ISC KT861B1 Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

1
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
1 2
+
D2 Escape Descender Kit
2KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
KT861B1 (7.5mm)
KT862B1 (8mm)
KT862B2 (8mm)
D2 Descender Kit (ANSI & NFPA Compliant)
7.5mm Bluewater Hybrid FR
D2 Descender Kit (CE EN341, EN12841, ANSI & NFPA Compliant)
8.0mm Bluewater ISC Escape Line
D2 Descender Kit (CE EN341, EN12841, ANSI & NFPA Compliant).
8.0mm Sterling Safetech
D2 ESCAPE DESCENDER KITS
11
13
15
17
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
9General Instructions for Use
Obecné pokyny k použití
Generelle brugerinstruktioner
Allgemeine Bedienungsanleitung
Instrucciones generales de uso
Yleinen käyttöohje
Instructions générales d’utilisation
Istruzioni generali d’uso
Algemene gebruiksinstructies
Generell bruksanvisning
Ogólne instrukcje dotyczące użytkowania
Instruções gerais de utilização
Allmänna användarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
3
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
A Nomenclature
Rope Standard
Manufacturer
Rope Name
Material
Batch No
Length
Date
XXXX
XX.Xmm
YYBBBBBBXXXX
4KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
C Installation on Anchor
B Terminology
EN12841 :06 - TYPE C MAX 120m Min 40oc
MEETS NFPA 1983 (12ED)E MBS 13.5kN 0120
100kg > MAX LOAD > 40kg 8.0mm
EN12841 :06 - TYPE C MAX 120m Min 40oc
MEETS NFPA 1983 (12ED)E MBS 13.5kN 0120
100kg > MAX LOAD > 40kg 8.0mm
Reset
Braking side of rope Braking hand
Descend
Stop
Fig 1. Fig 2.
Fig 3.
C
B
A
5
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
D Installation on Harness
E Operational Check
EN361
EN1497
EN358
BS7323
EN12277
6KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
F Use
Descent Max. Height
Max. User Weight
Max. Descent Speed
200m
140kg
2m/s
Max. Descent Energy
EN341 Type C - 0.5 x 106J
W = m x g x h x n
W - Descent Energy
m - Descent Load
g - Gravity (9.81m/s)
h - Descent Height (m)
n - Number of Descents
7
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
EN363
G Misuse
Maximum No. of Descents
1 x 200m
10 x 30m
H Inspection
8KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
I Escape/Self Rescue
9
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
A Nomenclature & Markings
1 Rope size
2 Product name, brand
3 Manufacturers Identication
4 Individual Serial number
5 Fixed side plate
6 Attachment point
7 Handle
8 Direction of rope to anchor
9 Cam - thumb catch
10 Always read and follow the instructions supplied by the manufacturer
11 Standards (KT861 ANSI z359, NFPA 1983) (KT862 EN12841C:2006*1, EN341C:2011*2, ANSI & NFPA)
12 Notied body controlling the manufacture of PPE
13 Rope Information Label
14 Anchor Sling
15 KH453 Anchor Connector
16 Figure 8 Knot
17 Rope (7.5mm Bluewater Hybrid FR, 8mm Bluewater ISC Escape Line), 8mm Sterling Safetech
18 KH453 Harness Attachment Connector
19 D2 Descender (RP861 7.5mm, RP862 8.0mm)
20 Pouch
*1 Excluding Clause 4.1.2
*2 Excluding Clause 4.2.2.2, 4.2.2.4, 4.2.2.5
B Terminology
C Installation of Anchor
Ensure the descent is not impeded when attaching the device to the anchor point.
1 This device should be used with an anchor point/system conforming to either EN795 (min
12kN), ANSI z359.1 (07), or any other recognised standard or Industry Best Practice relating to the
specic use , or a non-engineered anchor point capable of withstanding appropriate loads. It is
recommended that the anchor point be above the user and that the viability of any installation
should be veried by a suitably qualied person.
D Installation of Harness
1 Harnesses that are suitable for use will conform to one or more of the following standards; EN361,
EN1497, or their international equivalents.
2 Harnesses that are unsuitable for use are EN358, EN12277 or their international equivalents.
3 The device is attached to the load bearing full body harness attachment point marked ‘A’ (EN361)
at the sternal position. The ventral attachment point may also be used using an ISC locking karabiner.
E Operational Check
1 Before each use, verify the correct installation on the rope. With the handle in the STOP position,
carry out a pre-pull test to ensure the device does not slip down the rope. If the device is able to
travel down the rope, the cam should be checked for wear by a competent person.
10 KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
2 The device should still be able to travel UP the rope but should not travel down the rope when
in the STOP position. This can be checked by sliding the device up the rope using the attachment
connector and sharply pull down.
3 The user can adjust the rope whilst standing. To move closer to the anchor, the tail end of the rope
can be pulled through the device. To move away from the anchor point, the user must depress the
cam and pull rope through from the ANCHOR side.
4 Slack in the line between the user and the anchor point should be avoided.
F Use
1 To control the device in descent, the left hand is used to position the handle and the right hand
is a brake hand that may be used on the braking side of the rope to give extra security and ne
adjustments of speed control.
2 If in the situation that the handle is pulled too far, the device will STOP. To RESET the device rotate
the handle clockwise, in the direction of the arrow. This will allow continuation of the descent.
3 Maximum tolerances of the device (descent height, user weight, descent speed)
Maximum descent energy EN341 Type C - 0.5 x 106J.
G Misuse
1 Rotating the handle in the wrong direction.
2 Holding on to the working line whilst operating the handle may result in the loss of descent control.
3 The D2 is not a rescue device. It should only be used by one person.
4 The D2 is not an EN363 fall arrest system.
H Inspection and Maintenance
1 All rope adjustment devices create heat when travelling along a rope at speed, which can cause
damage to the rope. Although this device is designed as a single use system, always check the
rope for damage.
2 When used with Technora rope, the rope must be disposed of responsibly after each descent.
When used with polyester rope, the rope must be inspected after each use.
I Escape/Self Rescue
1 The D2 is intended to be used as a personal escape descender.
2 Horizontal Movement: Use the thumb catch to aid travel.
3 Horizontal Movement: keep the anchor line taught and allow no slack in the line.
4 Vertical Descent: keep both hands on the working line, do not allow the device to hit the
surrounding area, and do not use a line with a tied knot part way along its length.
11
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
A Pojmenování součástí a značení
1 Průměr lana
2 Název výrobku, značka
3 Označení výrobce
4 Individuální sériové číslo
5 Pevná bočnice
6 Závěsný otvor
7 Rukojeť
8 Směr lana ke kotvicímu bodu
9 Palcová západka s vačkou
10 Vždy si přečtěte a dodržujte pokyny dodané výrobcem
11 Normy (KT861 ANSI z359, NFPA 1983) (KT862 EN12841C:2006*1, EN341C:2011*2, ANSI a NFPA)
12 Oznámený subjekt pověřený kontrolou výroby OOP
13 Štítek s informacemi o lanu
14 Kotvicí smyčka
15 Kotvicí spojka KH453
16 Osmičkový uzel
17 Lano (7,5mm Bluewater Hybrid FR, 8mm Bluewater ISC Escape Line), 8mm Sterling Safetech
18 Spojka KH453 pro připevnění k postroji
19 Slaňovací brzda D2 (RP861 7,5mm, RP862 8,0mm)
20 Vak
*1 Vyjma ustanovení 4.1.2
*2 Vyjma ustanovení 4.2.2.2, 4.2.2.4, 4.2.2.5
B Terminologie
C Uchycení ke kotvicímu bodu
Při připevňování zařízení ke kotvicímu bodu se ujistěte, že slaňovací brzdě nic nebrání v chodu.
1 Toto zařízení se musí používat s kotvicím bodem/systémem vyhovujícím normě EN 795 (min.
12 kN), předpisu ANSI z359.1 (07) nebo jakékoli jiné uznávané normě či osvědčeným postupům
týkajícím se daného způsobu používání, nebo s nestandardizovaným kotvicím bodem, který dokáže
vydržet příslušné zatížení. Doporučuje se, aby se kotvicí bod nacházel nad uživatelem a aby byla
proveditelnost jakékoli instalace ověřena osobou s vhodnou kvalikací.
D Uchycení k postroji
1 K použití jsou vhodné takové postroje, které vyhovují jedné nebo více z těchto norem: EN361,
EN1497 nebo jejich mezinárodním ekvivalentům.
2 Nevhodné jsou postroje vyhovující normám EN 358, EN 12277 nebo jejich mezinárodním
ekvivalentům.
3 Zařízení se připevňuje k nosnému úchytnému bodu celotělového postroje označenému
písmenem „A“ (EN361) v poloze na hrudi. Při použití karabiny ISC se zámkem lze použít také bederní
úchytný bod.
E Kontrola funkčnosti
1 ed každým použitím ověřte správné založení lana. S rukojetí v poloze STOP proveďte předběžnou
tahovou zkoušku, abyste ověřili, zda zařízení neklouže dolů po laně. Pokud je zařízení schopno se
pohybovat dolů po laně, způsobilá osoba by měla zkontrolovat vačku, zda není opotřebená.
12 KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
2 Když je zařízení v poloze STOP, mělo by být schopno se pohybovat NAHORU po laně, ale nemělo
by se pohybovat dolů. Lze to zkontrolovat posunutím zařízení nahoru po laně pomocí připevňovací
spojky a prudkým zatažením dolů.
3 Uživatel si může nastavit lano, dokud stojí. Pro přiblížení ke kotvicímu bodu lze protáhnout zadní
konec lana zařízením. Pro oddálení od kotvicího bodu musí uživatel stisknout vačku a protáhnout
lano skrz ze strany KOTVICÍHO BODU.
4 Je třeba zamezit prověšení lana mezi uživatelem a kotvicím bodem.
F Použití
1 Při sestupu se zařízení ovládá tak, že levá ruka slouží k ovládání polohy rukojeti a pravou, brzdnou
ruku lze používat na brzdicí straně lana za účelem zvýšení bezpečnosti a jemného přizpůsobování
rychlosti.
2 V situaci, kdy se rukojeť příliš zatáhne, se zařízení ZASTAVÍ. Chcete-li zařízení RESETOVAT, otočte
rukojeť doprava ve směru šipky. Pak budete moci pokračovat v sestupu.
3 Maximální tolerance zařízení (výška sestupu, hmotnost uživatele, rychlost sestupu)
Maximální energie sestupu podle EN341, typ C – 0,5 x 106J.
G Chybné použití
1 Otáčení rukojeti nesprávným směrem.
2 Držení pracovního lana během ovládání rukojeti by mohlo vést ke ztrátě kontroly nad sestupem.
3 D2 není záchranné zařízení. Měla by jej používat pouze jedna osoba.
4 D2 není prostředek na ochranu proti pádu podle EN363.
H Kontrola a údržba
1 Při pohybu po laně určitou rychlostí vytvářejí všechna nastavovací zařízení lana teplo, které může
poškodit lano. I když je toto zařízení určeno k jednomu použití, vždy zkontrolujte lano, zda není
poškozené.
2 Při použití s lanem Technora je nutné lano po každém sestupu zodpovědně vyřadit. Při použití
spolyesterovým lanem je nutné lano po každém použití zkontrolovat.
I Únik/vlastní záchrana
1 Zařízení D2 je určeno k použití jako osobní slaňovací brzda.
2 Vodorovný pohyb: K usnadnění pohybu používejte palcovou západku.
3 Vodorovný pohyb: udržujte kotevní lano napnuté a zamezte jakémukoli prověšení.
4 Svislý sestup: držte obě ruce na pracovním laně, zamezte narážení zařízení do okolích povrchů
anepoužívejte lano, které má v dráze sestupu uvázaný uzel.
13
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
A Nomenklatur og mærkninger
1 Rebstørrelse
2 Produktnavn, mærke
3 Fabrikantens ID
4 Individuelt serienummer
5 Fast sideplade
6 Fastgørelsespunkt
7 Håndtag
8 Rebets retning mod ankeret
9 Faldblok - tommelngerlås
10 Læs og overhold altid de anvisninger, der er medgivet af fabrikanten
11 Standarder (KT861 ANSI z359, NFPA 1983) (KT862 EN12841C:2006*1, EN341C:2011*2, ANSI og
NFPA)
12 Bemyndiget organ der kontrollerer fremstillingen af PV
13 Rebinformationsmærke
14 Ankerløkke
15 KH453 Ankerkonnektor
16 Ottetalsknob
17 Reb (7,5mm Bluewater Hybrid FR, 8mm Bluewater ISC redningsline), 8mm Sterling Safetech
18 KH453 Sele-fastgørelseskonnektor
19 D2 Descender (RP861 7.5mm, RP862 8.0mm)
20 Pose
*1 Ekskl. paragraf 4.1.2
*2 Ekskl. paragraf 4.2.2.2, 4.2.2.4, 4.2.2.5
B Terminologi
C Montering af anker
Sørg for, at nedstigningen ikke forhindres, når enheden sættes fast på ankerpunktet.
1 Denne enhed skal anvendes sammen med et forankringspunkt/-system, der overholder EN795
(min 12 kN), ANSI z359.1 (07), eller en anden specikt anerkendt international standard eller bedste
industripraksis med relation til den specikke anvendelse, eller et ikke ombygget ankerpunkt, der
kan modstå passende belastninger. Det anbefales at forankringspunktet er oven for brugeren og at
holdbarheden af enhver installation efterprøves af en korrekt kvaliceret person.
D Installation af sele
1 Seler, der er egnede til brug, vil være i overensstemmelse med en eller ere af følgende standarder;
EN361, EN1497 eller deres internationale ækvivalenter.
2 Seler, der ikke er egnede til brug, er EN358, EN12277 eller deres internationale ækvivalenter.
3 Enheden er fastgjort til det bærende faldsikringssæts fastgørelsespunkt, der er markeret
med ‘A’ (EN361) i bryststilling. Fastgørelsespunktet på maven kan også bruges ved hjælp af en
ISC-låsekarabiner.
E Driftstjek
1 Inden hver brug skal det kontrolleres, at rebet er korrekt isat. Når håndtaget er i STOP-position, skal
du udføre en forebyggende træktest for at sikre, at enheden ikke glider ned af rebet. Hvis enheden
er i stand til at køre ned ad rebet, skal faldblokken kontrolleres for slid af en kompetent person.
14 KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
2 Enheden skal stadig være i stand til at køre OP ad rebet, men skal ikke køre ned ad rebet, når
den er i STOP-position. Dette kan kontrolleres ved at skubbe enheden op ad rebet ved hjælp af
fastgørelseskonnektoren og trækkes hurtigt og stærkt ned.
3 Brugeren kan justere rebet i stående stilling. For at komme tættere på ankeret kan rebets bageste
ende trækkes gennem enheden. For at ytte sig væk fra ankerpunktet, skal brugeren trykke
faldblokken og trække rebet igennem fra ANKER-siden.
4 Løsthængende reb mellem bruger og ankerpunkt bør undgås.
F Brug
1 For at styre enheden under nedstigningen bruges venstre hånd til at placere håndtaget, og højre
hånd er en bremsehånd, som kan bruges på rebets bremseside for at yde ekstra sikkerhed og
njustering af hastighedsstyringen.
2 Hvis håndtaget trækkes for langt, STOPPER enheden. For at NULSTILLE enheden skal du dreje
håndtaget med uret i pilens retning. Dette tillader en fortsættelse af nedstigningen.
3 Maksimale tolerancer for enheden (nedstigningshøjde, brugervægt, nedstigningshastighed)
Maksimal nedstigningsenergi EN341 type C - 0.5 x 106J.
G Forkert brug
1 Drejning af håndtaget i forkert retning.
2 Hvis der holde fast i arbejdslinen, mens håndtaget betjenes, kan det resultere i tab af kontrol af
nedstigningen.
3 D2 er ikke en redningsenhed. Den skal kun bruges af én person.
4 D2 er ikke et faldsikringssystem iht. EN363.
H Inspektion og vedligeholdelse
1 Alle rebjusteringsanordninger skaber varme, når de kører langs et reb med en vis hastighed, hvilket
kan forårsage skader på rebet. Selvom denne enhed er designet som et engangssystem, skal du
altid tjekke rebet for skader.
2 Når den bruges sammen med Technora-reb, skal rebet bortskaes ansvarligt efter hver
nedstigning. Når den bruges sammen med polyester reb, skal rebet undersøges efter hver brug.
I Redning/selvredning
1 D2 er beregnet til at blive brugt som en personlig redningsnedstigningshjælp.
2 Vandret bevægelse: Brug tommelngeren til at hjælpe ved bevægelsen.
3 Vandret bevægelse: Hold ankerlinen spændt. Linen må ikke slækkes.
4 Lodret nedstigning: Hold med begge hænder fast i arbejdslinen, lad ikke enheden ramme det
omkringliggende område, og brug ikke en line, hvor der er en knude bundet en del af vejen.
15
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
A Nomenklatur & Kennzeichnungen
1 Seilgröße
2 Produktname, Marke
3 Herstellerkennzeichnung
4 Individuelle Seriennummer
5 Feste Seitenplatte
6 Befestigungspunkt
7 Gri
8 Richtung des Seils zum Anker
9 Nocke/Daumenverschlussklinke
10 Lesen und beachten Sie immer die vom Hersteller mitgelieferte Gebrauchsanweisung
11 Normen (KT861 ANSI z359, NFPA 1983) (KT862 EN12841C:2006*1, EN341C:2011*2, ANSI & NFPA)
12 Benannte Stelle, die die Herstellung von PSA kontrolliert
13 Etikett mit Seilinformationen
14 Verankerungsschlinge
15 KH453 Verankerungskarabiner
16 Achtknoten
17 Seil (7,5 mm Bluewater Hybrid FR, 8 mm Bluewater ISC Escape Line), 8 mm Sterling Safetech
18 KH453 Klettergurt-Befestigungskarabiner
19 D2 Descender (RP861 7,5 mm, RP862 8,0 mm)
20 Beutel
*1 Unter Ausschluss der Klausel 4.1.2
*2 Unter Ausschluss der Klauseln 4.2.2.2, 4.2.2.4, 4.2.2.5
B Terminologie
C Befestigung am Ankerpunkt
Stellen Sie sicher, dass der Abstieg nicht behindert wird, wenn Sie das Gerät am Ankerpunkt
befestigen.
1Dieses Gerät sollte zusammen mit einem Ankerpunkt/-system entweder gemäß EN795 (min.
12kN), ANSI z359.1 (07) oder einer anderen anerkannten Norm oder einem branchenspezischen
Best-Practice-Verfahren in Bezug auf eine spezische Nutzung oder einem sonstigen nicht
technischen Ankerpunkt mit der entsprechenden Nutzlast verwendet werden. Der Ankerpunkt
sollte sich über dem Benutzer benden und die Funktionsfähigkeit jeder Installation sollte von einer
angemessen qualizierten Person geprüft werden.
D Befestigung des Klettergurtes
1 Klettergurte, die für die Verwendung geeignet sind, müssen einer oder mehreren der folgenden
Normen entsprechen: EN361, EN1497 oder deren internationalen Entsprechungen.
2 Für die Verwendung ungeeignete Klettergurte sind die Normen EN358, EN12277 oder deren
internationale Entsprechungen.
3 Das Gerät wird an dem mit „A (EN361) gekennzeichneten tragenden Befestigungspunkt des
Ganzkörper-Klettergurts am Brustbein befestigt. Alternativ kann auch der Befestigungspunkt am
Bauch unter Verwendung eines ISC-Verriegelungskarabiners verwendet werden.
E Funktionsprüfung
1 Überprüfen Sie vor jedem Einsatz, ob das Seil korrekt eingelegt wurde. Führen Sie mit dem Gri
in der STOP-Position einen Vorzugstest durch, um sicherzustellen, dass das Gerät nicht am Seil
nach unten gleitet. Wenn das Gerät am Seil nach unten gleiten kann, sollte die Nocke von einer
kompetenten Person auf Verschleiß überprüft werden.
16 KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
2 Das Gerät sollte immer noch nach oben gleiten können; in der STOP-Position darf es aber nicht
nach unten gleiten. Am besten prüft man dies, indem man das Gerät mit dem Befestigungskarabiner
am Seil nach oben schiebt und anschließend stark daran nach unten zieht.
3 Der Benutzer kann das Seil im Stehen verstellen. Um sich dem Ankerpunkt zu nähern, kann das
Seilende durch das Gerät gezogen werden. Um sich vom Ankerpunkt wegzubewegen, muss der
Benutzer den Nocken niederdrücken und das Seil von der ANKERseite her durchziehen.
4 Ein Seildurchhang zwischen dem Benutzer und dem Ankerpunkt sollte vermieden werden.
F Gebrauch
1 Zur Steuerung des Gerätes während des Abseilens wird mit der linken Hand der Gri positioniert
und mit der rechten Hand gebremst, und zwar auf der Bremsseite des Seils für zusätzliche Sicherheit
und zur Feinregulierung der Geschwindigkeitskontrolle.
2 Wenn der Gri zu weit gezogen wird, STOPPT das Gerät. Um das Gerät ZURÜCKZUSETZEN,
drehen Sie den Gri im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung. Auf diese Weise können Sie den Abseilvorgang
fortsetzen.
3 Maximale Toleranzen des Gerätes (Abseilhöhe, Benutzergewicht, Abseilgeschwindigkeit)
Maximale Abseilenergie EN341 Typ C - 0,5 x 106J.
G Fehlanwendung
1 Drehen des Gris in die falsche Richtung.
2 Durch Festhalten an der Arbeitsleine und gleichzeitige Betätigung des Gris kann die
Abseilkontrolle verloren gehen.
3 Das D2 ist kein Rettungsgerät. Es sollte nur von einer Person benutzt werden.
4 Das D2 ist kein EN363-Absturzsicherungssystem.
H Inspektion und Wartung
1 Alle Seileinstellvorrichtungen erzeugen Wärme, wenn sie mit Geschwindigkeit an einem
Seil entlanggleiten, was zu einer Beschädigung des Seils führen kann. Obwohl dieses Gerät als
Einwegsystem konzipiert ist, sollte das Seil immer auf Beschädigungen geprüft werden.
2 Bei Verwendung mit Technora-Seilen muss das Seil nach jedem Abseilvorgang
verantwortungsbewusst entsorgt werden. Bei Verwendung mit Polyesterseilen muss das Seil nach
jedem Gebrauch überprüft werden.
I Rettung/Selbstrettung
1 Der D2 Descender ist für den Einsatz als Abseilgerät für die persönliche Rettung vorgesehen.
2 Horizontale Bewegung: Mit der Daumenverschlussklinke können Sie den Abseilvorgang
unterstützen.
3 Horizontale Bewegung: Halten Sie die Ankerleine stra und lassen Sie keinen Durchhang zu.
4 Vertikaler Abstieg: Halten Sie mit beiden Händen die Arbeitsleine fest, lassen Sie das Gerät nicht
auf umliegende Objekte stoßen und verwenden Sie kein auf halber Länge verknotetes Seil.
17
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
A Nomenclatura y marcas
1 Tamaño de la cuerda
2 Nombre del producto, marca
3 Identicación del fabricante
4 Número de serie individual
5 Placa lateral ja
6 Punto de jación
7 Palanca
8 Dirección de anclaje de la cuerda
9 Leva/seguro
10 Lea y siga siempre las instrucciones suministradas por el fabricante
11 Normas (KT861 ANSI z359, NFPA 1983) (KT862 EN12841C:2006*1, EN341C:2011*2, ANSI y NFPA)
12 Organismo noticado de control de la fabricación del EPI
13 Etiqueta de información de la cuerda
14 Eslinga de anclaje
15 KH453 Conector de anclaje
16 Nudo de 8
17 Cuerda (Bluewater Hybrid FR de 7,5 mm, Bluewater ISC Escape Line de 8 mm), Sterling SafeTech
de 8 mm
18 Mosquetón de jación al arnés KH453
19 Descensor D2 (RP861 7,5 mm, RP862 8,0 mm)
20 Bolsa
*1 Cláusula de exclusión 4.1.2
*2 Cláusula de exclusión 4.2.2.2, 4.2.2.4, 4.2.2.5
B Terminología
C Instalación del anclaje
Asegúrese de que el descenso no quede obstaculizado al jar el dispositivo al punto de anclaje.
1 Este dispositivo debe utilizarse con un sistema/punto de anclaje sujeto a la norma EN795 (mín. 12
kN), ANSI z359.1 (07) o a cualquier otra norma reconocida, o a las mejores prácticas de la industria
relativas al uso especíco, o bien con un punto de anclaje no técnico capaz de resistir las cargas
adecuadas. Es recomendable que el punto de anclaje quede por encima del usuario y que una
persona con la cualicación adecuada supervise la viabilidad de cualquier instalación.
D Instalación del arnés
1 Los arneses adecuados para el uso son aquellos que cumplen una o más de las siguientes
normas: EN361, EN1497 o sus equivalentes internacionales.
2 Los arneses no adecuados para el uso son aquellos que cumplen EN358, EN12277 o sus
equivalentes internacionales.
3 El dispositivo está jado en el punto de jación del arnés de cuerpo entero capaz de soportar carga
marcado con una A’ (EN361) en la posición del esternón. El punto de jación ventral también puede
utilizarse en combinación con un mosquetón de seguridad de ISC.
18 KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
E Vericación operativa
1 Antes de cada uso, verique que la instalación de la cuerda sea correcta. Con la palanca en la
posición de DETENCIÓN, realice una prueba de tracción previa para garantizar que el dispositivo
no resbale por la cuerda hacia abajo. Si el dispositivo es capaz de desplazarse hacia abajo por la
cuerda, una persona competente debería vericar si la leva presenta desgaste.
2 El dispositivo todavía debería poder desplazarse HACIA ARRIBA por la cuerda, pero no debería
desplazarse hacia abajo cuando está en la posición de DETENCIÓN. Esto puede comprobarse
deslizando el dispositivo hacia arriba de la cuerda utilizando el mosquetón de jación y tirando
bruscamente hacia abajo.
3 El usuario puede ajustar la cuerda mientras está en el suelo. Para acercarse al anclaje, el extremo
nal de la cuerda se puede pasar a través del dispositivo. Para alejarse del anclaje, el usuario debe
presionar la leva y pasar la cuerda desde el lado de ANCLAJE.
4 Debe evitarse que la línea quede oja entre el usuario y el punto de anclaje.
F Uso
1Para controlar el dispositivo durante el descenso, la mano izquierda se utilizará para posicionar
la palanca, mientras que la mano derecha se utilizará para frenar en el lado correspondiente de la
cuerda para proporcionar seguridad adicional y ajustes precisos de control de velocidad.
2 En caso de que tire demasiado de la palanca, el dispositivo se DETENDRÁ. Para RESTABLECER
el dispositivo, gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj, en la dirección de la echa. Esto
permitirá continuar el descenso.
3 Tolerancias máximas del dispositivo (altura de descenso, peso del usuario, velocidad de descenso)
Energía máxima en el descenso EN341 tipo C - 0,5 x 106J.
G Mal uso
1 Giro de la palanca en el sentido erróneo.
2 Si se sujeta la línea activa mientras se maneja la palanca, puede producirse una pérdida de control
del descenso.
3 El D2 no es un dispositivo de rescate. Debe ser utilizado por una sola persona.
4 El D2 no es un sistema de detención de caídas conforme a EN363.
H Inspección y mantenimiento
1 Todos los dispositivos de ajuste de cuerda crean calor cuando se desplazan a lo largo de la cuerda
a cierta velocidad, lo que puede causar daños en esta. Aunque este dispositivo ha sido diseñado
como un sistema de un solo uso, verique siempre que la cuerda no esté dañada.
2 Cuando se utilice con cuerda Technora, esta debe desecharse adecuadamente después de cada
descenso. Cuando se utilice con cuerda de poliéster, esta debe inspeccionarse después de cada
uso.
I Escape/autorrescate
1 El uso previsto del D2 es el de descensor personal de escape.
2 Movimiento horizontal: utilice el seguro para facilitar el desplazamiento.
3 Movimiento horizontal: mantenga tensa la línea de anclaje, sin dejar que se aoje.
4 Descenso vertical: mantenga ambas manos en la línea activa, sin dejar que el dispositivo golpee
elementos a su alrededor, y no utilice la línea con un nudo atado en algún punto de su longitud.
19
KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
A Termistö ja merkinnät
1yden koko
2 Tuotteen nimi, merkki
3 Valmistajan tunniste
4 Yksilöllinen sarjanumero
5 Kiinteä sivulevy
6 Kiinnityspiste
7 Kahva
8yden ankkurointisuunta
9 Nokka – salpa
10 Lue aina valmistajan toimittamat ohjeet ja noudata niitä
11 Standardit (KT861 ANSI z359, NFPA 1983) (KT862 EN12841C:2006*1, EN341C:2011*2, ANSI ja NFPA)
12 Henkilönsuojainten valmistusta valvova ilmoitettu laitos
13yden tietomerkinnät
14 Ankkurislingi
15 Ankkurikiinnitin KH453
16 Kahdeksikkosolmu
17ysi (Bluewater Hybrid FR 7,5 mm, Bluewater ISC -pelastautumisköysi 8 mm), Sterling
Safetech 8mm
18 Valjaiden kiinnitin KH453
19 D2-laskeutumislaite (RP861 7,5mm, RP862 8,0mm)
20 Pussi
*1 Pois lukien kohta 4.1.2
*2 Pois lukien kohdat 4.2.2.2, 4.2.2.4 ja 4.2.2.5
B Sanasto
C Ankkurin asennus
Varmista, että laskeutumisessa ei ole esteitä, kun kiinnität laitteen ankkuripisteeseen.
1 Laitteen kanssa on käytettävä sellaista ankkuripistettä/-järjestelmää, joka on EN795:n (väh. 12kN)
tai ANSI Z359.1:n (07) tai muun tunnustetun standardin tai tiettyyn käyttöön liittyvän alan parhaan
käytännön mukainen, tai luonnollista ankkuripistettä, joka kestää vaadittavan kuormituksen.
Suositus on, että ankkuripiste on käyttäjän yläpuolella ja että pätevä henkilö tarkistaa asennuksen
toimivuuden.
D Valjaiden asennus
1 Käyttöön soveltuvat valjaat täyttävät yhden tai useamman seuraavan standardin vaatimukset:
EN361, EN1497 tai vastaava kansainvälinen standardi.
2 EN358- tai EN12277 -standardin tai vastaavan kansainvälisen standardin mukaiset valjaat eivät
sovellu käytettäväksi.
3 Laite kiinnitetään kuorman kantavien kokovartalovaljaiden A-merkinnällä merkittyyn
kiinnityspisteeseen rintalastan kohtaan (EN 361). Vatsan päällä olevaan kiinnityspistettä voidaan
myös käyttää karbiinihaan kanssa.
E Toiminnan tarkastus
1 Tarkista aina ennen käyttöä, että köysi on asennettu oikein. Pidä kahvaa STOP-asennossa ja testaa
vetämällä, ettei laite luisu alas köyttä pitkin. Jos laite pääsee liikkumaan köyttä pitkin, pätevän
henkilön tulee tarkastaa, onko nokka kulunut.
20 KT86X D2 Escape Descender Kits: Issue B February 2020
2 Laitteen tulee silti kulkea YLÖSPÄIN köyttä pitkin, mutta se ei saa liikkua alaspäin, kun kahva on
STOP-asennossa. Tämä voidaan tarkistaa liu’uttamalla laitetta ylös köyttä pitkin kiinnitintä käyttäen ja
vetäen sitten nopeasti alaspäin.
3 Käyttäjä voi säätää köyttä seisaallaan ollessa. Käyttäjä voi siirtyä lähemmäksi ankkuria vetämällä
yden häntäpään laitteen läpi. Käyttäjä voi siirtyä kauemmaksi ankkuripisteestä painamalla nokkaa
ja vetämällä köyden läpi ANKKURIN puolelta.
4 Vältä löysää köydessä käyttäjän ja kiinnityspisteen välillä.
F Käyttö
1 Laitetta ohjataan laskeutumisen aikana niin, että vasen käsi säätää kahvan asentoa ja oikea käsi
toimii jarrukätenä, jota voidaan käyttää köyden jarrutuspuolella lisävarmistuksena sekä nopeuden
hienosäätöön.
2 Jos kahvaa vedetään liian pitkälle, laite PYSÄHTYY. Voit palauttaa laitteen NORMAALITILAAN
kääntämällä kahvaa myötäpäivään nuolten osoittamaan suuntaan. Tämä mahdollistaa laskeutumisen
jatkamisen.
3 Laitteen enimmäistoleranssit (laskeutumiskorkeus, käyttäjän paino, laskeutumisnopeus)
Laskeutumisen enimmäisenergia EN341, tyyppi C – 0,5 × 106J.
G Väärinkäyttö
1 Kahvan pyörittäminen väärään suuntaan.
2 Työköydestä kiinni pitäminen kahvan käytön aikana voi johtaa laskeutumisen hallinnan
menetykseen.
3 D2 ei ole pelastuslaite. Se on tarkoitettu vain yhden henkilön käyttöön.
4 D2 ei ole EN363 -standardin mukainen putoamisen pysäyttävä järjestelmä.
H Tarkastus ja kunnossapito
1 Kaikki köyden pituutta säätävät laitteet synnyttävät lämpöä, kun ne kulkevat köyttä pitkin nopeasti,
mikä saattaa vahingoittaa köyttä. Vaikka tämä laite on suunniteltu kertaluonteiseen käyttöön, tarkista
aina, ettei köysi ole vahingoittunut.
2 Jos laitetta käytetään Technora-köyden kanssa, köysi on hävitettävastuullisesti aina
laskeutumisen jälkeen. Jos laitetta käytetään polyesteriköyden kanssa, köysi on tarkastettava aina
käytön jälkeen.
I Pelastautuminen
1 D2 on tarkoitettu käytettäväksi henkilökohtaisena pelastautumis- ja laskeutumislaitteena.
2 Liikkuminen vaakasuuntaan: käytä salpaa apuna liikkumisessa.
3 Liikkuminen vaakasuuntaan: Pidä ankkuriköysi kireällä. Siinä ei saa olla yhtään löysää.
4 Laskeutuminen pystysuoraan: tartu työköyteen kummallakin kädellä, älä anna laitteen osua
ympäristöön, äläkä käytä köyttä, jos jossakin osassa sen pituutta on solmu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

ISC KT861B1 Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för