Zašroubujte fi ltr se závitem o průměru
40,5 mm do držáku na straně označené
nápisy „Nikon“ a „JAPAN“.
Držák lze poté vložit zpět do objektivu stranou
s fi ltrem orientovanou k objektu nebo k tělu
fotoaparátu.
Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního fi ltru C-PL405
Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního fi ltru C-PL405
Filtr C-PL405 potlačuje nežádoucí refl exy na skle, vodě a dalších nekovových plochách. Není
třeba zásuvný držák fi ltrů; při použití fi ltru zkontrolujte jeho bezpečné nasazení a mějte na
paměti, že není vodovzdorný ani prachotěsný.Pamatujte si, že při použití fi ltru C-PL405 se lehce
prodlužuje nejkratší zaostřitelná vzdálenost a zaostřená vzdálenost oproti hodnotě indikované
pomocí indikace zaostřené vzdálenosti. Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti
z paměti nezapomeňte před uložením zaostřené vzdálenosti do paměti nasadit fi ltr.
Filtr C-PL405 neponechávejte dlouhodobě na přímém slunečním světle a na místech
vystavených nadměrné vlhkosti nebo vysokým teplotám.
■
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou světelnost).
Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo přímé sluneční světlo
nebo nasaďte krytku objektivu.
• Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat anechte
objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti Nikon.
• Pro odstranění prachu ajiných nečistot zobjektivu používejte ofukovací balónek.
• Pro odstranění skvrn a otisků prstů ze skleněných ploch naneste malé množství lihu nebo
čisticí kapaliny pro objektivy na měkký, čistý bavlněný hadřík nebo ubrousek pro čištění
objektivů a čistěte kruhovým pohybem od středu směrem k okrajům; dejte pozor, ať
nezanecháte skvrny a nedotknete se skla prsty.
• Přední prvek s fl uorovou vrstvou lze jednoduše vyčistit otřením suchým hadříkem. Skvrny a otisky
prstů lze odstranit měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo ubrouskem pro čištění objektivů;
čistěte kruhovým pohybem od středu směrem k okrajům a dávejte pozor, ať nezanecháte skvrny
a nedotknete se skla prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným otřením měkkým hadříkem
navlhčeným malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. Skvrny
ve tvaru kapek na prvku s fl uorovou vrstvou odpuzující vodu a olej lze odstranit suchým hadříkem.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
• Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte zadní krytku objektivu a přední násuvnou
krytku objektivu.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě,
abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci
nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních
i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného
prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku nebo plastového pouzdra, abyste změnu
teploty zpomalili.
• Při složení dodávaného násuvného předního krytu se na tomto krytu vytvoří záhyby. Tyto
záhyby však nebrání správné funkci krytu.
• Na kufr pro objektiv si nestoupejte ani nesedejte.
• Společnost Nikon nepřebírá zodpovědnost za poškození nebo odcizení zařízení
chráněných bezpečnostními lanky.
■
Dodávané příslušenství
• Násuvný přední kryt objektivu
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Sluneční clona HK-40
• Zásuvný držák fi ltrů
• Šroubovací fi ltr NC o průměru 40,5 mm
• Popruh LN-2
• Transportní kufr CT-608
• Prstenec se stativovým závitem pro
jednonohý stativ
■
Kompatibilní příslušenství
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry o průměru 40,5 mm
• Zásuvný kruhový polarizační fi ltr C-PL405
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Specifi kace
Typ
AF-S NIKKOR typu E svestavěným CPU abajonetem Nikon F
Ohnisková vzdálenost 600 mm
Světelnost f/4
Konstrukce objektivu 16 čoček/12 členů (včetně 4 optických členů ze skel ED, 2 fl uoritových
optických členů a optických členů s antirefl exními vrstvami Nano Crystal Coat)
a 1 ochranný skleněný člen (s fl uorovou vrstvou)
Obrazový úhel
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX: 4°10
c
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 2°40c
Informace o vzdálenosti Přenášená do fotoaparátu
Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního zaostřování
Nikon) sautomatickým zaostřováním pomocí ultrazvukového
zaostřovacího motoru ase samostatným zaostřovacím kroužkem
pro manuální zaostřování
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Indikace zaostřené
vzdálenosti
4,4 m – ∞
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
4,4 m od obrazové roviny
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clon f/4–22
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností
zaostřitelných vzdáleností
Dvě polohy: FULL (∞ – 4,4 m) a∞–10m
Rozměry Max. průměr cca 166 mm × 432 mm (vzdálenost od dosedací plochy
bajonetu)
Hmotnost Přibl. 3810 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění měnit specifi kace
hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
■
Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
Statív pripevnite k objímke na pripevnenie k statívu, nie k fotoaparátu. Vezmite do úvahy,
že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom, ak budete otáčať fotoaparát a držať
ho za grip. Objímka na pripevnenie k statívu sa dá odpojiť uvoľnením zaisťovacej skrutky
objímky na pripevnenie k statívu; ďalšie informácie získate od autorizovaného servisu
spoločnosti Nikon.
Zmena polohy fotoaparátu
Uvoľnite upevňovaciu skrutku
prstenca objímky na pripevnenie
kstatívu (
q
), značku otočenia
objektívu (
w
) prispôsobte orientácii
fotoaparátu a potom pritiahnite
skrutku (
e
).
Objímka na pripevnenie k jednonohému statívu
Objímka na pripevnenie k jednonohému statívu
Dodaná vymeniteľná objímka na pripevnenie k jednonohému statívu sa dá použiť
namiesto objímky na pripevnenie k trojnohému statívu. Po výmene objímky sa uistite, že je
zaisťovacia skrutka objímky úplne pritiahnutá. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť
kpoškodeniu objektívu alebo fotoaparátu.
■
Bezpečnostný slot
Bezpečnostný slot môžete používať na pripojenie bezpečnostných káblov so zámkou od tretích
strán. Viac informácií nájdete v dokumentácii dodávanej s bezpečnostným káblom so zámkou.
■
Filtre
Pri zhotovovaní fotografi í pomocou zasúvacieho držiaka fi ltra sa uistite, že je vložený fi lter.
Držiak sa dodáva s neutrálnym šedým (NC) fi ltrom na mieste.
Vkladanie fi ltrov
z
Odistite držiak.
Potlačte skrutku zasúvacieho držiaka fi ltra nadol
a otáčajte ju proti smeru hodinových ručičiek
dovtedy, kým nebude biela ryska v pravom uhle
s osou objektívu.
x
Vyberte zasúvací držiak fi ltra.
c
Vyberte dodaný fi lter.
v
Zaskrutkujte 40,5 mm fi lter na priskrutkovanie
k strane držiaka s označením „Nikon“ a „JAPAN“.
Držiak sa potom môže znova vložiť s čelom
smerujúcim k objektu alebo fotoaparátu.
Používanie voliteľného kruhového polarizačného fi ltra C-PL405
Používanie voliteľného kruhového polarizačného fi ltra C-PL405
C-PL405 blokuje nežiaduce odrazy od skla, vody a iných nekovových povrchov. Nevyžaduje sa
nasúvací držiak fi ltra. Pri používaní fi ltra skontrolujte, či je bezpečne pripevnený a uvedomujte
si, že nie je odolný voči prachu alebo pošpliechaniu. Vezmite do úvahy, že pri použití C-PL405
sa mierne predlžuje najkratšia zaostriteľná vzdialenosť a posúva sa zaostrená vzdialenosť oproti
tej, ktorú vyznačuje indikátor zaostrenej vzdialenosti. Pri použití vyvolania pamäte nezabudnite
pripevniť fi lter pred uložením polohy zaostrenia.
Filter C-PL405 nenechávajte dlhší čas na priamom slnečnom svetle ani na miestach,
ktoré sú vystavené nadmernej vlhkosti alebo vysokým teplotám.
■
Ošetrovanie objektívu
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane vnútorných
dielov skladujte objektív mimo priameho slnečného svetla alebo naň znovu nasaďte kryt
objektívu.
• Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo
viesť k poškodeniu bajonetu objektívu.
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív
používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu.
• Na odstránenie škvŕn a odtlačkov prstov zo sklenených plôch naneste malé množstvo
etanolu alebo čističa šošoviek na mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo tkaninu na
čistenie šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom von, pričom
dávajte pozor, aby ste nezanechali šmuhy ani sa skla nedotkli prstami.
• Fluórovou vrstvou pokrytý predný prvok môžete jednoducho vyčistiť jeho utretím
suchou handričkou. Škvrny a odtlačky prstov môžete odstrániť pomocou mäkkej, čistej
bavlnenej handričky alebo tkaninou na čistenie šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými
pohybmi od stredu smerom von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani
sa nedotkli skla prstami. Na odstránenie nepoddajných škvŕn zľahka vytrite pomocou
mäkkej handričky navlhčenej malým množstvom destilovanej vody, etanolu alebo čističa
šošoviek. Škvrny v tvare kvapiek na prvku s fl uórovou vrstvou odpudzujúcou vodu a olej
môžete odstrániť pomocou suchej handričky.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby
alebo benzén.
• Pred uložením objektívu do puzdra nasaďte zadný kryt a predný nasadzovací kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom mieste,
aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle
alebo spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé
poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť
poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných ana
vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív zteplého do studeného
prostredia alebo naopak, vložte ho do puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila
zmena teploty.
• Pri prehnutí dodaného nasadzovacieho predného krytu sa vytvoria ryhy, to však
nezabráni použitiu krytu.
• Na puzdro nesadajte ani sa naň nestavajte.
• Spoločnosť Nikon nenesie žiadnu zodpovednosť za poškodenie či odcudzenie zariadení
chránených zaisťovacími lankami.
■
Dodané príslušenstvo
• Nasadzovací predný kryt objektívu
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Slnečná clona objektívu HK-40
• Zasúvací držiak fi ltra
• 40,5 mm NC fi lter na priskrutkovanie
• Remienok LN-2
• Odolné puzdro CT-608
• Objímka na pripevnenie k jednonohému
statívu
■
Kompatibilné príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
• 40,5 mm fi ltre na priskrutkovanie
• Zasúvací kruhový polarizačný fi lter C-PL405
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Špecifi kácie
Typ Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom
abajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 600 mm
Sveteľnosť f/4
Konštrukcia objektívu
16 prvkov v 12 skupinách (vrátane 4 prvkov objektívu ED, 2 fl uoritových
prvkov a prvkov objektívu s povrchovou úpravou Nano-Crystal) a 1 ochranný
sklenený prvok (s fl uórovou vrstvou)
Obrazový uhol
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX: 4°10
c
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 2°40c
Informácia o vzdialenosti
Informácia o vzdialenosti Prenášaná do fotoaparátu
Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon sautomatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor aseparátneho
zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
4,4 m – ∞
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
4,4 m od roviny ostrosti
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah f/4 – 22
Meranie Pri plne otvorenej clone
Prepínač obmedzenia
zaostrovania
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 4,4 m) a∞ – 10m
Rozmery Približne 166 mm maximálny priemer × 432 mm (vzdialenosť od
upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť Približne 3810 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom vtejto príručke kedykoľvek
abez predchádzajúceho upozornenia.
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania z redukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do końca, naciśnij
spust migawki do połowy i poczekaj, aż obraz w wizjerze się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz w wizjerze może być rozmyty po wyzwoleniu
migawki. Nie oznacza to usterki.
• Tryb SPORT jest zalecany do ujęć panoramicznych, ale tryb NORMAL jest także obsługiwany.
• W trybach NORMAL i SPORT redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu, który nie
jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany w poziomie, redukcja
drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań w pionie).
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa. Jeśli
zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań, obiektyw
może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, a efekt ten można usunąć,
ponownie podłączając obiektyw i włączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja drgań zostanie
wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań w trybach NORMAL i SPORT może ograniczać poruszenie zdjęć, kiedy
aparat jest zamontowany na statywie. Jednakże ustawienie OFF (wyłączona) może
zapewniać lepsze rezultaty w niektórych przypadkach w zależności od typu statywu
iwarunków fotografowania.
• Tryby NORMAL i SPORT są zalecane, jeśli aparat jest zamontowany na monopodzie.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw i osłania go przed niepożądanym światłem,
które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Dokręć śrubę osłony
przeciwsłonecznej do oporu (
w
).
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie. Osłonę można odwrócić
izamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
■
Korzystanie z wbudowanego obrotowego kołnierza statywu
Korzystanie z wbudowanego obrotowego kołnierza statywu
Podłączaj statywy do kołnierza statywu obiektywu, a nie do aparatu. Zwróć uwagę, że statyw
może zetknąć się z ręką fotografa, jeśli obróci się aparat, trzymając go za uchwyt. Kołnierz
statywu można odłączyć, odkręcając śrubę mocującą kołnierz statywu. Aby uzyskać więcej
informacji, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem fi rmy Nikon.
Zmiana położenia aparatu
Poluzuj śrubę mocującą pierścień
kołnierza statywu (
q
), dopasuj
wskaźnik obrócenia obiektywu (
w
)
do orientacji aparatu, a następnie
dokręć śrubę (
e
).
Kołnierz monopodu
Dołączonego wymiennego kołnierza monopodu można używać zamiast kołnierza statywu. Po
wymianie kołnierza należy pamiętać, aby dokręcić do oporu blokadę kołnierza. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować uszkodzenie obiektywu lub aparatu.
■
Gniazdo zabezpieczające
Gniazdo zabezpieczające służy do mocowania blokad z linką zabezpieczającą innych fi rm.
Aby uzyskać więcej informacji, skorzystaj z dokumentacji dołączonej do blokady z linką
zabezpieczającą.
■
Filtry
Podczas fotografowania z użyciem uchwytu do wsuwania fi ltra należy dopilnować, aby fi ltr
był włożony. Uchwyt jest dostarczany z zamontowanym fi ltrem neutralnym (ang. neutral
color - NC).
Wkładanie fi ltrów
z
Odblokuj uchwyt.
Wciśnij pokrętło uchwytu do wsuwania fi ltra
w dół, a następnie przekręcaj je przeciwnie
do wskazówek zegara, aż biała linia znajdzie
się pod kątem prostym w stosunku do osi
obiektywu.
x
Zdejmij uchwyt do wsuwania fi ltra.
c
Wyjmij dołączony fi ltr.
v
Przykręć nakręcany fi ltr o średnicy 40,5mm
od strony uchwytu oznaczonej słowami
„Nikon” oraz „JAPAN”.
Uchwyt można następnie włożyć na miejsce
przodem do fotografowanego obiektu lub
aparatu.
Korzystanie z opcjonalnego wsuwanego kołowego fi ltra polaryzacyjnego C-PL405
Korzystanie z opcjonalnego wsuwanego kołowego fi ltra polaryzacyjnego C-PL405
C-PL405 blokuje niepożądane refl eksy światła odbijającego się od szkła, wody i innych
powierzchni niemetalowych. Uchwyt do wsuwania fi ltra nie jest wymagany. Podczas
korzystania z fi ltra dopilnuj, aby był dobrze przymocowany i pamiętaj, że nie jest
pyłoszczelny ani bryzgoszczelny. Zwróć uwagę, że korzystanie z C-PL405 nieznacznie
zwiększa minimalną odległość zdjęciową i zmienia odległość zdjęciową w stosunku
do wartości wskazywanej przez wskaźnik odległości. Podczas korzystania z funkcji
wczytywania z pamięci należy pamiętać, aby zamocować fi ltr przed zapisaniem pozycji
ostrości w pamięci.
Nie pozostawiaj fi ltra C-PL405 na długi okres w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym ani
w miejscach narażonych na nadmierną wilgotność lub wysokie temperatury.
■
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby chronić
wnętrze obiektywu, przechowuj go w miejscu chronionym przed bezpośrednim
nasłonecznieniem lub załóż na miejsce pokrywkę obiektywu.
• Zawsze podpieraj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie mocowania obiektywu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora w czystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu niezwłocznie
zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon
wcelu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń z powierzchni obiektywu wszelki kurz i zabrudzenia.
• Aby usunąć plamy i odciski palców z powierzchni szklanych, nanieś niewielką ilość
etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów na miękką i czystą bawełnianą ściereczkę
lub ściereczkę do czyszczenia obiektywów, a następnie czyść obiektyw od środka na
zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, by nie pozostawić smug i nie dotykać szkła
palcami.
• Przednią soczewkę z powłoką fl uorową można czyścić po prostu wycierając suchą
ściereczką. Plamy i odciski palców można usunąć miękką i czystą bawełnianą ściereczką lub
ściereczką do czyszczenia obiektywów. Czyść od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi,
uważając, by nie pozostawić smug i nie dotykać powierzchni szkła palcami. Aby usunąć
trudne zabrudzenia, delikatnie wytrzyj czyszczoną powierzchnię miękką szmatką zwilżoną
niewielką ilością wody destylowanej, etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów.
Plamy w kształcie kropli znajdujące się na wodo- i olejoodpornej soczewce z powłoką
fl uorową można usunąć suchą ściereczką.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych, takich jak
rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Załóż tylną pokrywkę obiektywu i nakładaną przednią pokrywkę obiektywu przed
umieszczeniem obiektywu w futerale na obiektyw.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go w chłodnym
i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie należy
przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub w obecności środków przeciw
molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów może
spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować uszkodzenie lub
odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować szkodliwe skraplanie się pary wodnej
wewnątrz ina zewnątrz obiektywu. Przed przeniesieniem obiektywu zciepłego do zimnego
miejsca lub vice versa, umieść go wjego futerale lub wplastikowej torebce, aby spowolnić
zmianę temperatury.
• Złożenie dołączonej do zestawu przedniej nasuwanej pokrywki powoduje powstawanie
fałd, ale nie uniemożliwia to korzystania z pokrywki.
• Nie siadaj ani nie stawaj na futerale.
• Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia lub kradzież urządzeń
zabezpieczonych przy użyciu linek zabezpieczających.
■
Dołączone akcesori
a
• Nasuwana przednia pokrywka obiektywu
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Osłona przeciwsłoneczna HK-40
• Uchwyt do wsuwania fi ltra
• Nakręcany fi ltr NC o średnicy 40,5 mm
• Pasek LN-2
• Wzmocniony futerał CT-608
• Kołnierz monopodu
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry 40,5 mm
• Wsuwany fi ltr polaryzacyjny kołowy C-PL405
• Telekonwertery AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Dane techniczne
Typ
Obiektyw AF-S typu E z wbudowanym procesorem i mocowaniem F
Ogniskowa 600 mm
Otwór względny f/4
Konstrukcja
obiektywu
16 soczewek w 12 grupach (w tym 4 soczewki ED, 2 soczewki fl uorytowe oraz soczewki
z powłoką nanokrystaliczną) oraz 1 soczewka ochronna (z powłoką fl uorową)
Kąt widzenia
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX fi rmy Nikon: 4°10c
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX fi rmy Nikon: 2°40c
Informacja o
odległości
Przesyłana do aparatu
Ustawianie ostrości
System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal Focusing - IF)
fi rmy Nikon z autofokusem sterowanym przez cichy silnik falowy i oddzielny
pierścień ustawiania ostrości do ręcznego ustawiania ostrości
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu z użyciem liniowych silników prądu stałego
z ruchomą cewką drgającą (ang. voice coil motor - VCM)
Wskaźnik odległości 4,4 m – ∞
Minimalna odległość
zdjęciowa
4,4 m od płaszczyzny ogniskowej
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony f/4 – 22
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej
Dwa położenia: FULL (∞ – 4,4 m) i ∞ – 10 m
Wymiary Około 166 mm maksymalnej średnicy × 432 mm (odległość od kołnierza
mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar Około 3810 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego w tej
instrukcji obsługi w dowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2
@4
ty
!0 !1
uio