Microlife BP B6 Connect Användarmanual

Kategori
Blodtrycksenheter
Typ
Användarmanual
IB BP B6 Connect N-V10 4723
Revision Date: 2023-10-19
BPB6 Connect
Bluetooth® Blood Pressure Monitor
EN
SV
1
12
FI
DA
23
34
NO
LV
45
56
LT
EE
67
78
RU 89
IS 102
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sitt på en
stol med ryggstöd och korsa ej benen. / Istu selkänojalliselle tuolille ja pidä
molemmat jalat maassa. / Sid på en stol med rygstød og sørg for ikke at krydse
benene. / Sitt på en stol med ryggstøtte uten å krysse beina. / Apsēdieties krēslā
ar muguras balstu un nesakrustojiet kājas. / Atsisėskite atsirėmę į kėdės atlošą,
kojas laikykite nesukryžiuotas. / Istuge seljatoega toolil ja ärge ristake jalgu. /
Сядьте, не скрещивая ноги, на стул со спинкой. / Sestu á stól með baki, ekki
krossleggja fætur.
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Sätt på manschetten tätt men ej för
stramt. / Aseta mansetti olkavarteen mutta älä liian tiukalle. / Placer manchetten
tæt, men ikke for stramt. / Fest mansjetten godt, men ikke for stramt. /
Pielāgojiet manšeti cieši, bet ne pārāk stingri. / Manžetę užvyniokite glaudžiai,
tačiau jos neužveržkite per stipriai. / Asetage mansett ümber õlavarre tihedalt
kuid mitte liialt tugevalt. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не
туго прилегала. / Festu handleggborðann þéttingsfast en ekki of fast.
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Undvik tjocka eller
hårt åtsittande kläder på överarmen. / Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. /
Undgå tykt eller tætsiddende tøj på overarmen. / Unngå tykke eller tettsittende
plagg på overarmen. / Atbrīvojiet roku no bieza, vai cieši pieguļoša apģērba. /
Venkite storų ar žastą aptempenčių drabužių. / Vabastage õlavars liibuvatest või
tihedatest riietest. / Освободите плечо от плотной или плотно облегающей
одежды. / Forðastu að vera í þykkum og þröngum fötum á upphandlegg.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Placera atär-märket på
manschetten över din atär. / Mansetissa oleva valtimomerkki tulee sijaita
käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. / Placér arterie-markeringen på
manchetten på arterien. / Plasser arteriemerket på mansjetten på arterien din.
/ Novietojiet manšeti tā, lai uz manšetes esošais artērijas simbols atrastos virs
rokas artērijas elkoņa locītavas rajonā. / Manžetę uždėkite taip, kad arterijos žyma
atsidurtų ties arterija. / Asetge manseti arteri märk oma arterile. / Поместите
манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился над артерией
руки в сгибе локтя. / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Sätt manschetten 1-2 cm över ditt
armveck. / Varmista että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynerpään yläpuolelle.
/ Placér manchette 1-2 cm over albuen. / Plasser mansjetten 1-2 cm over
albuen. / Manšetes apakšējai malai ir jābūt 1-2 cm attālumā virs elkoņa
locītavas. / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos
linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите
манжету на 1-2 см выше локтя. / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir
ofan olnbogann.
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Håll din arm
stilla och tala ej under mätningen / Pidä käsi rentona paikallaan mittauksen
aikana, äläkä puhu. / Hold din arm stille og tal ikke under målingen. / Hold
armen i ro og ikke snakk under målingen. / Asinsspiediena mērīšanas laikā
turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai.
Jokiu būdu nekalbėkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. /
Держите руку неподвижно и не разговаривайте во время измерения. /
Hafðu handlegginn kyrran og ekki tala á meðan mælingu stendur.
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius
Lithuania
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu
Taipei 11492, Taiwan, China
www.microlife.com
Microlife BP B6 ConnectMicrolife BP B6 ConnectMicrolife BP B6 Connect Before each measurement
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Undvik att äta,bada,röka och attdricka kaffe 30 minuter före mätning.
Vältä kylpemistä, tupakoimista tai koffeiinia (noin 30 min).
Undgå at spise, bade, rygning eller koffein (ca. 30 min).
Unngå å spise, bade, røyke eller innta koffein (ca. 30 min).
Apmēram 30 minūtes pirms mērīšanas neēdiet, nemazgājaties, nesmēķējiet un nelietojiet kofeīnu
saturošus produktus.
Venkite valgyti, maudytis vonioje ar duše, o taip pat rūkyti ar gerti kavos (bent 30 min.)
Enne mõõtmist (umbes 30 min) vältige söömist, vannitamist, suitsetamist ja kohvi joomist.
Избегайте приема пищи, купания, курения или приема кофеиносодержащих продуктов
(прибл. за 30 минут до измерения).
Forðastu að borða, fara í bað, reykja og koffín. (u.þ.b. 30 mín).
Avoid activity and relax for 5-10 min.
Undvik alla aktiviteter och vila 5-10 minuter.
Vältä liikkumista ja rentoudu 5-10 min ennen mittausta.
Undgå aktivitet og slap af i 5-10 min.
Unngå aktivitet og hvil i 5-10 min.
5-10 minūtes mierīgi atpūtieties bez kādas fiziskas slodzes.
Venkite fizinės veiklos ir 5-10 min. atsipalaiduokite.
Enne mõõtmist vältige füüsilist piget ja lõdvestuge 5-10 min
В течение 5-10 мин. оставайтесь в расслабленное состояние и избегайте
физической нагрузки.
Forðastu hreyfingu og slakaðu á í 5-10 mín.
Measure before medication intake.
Mät före medicinintag.
Mittaa verenpaine ennen lääkkeen ottoa.
Mål før indtagelse af medicin.
Mål før medisinering.
Mēriet asinsspiedienu pirms zāļu lietošanas.
Kraujospūdį matuokitės prieš vardodami vaistus
Mõõtke enne ravimite mansutsatmist.
Измеряйте до приема лекарства.
Mældu áður en þú tekur inn lyf.
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn /
Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircēja vārds un uzvārds / Pirkėjo pavardė / Ostja
nimi / Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum /
Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Specializētais pārstāvis / Pardavusi įstaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный
дилер / Söluaðili
1Microlife BP B6 Connect EN
Display
Microlife BP B6 Connect EN
1ON/OFF button
2Display
3M-button (memory)
4Bluetooth/Time Button
5User Button
6Cuff socket
7MAM Switch
8Traffic light indicator
9USB Port
AT Mains Adapter Socket
AK Battery compartment
AL Cuff
AM Cuff tube
AN Cuff connector
AO Active Bluetooth®
AP Systolic value
AQ Diastolic value
AR Pulse rate
AS Battery display
BT Cuff fit check
-A: Suboptimal cuff fit
-B: Arm movement indicator «Err 2»
-C: Cuff pressure check «Err 3»
BK Cuff signal indicator «Err 1»
BL Irregular heartbeat (IHB) symbol
BM Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BN User indicator
BO MAM Mode
BP Stored value
BQ Clinical Blood Pressure Average «MyBP»
BR Date/Time
BS Pulse indicator
CT Average Indicator «MyCheck»
Read the important information in these
instructions for use before using this
device. Follow the instructions for use for
your safety and keep it for future reference.
Type BF applied part
Keep dry
Manufacturer
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally
applicable regulations, not with domestic
waste.
Authorized representative
in the European Community
Catalogue number
Serial number
(YYYY-MM-DD-SSSSS;
year-month-day-serial number)
Caution
Humidity limitation for operating and
storage
Temperature limitation for operating or
storage
Medical device
Keep away from children of age 0 - 3
CE Marking of Conformity
S
N
N
2
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for
measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or
older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure
measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF)
and arterial hypertension. These are the two top risk factors of
getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%. 1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in MAM mode)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Risk factors you can control
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting the user
Selecting standard or MAM mode
3. Checklist for taking a reliable measurement
4. Taking a blood pressure measurement
Manual inflation
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure
Average Indicator «MyCheck»
Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
5. Data memory
Viewing the average of the last 28 days
Viewing the clinical blood pressure average «MyBP»
Viewing the stored single values
Clearing all values
6. Battery indicator and battery change
Low battery
Flat battery - replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a mains adapter
8. Bluetooth® Function
Bluetooth® operations
Bluetooth® pairing & app setup
Bluetooth® status
9. PC-Link functions
10. Error Messages
3Microlife BP B6 Connect EN
11. Safety, care, accuracy test and disposal
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
12. Guarantee
13. Technical Specifications
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BM
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat.
Certain cells in your heart produce electrical signals that cause the
heart to contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when
rapid, disorganized electrical signals are present in the heart’s two
upper chambers, called the atria; causing them to contract irregu-
larly (this is called fibrillation). Atrial fibrillation is the most common
form of heart arrhythmia. It often causes no symptoms, yet it
significantly increases your risk of stroke. You’ll need a doctor to
help you control the problem.
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age,
since the chance of having a stroke increases with age. AF
screening is also recommended for people from the age of 50
years who have high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or
DIA higher than 99) as well as those with diabetes, coronary heart
failure or for those who have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recom-
mended as it could generate false results and unnecessary
anxiety. In addition, young individuals with AF have a low risk of
getting stroke as compared to elder people.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pres-
sure and knowing whether you have AF is the first step in proactive
stroke prevention.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment AK is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the Bluetooth/Time
button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the Bluetooth/Time
button to confirm and then set the day.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial
fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol
appears after having performed a full blood pressure measure-
ment episode (triplicate measurements), the patient is advised
to perform another measurement episode (triplicate measure-
ments). If the AFIB symbol appears again, we recommend the
patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pres-
sure value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using MAM-mode is
recommended for more reliable blood pressure measure-
ment.
4
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the Bluetooth/Time
button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the
Bluetooth/Time button for approx. 7-8 seconds until the year
number starts to flash. Now you can enter the new values as
described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AL does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AN
into the cuff socket 6 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Select the intended user (user 1 or user 2 BN) by pressing the
user button 5.
Selecting standard or MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or MAM mode (automatic triple measurement). In MAM mode,
3 measurements are automatically taken in succession and the
result is then automatically analysed and displayed. Because the
blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way
is more reliable than when a single measurement is performed.
To select MAM mode, slide the MAM switch 7 upwards to
position «3» until the MAM symbol BO appears on the display.
To change to standard mode (single measurement), slide the
MAM switch downwards to position «1».
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3
to indicate which of the 3 measurements is currently being
taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Checklist for taking a reliable measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
elbow.
The artery mark on the cuff (ca.3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Only use Microlife cuffs.
If you buy a spare Microlife cuff, please remove the cuff
connector AN from the cuff tube AM from the cuff supplied
with the original device and insert this cuff connector into
the tube of the spare cuff (valid for all cuff sizes).
Before each measurement, ensure that the correct user is
selected.
AF detection is only activated in MAM mode.
5Microlife BP B6 Connect EN
4. Taking a blood pressure measurement
Select standard (single measurement) or MAM mode (auto-
matic triple measurement): see details in chapter 2.»
Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
The cuff fit check BT on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon BT-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
When the correct pressure is reached, the pumping stops and
the pressure falls gradually. If the required pressure was not
reached, the device will automatically pump some more air into
the cuff.
During the measurement, the pulse indicator BS flashes in the
display.
The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ blood
pressure and the pulse rate AR are displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
When the device has finished measuring, remove the cuff.
Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135
mmHg), it can be an advantage to set the pressure individually.
Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up
to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the
expected systolic value – then release the button.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» BP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the Bluetooth/Time button 4.
How do I evaluate my blood pressure
The LED traffic light indicator on the left-hand side of the display
8 indicates within which range the measured blood pressure lies.
The value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or
high (red) range. The classification corresponds to the following
ranges defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data
in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Average Indicator «MyCheck»
This symbol CT indicates after each measurement, if the most
recent measured value lies below, above or on the same level as
your stored average value (see also chapter «5. Data memory»).
AF detection is only activated in MAM mode.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button or open the cuff (e.g. if you feel uneasy or
an unpleasant pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high ≥135 ≥85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated 130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal <130 <80 Self-check
If the measured Systole or Diastole is more than 5mmHg
higher than the stored average, the arrow shows upwards.
If the measured Systole or Diastole is more than 5mmHg
lower than the stored average, the arrow shows down-
wards.
If the measured Systole and Diastole do not differ by more
than 5mmHg from the stored average, the arrow shows
straight on.
6
Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
This symbol BL indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
5. Data memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users.
Select either user 1 or 2 by pressing the user button 5.
Viewing the average of the last 28 days
Press the M-button 3 again. The display first shows «M» BP and
«28A», which stands for the average measurement values of the
last 28 days.
Viewing the clinical blood pressure average «MyBP»
Pressing the M-button 3 briefly when the device is switched off,
allows you to see the average clinically relevant blood pressure
«MyBP». The display first shows «M» BP and «MyBP» BQ. This
average is only shown when 12 clinically relevant measurement
values in the last 28 days have been performed.
Viewing the stored single values
Pressing the M-button again, allows you to see the last performed
measurement. The display first shows «M» BP and a value, e.g.
«M17». This means that there are 17 single values in the memory.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then
release the button. To permanently clear the memory, press the
Blutetooth/Time button while «CL ALL» is flashing. Individual
values cannot be cleared.
6. Battery indicator and battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AS will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
If the measured systole and diastole differ in different direc-
tions from the stored average, this is indicated first with the
systole figure flashing, together with the up or down arrow
for two seconds. Thereafter, the diastole figure flashes with
the arrow pointing up or down for two seconds.
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit BT-A are
not considered in the average value.
Only measurements that were performed in the morning
between 05:00-10:59 or in the evening between 17:00-
22:59 are considered.
A maximum of 4 readings per day are considered (2 from
the morning and 2 from the evening).
Measurements performed in standard mode and in MAM-
mode are considered in the average, when they have been
performed during the right time of the day.
Measurements performed in MAM-mode or single standard
mode are both classed as single measurements for working
out the «MyBP average».
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit BT-A are
not considered in the average value.
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories is not exceeded. When the 99 memory is full,
the oldest value is automatically overwritten with the
100 value. Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be
lost.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL
ALL» is flashing.
7Microlife BP B6 Connect EN
Flat battery - replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AS will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment AK at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in Section
«2. Using the device for the first time».
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
7. Using a mains adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC
6V, 600 mA).
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket AT in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
8. Bluetooth® Function
Use the Bluetooth® function to transfer data to «Microlife
Connected Health+» App on a smartphone (Android OS or iOS).
Information available on: www.microlife.com/technologies/
connect
Bluetooth® operations
Manually turn on Bluetooth®: Press Bluetooth/Time button 4
to activate Bluetooth®, Bluetooth® symbol AO on display will
blink.
Automatically turn on Bluetooth®: Bluetooth® will activate auto-
matically after a measurement. Bluetooth® symbol AO on
display will blink.
Manually turn off Bluetooth®: Press ON/OFF button 1 to turn
off Bluetooth®.
Automatically turn off Bluetooth®: Bluetooth® will turn off auto-
matically after 2 minutes if a smartphone does not connect to
the device.
Bluetooth® pairing & app setup
1. Open «Microlife Connected Health+» App on the smartphone
(Make sure the app is running in the foreground, not in the back-
ground.)
2. Turn on Bluetooth® manually to connect device to smartphone.
3. When smartphone finds the device, the smartphone will show a
message to pair with the device. Confirm on smartphone to
complete pairing. Cancel to abort pairing.
4. After pairing, the app will show a message to setup the device
user selection (1 or 2) to the app user profile. Confirm to
proceed with setup. Cancel to abort setup (if user selection is
incorrect).
5. After setup, the device will automatically exchange measure-
ment data and date/time settings with the app. Bluetooth® turns
off automatically after data exchange.
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
8
Bluetooth® status
Bluetooth® symbol AO blinking slowly: Bluetooth® is activated
and waiting for connection.
Bluetooth® symbol AO not blinking: Bluetooth® connection
established.
Bluetooth® symbol AO blinking rapidly: Bluetooth® connection
error.
9. PC-Link functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) soft-
ware. The memory data can be transferred to the PC by
connecting the monitor via a cable.
If no download-voucher and cable is included download the BPA+
software from www.microlife.com/software and use a Micro-USB
cable.
10.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
11.Safety, care, accuracy test and disposal
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
In case of Bluetooth® connection error, turn off device Blue-
tooth®, wait for a minute, then re-try Bluetooth® connection.
Refer to chapter «10. Error Messages» for details.
Error Description Potential cause and remedy
«Err 1»
BK
Signal too
weak The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
«Err 2»
BT-B Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«Err 3»
BT-C Abnormal
cuff pressure An adequate pressure cannot be
generated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is
correctly connected and is not too
loose. Replace the batteries if neces-
sary. Repeat the measurement.
«Err 5» Abnormal
result The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be
displayed. Read through the checklist
for taking a reliable measurement and
then repeat the measurement.*
«Err 6» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for taking a reli-
able measurement and then repeat the
measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high
(over 299 mmHg) OR the pulse is too
high (over 200 beats per minute).
Relax for 5 minutes and repeat the
measurement.*
«LO» Pulse too low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Bluetooth®
symbol AO
blinks rapidly
Bluetooth® connection error. Turn off
the device Bluetooth® and close the
app on the smartphone. Wait for 1
minute, open the app on the smart-
phone and manually activate Blue-
tooth® on the device, to re-try Blue-
tooth® connection and data transfer.
«Err bt» Bluetooth®
self check
error
Bluetooth® is malfunctioning. Contact
your local Microlife distributor.
Safety and protection
Error Description Potential cause and remedy
9Microlife BP B6 Connect EN
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Do not use this device if the patient’s condition meets the following
contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries.
The device is not intended for measuring blood pressure in
pediatric patients of age younger than 12 years old (children,
infant, or neonates).
Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement
may interfere with blood pressure measurement and affect the
reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor
about whether the device is suitable for use in this case.
The device measures blood pressure using a pressured cuff. If
the measuring limb suffers from injuries (for example open
wounds) or under conditions or treatments (for example intrave-
nous drip) making it unsuitable for surface contact or pressur-
ization, do not use the device, to avoid worsening of the injuries
or conditions.
Patient motions during measurement may interfere with the
measurement process and influence results.
Avoid taking measurements of patients with conditions,
diseases, and susceptible to environment conditions that lead
to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and
inability to communicate clearly (for example children and
unconscious patients).
The device uses oscillometric method to determine blood pres-
sure. The arm being measure should have normal perfusion.
The device is not intended to be used on a limb with restricted
or impaired blood circulation. If you suffer with perfusion or
blood disorders, consult your doctor before using the device.
Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastec-
tomy or lymph node clearance.
Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car
or on an aircraft).
Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided,
could result in death or serious injury.
This device may only be used for the intended uses described
in this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by incorrect application.
Do not change the patient medication and treatment based the
result of one or multiple measurements. Treatment and medica-
tion changes should be prescribed only by a medical profes-
sional.
Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT
USE the device, cuff or parts if they appear damaged or oper-
ating abnormally.
Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measure-
ment. Extended interruption of blood flow reduces peripheral
circulation and may cause tissue injury. Beware of signs (for
example tissue discoloration) of impeded peripheral circulation
if taking measurements continuously or for an extended period
of time.
Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral
perfusion and may lead to injury. Avoid situations of extended
cuff pressurization beyond normal measurements. In the case
of abnormally long pressurization, abort the measurement or
loose the cuff to depressurize the cuff.
Do not use this device in oxygen rich environment or near flam-
mable gas.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Contra-indications
WARNING
10
The device is not water resistant or water proof. Do not spill or
immerse the device in water or other liquids.
Do not dissemble or attempt to service the device, accessory
and parts, during use or in storage. Access to the device
internal hardware and software is prohibited. Unauthorized
access and servicing of the device, during use or in storage,
may compromise the safety and performance of the device.
Keep the device away from children and people incapable of
operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion
of small parts and of strangulation with the cables and tubes of
this device and accessories.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury to the user or patient, or
cause damage to the device or other property.
The device is intended only for measuring blood pressure at
upper arm. Do not measure other sites because the reading
does not reflect your blood pressure accurately.
After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for
> 5 minutes to restore limb perfusion, before taking another
measurement.
Do not use this device with other medical electrical (ME) equip-
ment simultaneously. This may cause device malfunction or
measurement inaccuracies.
Do not use this device in proximity of high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equip-
ment, and computerized tomography (CT) scanners. This may
cause device malfunction and measurement inaccuracies.
Use and store the device, cuff and parts in temperature and
humidity conditions specified in the «Technical Specifications».
Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions
outside ranges given in the «Technical Specifications» may
results in device malfunction and the safety of usage.
Protect the device and accessories from the following to avoid
damaging the device:
water, other liquids, and moisture
extreme temperatures
impacts and vibrations
direct sunlight
contamination and dust
This device has 2 user settings. Please ensure it is cleaned and
disinfected between users to prevent any cross contamination.
Stop using this device and cuff and consult with your doctor if
you experience skin irritation or discomfort.
Electromagnetic Compatibility Information
This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic
Disturbances standard.
This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency
(HF) medical equipment.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields and
portable radio frequency communication devices (for example
microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance
of 0.3 m from such devices when using this device.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
CAUTION
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
11Microlife BP B6 Connect EN
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
13.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Micro-
life Corp. is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Operating
conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 90 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 90 % relative maximum humidity
Weight: 415 g (including batteries)
Dimensions: 157.5 x 105 x 61.5 mm
Measuring proce-
dure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: SYS: 60 - 255 mmHg
DIA: 40 - 200mmHg
Pulse: 40 - 199 beats per minute
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Wireless Communi-
cation: Bluetooth® Low Energy
Compatibility: iOS: iOS 13.0 or newer
Android: Android 8 or newer
Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA
(optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP 20
Reference to
standards: IEC 80601-2-30; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements,
whichever comes first
Accessories: 2 years or 5000 measure-
ments, whichever comes first
Display
Microlife BP B6 Connect SV
1PÅ/AV-knapp
2Bildskärm (display)
3M-knapp (minne)
4Bluetooth/Tidsknapp
5Användarknapp
6Manschettuttag
7MAM-knapp
8Trafikljusindikator
9USB-uttag
AT Adapteranslutning, uttag
AK Batterifack
AL Manschett
AM Manschett slang
AN Manschettkontakt
AO Bluetooth® aktivt
AP Systoliskt värde
AQ Diastoliskt värde
AR Pulsslag
AS Batteridisplay
BT Kontroll av manschett passning
-A: Suboptimal (bristfällig) manschett passning
-B: Indikera armrörelse «Err 2»
-C:Kontroll av manschettrycket «Err 3»
BK Manschett signal indikeras «Err 1»
BL Oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol
BM AFIB-indikator för förmaksflimmer
BN Användare indikator
BO MAM Mode
BP Sparat värde
BQ Genomsnittligt kliniskt blodtryck «MyBP»
BR Datum/Tid
BS Puls indikator
CT Genomsnitts indikator «MyCheck»
Läs den viktiga informationen som finns i
denna bruksanvisning innan du använder
denna enhet. Följ bruksanvisningen för din
säkerhet och spara den för framtida
referens.
Tillämplighetsklass BF
Behåll torr
Tillverkare
Batterier och elektroniska instrument skall
avfallshanteras enligt gällande miljölagstift-
ning. Släng inte i hushållssoporna.
Auktoriserade representanter i Europiska
länder
Katalognummer
Serienummer (ÅÅÅÅ-MM-DD-SSSSS; år-
månad-dag-serienummer)
Försiktighet
Fuktgräns för drift och förvaring
Temperaturbegränsning för drift eller
lagring
Medicinsk utrustning
Förvaras oåtkomligt från barn i åldern 0 - 3
år
Märkning för överensstämmelse (konfor-
mitet)
S
NN
12
13Microlife BP B6 Connect SV
Avsedd användning:
Denna oscillometriska blodtrycksmätaren är avsedd för icke-
invasiv mätning av blodtrycket hos patienter, 12 år och äldre.
Blodtrycksmätaren är kliniskt validerad/godkänd för patienter med
högt blodtryck, diabetes, graviditet, havandeskapsförgiftning,
ateroskleros (åderförkalkning), njursjukdom i slutskedet, fetma
och äldre.
Utrustningen kan upptäcka en oregelbunden puls som tyder på
förmaksflimmer AF. Notera att utrustningen Inte är avsedd för att
ställa en diagnos för förmaksflimmer. En diagnos för AF kan
endast bekräftas med EKG. Patienten rekommenderas att
kontakta en läkare.
Bäste kund
Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska
tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*
Microlife AFIB är en världsledande teknologi för digital mätning av
blodtryck, för upptäckt av förmaksflimmer (AF) och högt arteriellt
blodtryck (högt blodtryck). Detta är de två största riskfaktorerna
föratt få stroke eller hjärtsjukdomar. Det är viktigt att upptäcka AF
och högt blodtryck tidigt, även om Du inte har någon symtom. AF
screening generellt och även Microlife AFIB algoritm rekommen-
deras för personer från 65 år eller äldre. AFIB algoritmen indikera
att Du eventuellt kan ha förmaksflimmer. Av den anledningen
rekommenderas att Du besöker/kontaktar Din läkare när blod-
trycksmätaren ger en AFIB signal under Din blodtrycksmätning.
Microlife´s AFIB algoritm har blivit kliniskt testad av flera kända
kliniska forskare och visar att blodtrycksmätaren upptäcker
patienter med AFIB med en säkerhet på 97-100%. 1,2
Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig
kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt
apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i
ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com
där du finner värdefull information om våra produkter.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris-
belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna
från British and Irish Hypertension Society (BIHS).
1 Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2 Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Innehållsförteckning
1. Om indikatorn för förmaksflimmer visas (Aktiv endast i
MAM-läge)
Vad är förmaksflimmer (AF)?
Vem skall screenas för förmaksflimmer?
Riskfaktorer du kan kontrollera
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Inställning av tid och datum
Välj rätt manschett
Välj användare
Välj standard eller MAM läge
3. Checklista för säker mätning
4. Gör en blodtrycksmätning
Manual uppblåsning
Att inte lagra ett mätvärde
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
«MyCheck» visar/indikera genomsnittsvärden
Utseende på oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol
5. Dataminne
Titta på genomsnittsvärden för de senaste 28 dagar.
Titta på genomsnittsvärden för det kliniska blodtrycket
«MyBP»
Titta på lagrade enskilda värden
Radering av alla värden
6. Indikation på att batteriet håller på att ta slut och batteri-
byte
Då batteriet nästan är slut
Tomma batterier – utbyte
Vilka batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
7. Användning av nätadapter
8. Bluetooth® funktion
Bluetooth®- åtgärder
Bluetooth®-parkoppling och appkonfiguration:
Bluetooth® status
14
9. Datorfunktioner
10. Felmeddelanden
11. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshante-
ring
Instrumentunderhåll
Rengöring av manschett
Nogrannhetstest
Avfallshantering
12. Garanti
13. Tekniska data
1. Om indikatorn för förmaksflimmer visas (Aktiv
endast i MAM-läge)
Instrumentet kan upptäcka förmaksflimmer. Den här symbolen BM,
indikerar att förmaksflimmer har upptäckts vid blodtrycksmät-
ningen. Var god se nästa paragraf för information till läkare.
Vad är förmaksflimmer (AF)?
Vid normal hjärtrytm drar sig hjärtmuskeln regelbundet samman
för att därefter slappna av. Vissa celler i kroppen framkallar elek-
triska signaler som får hjärtat att dra sig samman och pumpa runt
blodet. Förmaksflimmer uppstår då snabba, oregelbundna elek-
triska signaler påverkar hjärtats två övre hålrum, de så kallade
förmaken, och får dem att dra sig samman snabbt och oregel-
bundet (så kallat flimmer eller fibrillering). Förmaksflimmer är den
vanligaste formen av hjärtarytmi. Det orsakar ofta inga symtom,
men det ökar betydligt risken för stroke. Du behöver hjälp av en
läkare för att hålla problemet under kontroll.
Vem skall screenas för förmaksflimmer?
AF screening rekommenderas för personer över 65 år, då risk för
stroke ökar med åldern. AF screening rekommenderas för
personer från 50 år om de har högt blodtryck (t ex SYS över 159
och DIA högre än 99) samt de med diabetes, hjärtsvikt eller för de
personer som tidigare haft en stroke.
För unga personer och för gravida rekommenderas ej AF scre-
ening eftersom det kan ge falska värden och onödig oro. Det kan
tilläggas att unga personer med AF har låg risk för att få stroke
jämfört med äldre.
Riskfaktorer du kan kontrollera
Daglig diagnos (kontroll) av AF och adekvat behandling kan signi-
fikant reducera risken att få stroke. Kännedom om Ditt blodtryck
och kunskap om Du har AF är det första steget i att aktivt före-
bygga stroke.
För mer information besök vår hemsida: www.microlife.com/afib.
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket AK
finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V,
storlek AA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du
kan ställa in år genom att trycka på M-knappen 3. Tryck på
Bluetooth/tidsknappen 4 för att bekräfta och sedan ställa in
månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att trycka på M-knappen.
Tryck in Bluetooth/tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa
in rätt datum.
Information till läkare vid upprepad visning av indikatorn för
förmaksflimmer
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som
också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen
(arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester.
Om förmaksflimmer förekommer vid blodtrycksmätning visas
symbolen för arytmi efter mätningen. Om symbolen «AFIB» för
förmaksflimmer visas efter en blodtrycksmätning i «MAM-läge»
(3 mätningar), rekommenderas patienten utföra en andra
mätning (3 mätningar). Om symbolen «AFIB» visas igen, rekom-
menderar vi patienten att söka läkare.
Om AFIB-symbolen visas på skärmen/displayen på blodtryck-
mätaren, visar detta en möjlig indikering av förmaksflimmer.
Förmaksflimmer diagnos MÅSTE göras av hjärtläkare baserad
på EKG tolkning.
Håll armen stilla under hela mätningen för att undvika felak-
tigt mätvärde.
Denna utrustning upptäcker ej eller felaktigt förmaksflimmer
hos patienter somhar pacemaker eller hjärtstartare.
Vid förmaksflimmer blir det diastoliska (högre) blodtry-
cksvärdet ej korrekt.
Vid förmaksflimmer rekommenderas att mäta blodtrycketi
MAM-läge för att få ett mer noggrant värde.
15Microlife BP B6 Connect SV
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och
minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in Bluetooth/tidsknappen
och håll den intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in Bluetooth/tids-
knappen och håll den intryckt i ca. 7-8 sekunder till årssiffran
börjar blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna
ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett
som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt
överarmens mitt).
Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett AL ej
passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon-
takten AN i manschettuttaget 6 på vänster sida av instru-
mentet.
Välj användare
Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare.
Välj avsedd användare (användare 1 eller användare BN)
genom att ändra användarknappen 5.
Välj standard eller MAM läge
Innan varje mätning, välj standard (enkel mätning) eller MAM läge,
I MAM läge, 3 mätningar tas automatiskt efter varandra och resul-
tatet analyseras sedan automatiskt och visas i displayen. Genom
att blodtrycket varierar konstant så är ett blodtryck taget på detta
sätt noggrannare än vid enkel mätning.
För att välja MAM läge, för MAM knappen 7 till läge «3» tills
MAM symbolen BO visas i displayen. För att ändra till standard
läge (enkel mätning), för MAM knappen till läge «1».
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
Det är en paus på 15 sekunder mellan mätningarna. En nedräk-
ning visar återstående tid.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först
efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto-
matiskt.
3. Checklista för säker mätning
Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
Sitt ner en stol med ryggstöd och slappna av i 5 minuter. Håll
fötterna platt på golvet och korsa ej benen.
Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom-
menderas att en läkare utför mätningar båda armarna för att
bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på
den arm som visar högst blodtryck.
Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp
skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen.
Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på
manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 1-2 cm ovanför
armbågsvecket.
Pulsåder markeringen på manschetten (ca. 3 cm lång
stapel) måste ligga över pulsådern som går ned längs
insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt
hjärta.
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
Använd endast Microlife-manschetter.
Om Ni köper en Microlife manschett som reservdel AN ta
bort manschettkontakt AM från den levererade
manschettslangen, anslut original manschettkontakt till
slangen för reservdelsmanschetten. (gäller för alla
manschettstorlekar)
Innan varje mätning, kontrollera att rätt invandrare är
inställd.
AF indikering är endast aktiverad i MAM läge.
16
4. Gör en blodtrycksmätning
Välj standard (enkelmätning) eller MAM ge (automatisk trippel
mätning). Se detaljer in kapitel 2.».
Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, r dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas.
Andas normalt och tala inte.
Manschettens passforms kontroll BT indikera att manschetten
är perfekt placerad. Om ikon BT-A visas är manschetten felak-
tigt placerad men det är fortfarande OK att mäta.
När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och
trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instru-
mentet ytterligare luft till manschetten.
Under mätningen blinkar puls indikatorn BS i displayen.
Resultatet med systoliskt AP och diastoliskt AQ blodtryck och
pulsslag AR visas. Observera även förklaringarna för de övriga
displayerna i detta häfte.
Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter
ca. 1 minut).
Manual uppblåsning
I de fall av högt blodtryck (t ex över 135 mmHg) kan det vara en
fördel att ställa in trycket individuellt. Tryck ned ON/OFF knappen
efter att blodtrycksmätaren ha blivit uppumpad till ca 30 mmHg
(visas i displayen). Behåll knappen nedtryckt tills trycket är
omkring 40 mmHg över det förväntade systoliska trycket, släpp
sedan knappen.
Att inte lagra ett mätvärde
Så snart som mätvärdet visas i displayen, tryck och håll ON/OFF
knappen 1 tills «M» BP blinkar. Bekräfta att radera mätvärdet
genom att trycka på Bluetooth/Time knappen 4.
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
LED ljus indikatorn (traffic light) på vänster sida av displayen 8
indikera inom vilket område det mätta blodtrycket ligger. Värdet
ligger antingen inom det optimala (gröna), något för högt (gult)
eller högt (rött) område. Klassningen ansluter till de följande inter-
nationella riktvärdena. (ESH, ESC, JSH). Data i mmHg.
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck
140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt
blodtryck».
«MyCheck» visar/indikera genomsnittsvärden
Denna symbol CT visar efter varje mätning, om den senaste
mätvärdet ligger under, över eller på samma nivå som Dina
lagrade värden (se också kapitel «5. Dataminne»).
AF indikering är endast aktiverad i MAM läge.
Du kan när som helst stoppa mätningen genom att trycka
på ON/OFF-knappen eller öppna manschetten (t.ex. om du
känner dig obekväm eller upplever en obehaglig tryck-
känsla).
Denna utrustning (blodtrycksmätare) är speciellt testad för
användning av gravida och havandeskapsförgiftning. När
du erhåller ovanligt höga blodtrycksvärden vid graviditet,
skall Du mäta igen efter en kort stund (t ex 1 timmar) Om
blodtrycket fortfarande är för högt, konsultera då med Din
läkare eller gynekolog.
Vid graviditet skall AFIB symbolen lämnas utan betydelse.
«CL» visas när mätvärdet från minnet raderats.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
1. För högt blodtryck ≥135 ≥85 Sök medicinsk
rådgivning
2. Förhöjt blodtryck 130 - 134 80 - 84 Självkontroll
3. Normalt blodtryck <130 <80 Självkontroll
Om det mätta systoliska eller diastoliska trycket är mer än
5 mmHg högre än det lagrade genomsnittsvärdet, pekar
pilen uppåt.
Om det mätta systoliska eller diastoliska trycket är mer än
5 mmHg lägre än det lagrade genomsnittsvärdet, pekar
pilen nedåt.
Om det mätta systoliska eller diastoliska tryckt ej avviker
mer än 5 mmHg från det lagrade genomsnittsvärdet, pekar
pilen rakt ut.
Om det systoliska eller diastoliska trycket avviker i olikarik-
tningar från det lagrade genomsnittsvärdet, visas/indikeras
detta först med att den systoliska figuren blinkar, tillsam-
mans med att pilen pekar upp och ner under 2 sekunder.
Den diastoliska figuren blinkar och pilen går upp och ner
under två sekunder.
17Microlife BP B6 Connect SV
Utseende på oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol
Denna symbol BL indikera att ett oregelbundet hjärtslag upptäckts.
I detta fall kan det uppmätta blodtrycket avvika från ditt aktuella
blodtrycksvärdet. Repetera blodtrycks mätningen.
5. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena för
varje användare.
Välj användare 1 eller 2 genom att trycka på användar-knappen
5.
Titta på genomsnittsvärden för de senaste 28 dagar.
Tryck M-knappen 3 igen. Displayen visar först «M» BP och
«28A», vilket står för genomsnitts mätvärdetav de 28 senaste
dagarna.
Titta på genomsnittsvärden för det kliniska blodtrycket
«MyBP»
Tryck kort M-knappen 3 r utrustningen är avstängd, du kan
nu se genomsnittsvärdet av relevanta kliniska blodtrycksvärden
«MyBP». Displayen visas först «M» BP och «MyBP» BQ. Dessa
genomsnittsvärden visas endast om 12 relevanta kliniska
mätvärden under de senaste 28 dagar har erhållits.
Titta på lagrade enskilda värden
Tryck ned M-knappen igen, det sista mätvärdet visas. Displayen
visar först « BP och ett värde t ex «M17». Detta betyder att det
finns 17 enskilda värden i minnet.
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på
M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Radering av alla värden
Var säker på att rätt användare är aktiverad.
Om Du är säker på att Du vill permanent radera alla lagrade
mätvärden, håll ned M-knappen (utrustningen måste vara
avstängd före detta moment) tills «CL ALL» visas och släpp sedan
knappen. För att permanent radera minnet, tryck ned Bluetooth/
Tijdknop knappen när «CL ALL» blinkar. Individuella mätvärden
kan ej raderas.
6. Indikation på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet nästan är slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AS
när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om
instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya ?batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AS när
instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera
mätningar utan att byta ut batterierna.
1. Öppna batterifacket AK på instrumentets baksida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i avsnitt för att ställa in datum och tid.«2.
Användning av instrumentet första gången»
Information till doktorn om IHB symbolen visas upprepade
gånger.
Denna utrustning är en oscllometrisk blodtrycksmätaresom
också mäter pulsen under blodtrycks mätningen ochindikera när
hjärtslagen är oregelbundna.
Blodtrycksmätningar vid suboptimal(bristfällig) passning av
manschetten BT-A är ej med i genomsnittsvärdet.
Endast mätvärden som görs på morgonen under tiden
05.00-10.59 eller på kvällen mellan 17.00-22.59 är
medtagna.
Maximum 4 mätningar per dag tas med (2 från morgonen
och 2 från kvällen)
Mätningar gjorda i standard läge och i MAM läge tas med i
genomsnittsvärden när de gjorts under angivna tider.
Mätningar gjorda i MAM läge(trippelmätning) eller i stan-
dard läge (enkelmätning) är klassade som enkelmätningar
för att erhålla «MyBP» genomsnittsvärde.
Blodtrycksmätningar vid suboptimal(bristfällig) passning av
manschetten BT-A är ej med i genomsnittsvärdet.
Var noga med att den maximala 99 minneskapaciteten inte
överskrids. När 99 minnet är fullt, ersätts det äldsta
värdet automatiskt med värdet 100. En läkare bör
utvärdera värden innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad
– annars kommer data att förloras.
Återkalla radering: Tryck ON/OFF knappen 1 medan
«CL ALL» blinkar.
18
Vilka batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
7. Användning av nätadapter
Du kan använda instrumentet med Microlife adapteranslutning
(DC 6V, 600 mA).
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag AT i blod-
trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterien-
ergi.
8. Bluetooth® funktion
Använd Bluetooth®-funktionen för att överföra data till appen
«Microlife Connected Health+» på en smarttelefon (Android OS
eller iOS). Mer information finns i: www.microlife.com/technolo-
gies/connect
Bluetooth®- åtgärder
Aktivera Bluetooth® manuellt: Tryck på knappen Bluetooth/
Time 4 för att aktivera Bluetooth®, Bluetooth®-symbolen AO
på skärmen kommer att blinka.
Aktivera Bluetooth® automatiskt: Bluetooth® aktiveras automa-
tiskt efter en mätning. Bluetooth®-symbolen AO på skärmen
kommer att blinka.
Inaktivera Bluetooth® manuellt: Tryck på ON/OFF-knappen 1
för att inaktivera Bluetooth®.
Inaktivera Bluetooth® automatiskt: Bluetooth® inaktiveras auto-
matiskt efter 2 minuter om ingen smarttelefon ansluter till
enheten.
Bluetooth®-parkoppling och appkonfiguration:
1. Öppna appen «Microlife Connected Health+» på smarttele-
fonen. (Se till att appen körs i förgrunden och inte i
bakgrunden.)
2. Aktivera Bluetooth® manuellt för att ansluta enheten till en
smarttelefon.
3. När en smarttelefon hittar enheten kommer den att visa ett
meddelande om att parkoppla enheten. Bekräfta på smarttele-
fonen för att slutföra parkopplingen. Avbryt för att avbryta
parkopplingen.
4. Efter parkoppling visar appen ett meddelande om att konfigu-
rera enhetens användarval (1 eller 2) i appens användarprofil.
Bekräfta för att fortsätta med konfigurationen. Avbryt för att
avbryta konfigurationen (om användarvalet är felaktigt).
5. Efter konfigurationen kommer enheten att automatiskt utbyta
mätdata och inställningar för datum/tid med appen. Bluetooth®
inaktiveras automatiskt efter datautbyte.
Bluetooth® status
Bluetooth®-symbolen AO blinkar långsamt: Bluetooth® är akti-
verat och väntar på att ansluta.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste
anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när
batterierna har byts ut.
Använd 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V,
storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst före datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen
(tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru-
mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på
grund av oregelbunden användning även om instrumentet
är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer
att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de sitter i blodtry-
cksmätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta
del av information angående laddning, hantering och
livslängd.
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till
denna utrustning, finns med som tillbehör.
Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Microlife BP B6 Connect Användarmanual

Kategori
Blodtrycksenheter
Typ
Användarmanual