Philips sbc sc475 Bruksanvisning

Kategori
Babytelefoner
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

SBC
SC475
TRAD
Lisez attentivement cet addendum avant d’utiliser le babyphone digital SBC SC475
Modifications du témoin de transmission sur l’unité parModifications du témoin de transmission sur l’unité par
Modifications du témoin de transmission sur l’unité parModifications du témoin de transmission sur l’unité par
Modifications du témoin de transmission sur l’unité par
entsents
entsents
ents
Le «témoin de transmission» sur l’antenne de l’unité parents (2-3) a été supprimé. Si vous utilisez le SBC SC475
comme système intercom, enfoncez le bouton «Parlez» (2-7) sur l’unité parents. Attendez ensuite jusqu’à ce que le
témoin système (2-2) commence à clignoter en vert avant de parler. Ce clignotement montre que le système transmet.
Contrôle de la sensibilité du micrContrôle de la sensibilité du micr
Contrôle de la sensibilité du micrContrôle de la sensibilité du micr
Contrôle de la sensibilité du micr
ophone du babyphoneophone du babyphone
ophone du babyphoneophone du babyphone
ophone du babyphone
Avant d’utiliser le SBC SC475, réglez le contrôle de sensibilité (1-8) au nouveau souhaité. Remarquez qu’il faut
quelques secondes au SBC SC475 pour réagir aux réglages du contrôle de sensibilité (1-8).
Etablir un lien de communicationEtablir un lien de communication
Etablir un lien de communicationEtablir un lien de communication
Etablir un lien de communication
Quand vous allumez le SBC SC475, remarquez qu’il faut jusqu’à 20 secondes avant qu’un lien ne soit établi entre les
unités parents et bébé. Notez aussi que plus ces deux unités sont éloignées, plus longtemps il faudra pour établir
une liaison fiable.
PorPor
PorPor
Por
tée utiletée utile
tée utiletée utile
tée utile
La portée utile maximale est de 300 m en conditions idéales. Les murs et plafonds limitent la distance. Si le système
est hors portée, revenez vers l’unité bébé par phases tout en portant l’unité parents, et arrêtez-vous jusqu’à ce qu’un
lien puisse s’établir entre les deux unités. Couper et rallumer les unités peut souvent aider à rétablir un lien.
InterInter
InterInter
Inter
rr
rr
r
uptions de transmissionuptions de transmission
uptions de transmissionuptions de transmission
uptions de transmission
Le SBC SC475 est un système digital. Son réglage peut donc prendre un certain temps si la portée effective est plus
longue. Le son peut être interrompu momentanément durant ce temps (pauses courtes). Pour résoudre ce problème,
on peut déplacer l’unité parents de quelques centimètres.
Aussi longtemps que le témoin système reste vert, le lien
est fiable.
Petits brPetits br
Petits brPetits br
Petits br
uits secsuits secs
uits secsuits secs
uits secs
En mode dactivation vocale, un petit bruit doux indique le début de la transmission normale.
PilesPiles
PilesPiles
Piles
Enlevez l’étiquette de plastique protégeant les piles avant toute utilisation. Chargez lunité parents pendant au moins
14 heures avant dutiliser le système babyphone digital.
Longévité des pilesLongévité des piles
Longévité des pilesLongévité des piles
Longévité des piles
Si vous utilisez le babyphone digital SBC SC475 pour transmettre le son continuellement (la sensibilité étant réglée
sur 9), la longévité de la pile de lunité parents sera limitée (à quelques heures). Dans ce mode, il est conseillé de
laisser lunité parents sur son embase de rechargement.
ENGLISH - ADDENDUM
FRANÇAIS - ADDENDUM
Please read this addendum before using the SBC SC475 digital baby monitor.
Changes to the TChanges to the T
Changes to the TChanges to the T
Changes to the T
ransmit Light on Parransmit Light on Par
ransmit Light on Parransmit Light on Par
ransmit Light on Par
ent unitent unit
ent unitent unit
ent unit
The Transmit light on the Parent units antenna (2-3) has been removed. If you use the SBC SC475 as an intercom
system, press the Talk button (2-7) on the Parent unit. Then wait until the system light (2-2) starts blinking green
before talking. This indicates that the system is transmitting.
Sensitivity contrSensitivity contr
Sensitivity contrSensitivity contr
Sensitivity contr
ol Baby unit microl Baby unit micr
ol Baby unit microl Baby unit micr
ol Baby unit micr
ophoneophone
ophoneophone
ophone
Before using the SBC SC475, set the sensitivity control (1-8) to your preferred level. Note that it takes a few seconds
for the SBC SC475 to react to any adjustments of the sensitivity control (1-8).
Establishing communication linkEstablishing communication link
Establishing communication linkEstablishing communication link
Establishing communication link
When you switch the SBC SC475 system on, note that it takes up to 20 seconds before the link is established
between the Parent and Baby units. Note that the further away the Baby and Parent units are from each other, the
longer it takes to get a proper link.
Operating rangeOperating range
Operating rangeOperating range
Operating range
Maximum operating range is 300m in ideal conditions. Walls and floors will limit this distance. When the system is
out of range, walk back towards the Baby unit in stages while holding the Parent unit and stand still until a link is
established between both units. Switching the units off and on can often help to re-establish a link.
TT
TT
T
ransmission drransmission dr
ransmission drransmission dr
ransmission dr
opoutsopouts
opoutsopouts
opouts
Because the SBC SC475 is a digital system, it sometimes takes a moment to adjust when the operating range is
longer. During this time the sound may be interrupted momentarily (short pauses). To solve this it helps to move the
Parent unit around a few centimetres. As long as the system light remains green, the link is reliable.
Clicking noiseClicking noise
Clicking noiseClicking noise
Clicking noise
In voice activation mode a soft click indicates the start of normal transmission.
BatteriesBatteries
BatteriesBatteries
Batteries
Remove the plastic label protecting the batteries before use. Charge the Parent for at least 14 hours before using the
digital baby monitor system
BatterBatter
BatterBatter
Batter
y lifetimey lifetime
y lifetimey lifetime
y lifetime
If you use the SBC SC475 digital baby monitor to continuously transmit sound (the sensitivity level is at 9) the battery
lifetime in the Parent unit is limited (to a couple of hours). In this mode it is advisable to keep the Parent unit
continuously in its charging base.
SBC
SC475
TRAD
SBC
SC475
TRAD
DEUTSCH - NACHTRAG
ESPAÑOL - APÉNDICE
Sírvanse leer este apéndice antes de usar el monitor de bebé digital SBC SC475.
Cambios a la Luz TCambios a la Luz T
Cambios a la Luz TCambios a la Luz T
Cambios a la Luz T
estigo de Testigo de T
estigo de Testigo de T
estigo de T
ransmisión sobrransmisión sobr
ransmisión sobrransmisión sobr
ransmisión sobr
e la unidad de Padre la unidad de Padr
e la unidad de Padre la unidad de Padr
e la unidad de Padr
eses
eses
es
La luz testigo de transmisión sobre la antena de la unidad de Padres (2-3) ha sido quitada. Si se usa el SBC SC475 como un
sistema de intercomunicación bidireccional, pulsar el botón de Hablado TALK (2-7) sobre la unidad de Padres. Entonces
espérense hasta que la luz testigo del sistema (2-2) comience a parpadear verde antes de hablar. Esto indica que el sistema
está transmitiendo.
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de BebéMando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de BebéMando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Mando de sensibilidad del micrófono en la unidad de Bebé
Antes de usar el SBC SC475, fijar el mando de sensibilidad (1-8) a su nivel preferido. Tener en cuenta que tarda unos segundos
hasta que el SBC SC475 reaccione a cualquier ajuste del mando de sensibilidad (1-8).
Establecer enlace de comunicaciónEstablecer enlace de comunicación
Establecer enlace de comunicaciónEstablecer enlace de comunicación
Establecer enlace de comunicación
Cuando se conecta el sistema SBC SC475, tener en cuenta que el establecimiento del enlace entre las unidades de Padres y
de Bebé puede llevar hasta 20 segundos. Tener en cuenta que cuando más lejos estén las unidades de Bebé y de Padres
entre sí, más tiempo llevará el establecer un enlace correcto.
Alcance de operaciónAlcance de operación
Alcance de operaciónAlcance de operación
Alcance de operación
El alcance máximo de operación es 300m bajo condiciones ideales. Paredes y pisos limitarán esta distancia. Cuando el
sistema está fuera del alcance, retroceder hacia la unidad de Bebé en etapas mientras se sostenga a la unidad de Padres y
detenerse hasta que un enlace es establecido entre ambas unidades. La desconexión y conectado de las unidades muchas
veces puede ayudar a volver a establecer un enlace.
PérPér
PérPér
Pér
didas de transmisióndidas de transmisión
didas de transmisióndidas de transmisión
didas de transmisión
Debido a que el SBC SC475 es un sistema digital, de vez en cuando el ajuste lleva un momento cuando el alcance de
operación es más extendido. Durante este tiempo el sonido puede interrumpirse momentáneamente (breves pausas). Para
resolver esto, ayudaría el mover la unidad de Padres alrededor unos pocos centímetros. Siempre que la luz testigo del
sistema permanezca verde, el enlace es seguro.
Ruido de clicRuido de clic
Ruido de clicRuido de clic
Ruido de clic
En el modo de activación por voz un clic suave indica el comienzo de la transmisión normal.
PilasPilas
PilasPilas
Pilas
Retirar la etiqueta de plástico que protege a las pilas antes del uso. Cargar las pilas de la unidad de Padres por lo menos
durante 14 horas antes de usar el sistema monitor de bebé digital.
VV
VV
V
ida útil de pilasida útil de pilas
ida útil de pilasida útil de pilas
ida útil de pilas
Si se usa el monitor de bebé digital SBC SC475 para transmitir continuamente sonido (el nivel de sensibilidad es regulado a
posición 9) la vida útil de pilas en la unidad de Padres es limitada (a unas cuantas horas). En este modo se aconseja dejar la
unidad de Padres continuamente en su base de carga.
Bitte lesen Sie diesen Nachtrag vor der Verwendung des digitalen Babyphons SBC SC475
ÄnderÄnder
ÄnderÄnder
Änder
ungen an der Vungen an der V
ungen an der Vungen an der V
ungen an der V
erbindungskontrerbindungskontr
erbindungskontrerbindungskontr
erbindungskontr
olleuchte des Elterolleuchte des Elter
olleuchte des Elterolleuchte des Elter
olleuchte des Elter
ngerätsngeräts
ngerätsngeräts
ngeräts
Die Verbindungskontrolleuchte an der Antenne des Elterngeräts (2-3) ist weggefallen. Wenn Sie das SBC SC475 als
Gegensprechanlage verwenden, drücken Sie die Sprechen-Taste (2-7) am Elterngerät. Warten Sie vor dem Sprechen, bis die
Systemleuchte (2-2) anfängt, grün zu blinken. Dies zeigt an, daß das System überträgt.
EmpfindlichkeitsrEmpfindlichkeitsr
EmpfindlichkeitsrEmpfindlichkeitsr
Empfindlichkeitsr
egelung Mikregelung Mikr
egelung Mikregelung Mikr
egelung Mikr
ofon Babygerätofon Babygerät
ofon Babygerätofon Babygerät
ofon Babygerät
Stellen Sie vor der Verwendung des SBC SC475 die Empfindlichkeitsregelung (1-8) auf das von Ihnen gewünschte Niveau ein.
Beachten Sie, daß es einige Sekunden dauert, bis das SBC SC475 auf eine Veränderung der Empfindlichkeitseinstellung (1-8)
reagiert.
Aufbau der KommunikationsverbindungAufbau der Kommunikationsverbindung
Aufbau der KommunikationsverbindungAufbau der Kommunikationsverbindung
Aufbau der Kommunikationsverbindung
Wenn Sie das SBC SC475 System einschalten, beachten Sie, daß es bis zu 20 Sekunden dauern kann, bevor die Verbindung
zwischen dem Eltern- und Babygerät hergestellt ist. Beachten Sie, daß mit zunehmender Entfernung des Eltern- und Babygeräts
voneinander auch die Herstellung einer Verbindung länger dauert.
ReichweiteReichweite
ReichweiteReichweite
Reichweite
Die maximale Reichweite beträgt im Idealfall 300m. Wände und Decken verringern diese Entfernung. Wenn das System den
Einsatzradius verlassen hat, laufen Sie mit dem Elterngerät einige Meter zurück in Richtung des Babygeräts und bleiben
stehen, bis eine Verbindung zwischen beiden Geräten aufgebaut wird. Das Aus- und Einschalten der Geräte kann oft helfen,
die Verbindung wieder aufzubauen.
ÜberÜber
ÜberÜber
Über
tragungsaussetzertragungsaussetzer
tragungsaussetzertragungsaussetzer
tragungsaussetzer
Da es sich beim SBC SC475 um ein digitales System handelt, dauert die Einstellung bei größerem Aktionsradius manchmal
einen Moment. Während dieser Zeit kann die Übertragung zeitweise unterbrochen werden (kurze Pausen). Um Abhilfe zu
schaffen, ist es hilfreich, das Elterngerät einige Zentimeter zu bewegen. Solange die Systemleuchte grün bleibt, ist die
Verbindung zuverlässig hergestellt.
KlickgeräuscheKlickgeräusche
KlickgeräuscheKlickgeräusche
Klickgeräusche
In der Betriebsart geräuschabhängige Aktivierung geht der normalen Übertragung ein leises Klicken voraus.
BatterienBatterien
BatterienBatterien
Batterien
Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Batterien die Schutzaufkleber. Laden Sie das Elterngerät mindestens 14 Stunden, bevor
Sie das digitale Babyphon einsetzen.
Einsatzzeit der BatterieEinsatzzeit der Batterie
Einsatzzeit der BatterieEinsatzzeit der Batterie
Einsatzzeit der Batterie
Wenn Sie das digitale Babyphon SBC SC475 für die kontinuierliche Übertragung einsetzen (die Empfindlichkeit auf 9), ist die
Einsatzzeit der Batterie begrenzt (auf einige Stunden). In dieser Betriebsart ist es ratsam, das Elterngerät ständig in seiner
Ladestation stehen zu lassen.
SBC
SC475
TRAD
SUOMI - TÄYDENNYS
Lue tämä täydennysteksti, ennen kuin ryhdyt käyttämään digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä.
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettuAikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettuAikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikössä olevaa lähetyksen merkkivaloa on muutettu
Aikuisen yksikön antennissa ollut lähetyksen merkkivalo (2-3) on poistettu. Kun käytät SBC SC475 -laitetta sisäpuhelimena,
paina aikuisen yksikön puhepainiketta (2-7). Puhu vasta sitten, kun järjestelmän merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua vihreänä. Tämä
on merkkinä siitä, että järjestelmä lähettää signaalia.
Lapsen yksikön mikrLapsen yksikön mikr
Lapsen yksikön mikrLapsen yksikön mikr
Lapsen yksikön mikr
ofonin herkkyyden säätöofonin herkkyyden säätö
ofonin herkkyyden säätöofonin herkkyyden säätö
ofonin herkkyyden säätö
Ennen kuin käytät SBC SC475 -laitetta, aseta herkkyyden säädin (1-8) halutulle tasolle. Huomaa että kestää muutaman sekunnin,
ennen kuin SBC SC475 reagoi herkkyydensäätimen (1-8) uuteen asetukseen.
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminenYksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminenYksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Yksiköiden välisen yhteyden muodostaminen
Huomaa, että kun SBC SC475 -järjestelmä on kytketty toimintaan, saattaa kestää 20 sekuntia, ennen kuin aikuisen ja lapsen
yksiköt pääsevät yhteyteen keskenään. Mitä kauempana lapsen ja aikuisen yksiköt ovat toisistaan, sen kauemmin yhteyden
muodostaminen kestää.
KäyttöalueKäyttöalue
KäyttöalueKäyttöalue
Käyttöalue
Hyvissä olosuhteissa suurin käyttöetäisyys on 300 m. Seinät ja lattiat rajoittavat käyttöetäisyyttä. Jos yksiköt eivät ole yhteydessä
toisiinsa, kävele aikuisen yksikkö mukanasi takaisin lapsen yksikön suuntaan. Pysähdy ja odota, että yksiköt pääsevät jälleen
yhteyteen keskenään. Yksiköiden virran katkaisu ja uudelleenkytkentä auttaa usein luomaan yhteyden.
Yhteyden katkeiluYhteyden katkeilu
Yhteyden katkeiluYhteyden katkeilu
Yhteyden katkeilu
Koska SBC SC475 -järjestelmä on digitaalinen, säätö vie joskus enemmän aikaa, jos yksiköt ovat kaukana toisistaan. Säätöaikana
ääni voi joskus katketa hetkeksi (lyhyitä taukoja). Yhteyden parantamiseksi aikuisen yksikköä voi tällöin kääntää muutaman
senttimetrin verran. Niin kauan kuin järjestelmän merkkivalo palaa vihreänä, yhteys on luotettava.
Nakuttava ääniNakuttava ääni
Nakuttava ääniNakuttava ääni
Nakuttava ääni
Hiljainen nakutus ääniaktivointitoiminnossa on merkkinä normaalin lähetyksen käynnistymisestä.
AkutAkut
AkutAkut
Akut
Poista akkuja suojaava muovitarra ennen käyttöä. Lataa aikuisen yksikköä vähintään 14 tuntia digitaalisessa
itkuhälytinjärjestelmässä.
Akun kestoAkun kesto
Akun kestoAkun kesto
Akun kesto
Jos digitaalista SBC SC475 -itkuhälytintä käytetään jatkuvasti äänen lähettämiseen (herkkyysasetus on 9), aikuisen yksikön
akun kesto on rajallinen (pari tuntia). Tällaisessa käytössä aikuisen yksikköä on hyvä pitää jatkuvasti lataustelineessä.
SBC
SC475
TRAD
NEDERLANDS - ADDENDUM
ITALIANO - NOTE AGGIUNTIVE
Lees dit bijvoegsel alvorens de SBC SC475 digitale babyfoon in gebruik te nemen
WW
WW
W
ijzigingen betrijzigingen betr
ijzigingen betrijzigingen betr
ijzigingen betr
efef
efef
ef
fende het indicatielampje zenden op het ouderfende het indicatielampje zenden op het ouder
fende het indicatielampje zenden op het ouderfende het indicatielampje zenden op het ouder
fende het indicatielampje zenden op het ouder
toesteltoestel
toesteltoestel
toestel
Het indicatielampje zenden op de antenne van het oudertoestel (2-3) is verwijderd. Wanneer u de SBC SC475 als intercom
wilt gebruiken, druk dan de knop spreken (2-7) op het oudertoestel in. Wacht vervolgens met spreken tot het indicatielampje
(2-2) begint te knipperen (groen). Dit betekent dat de functie zenden actief is.
Regelaar voor de gevoeligheid van de micrRegelaar voor de gevoeligheid van de micr
Regelaar voor de gevoeligheid van de micrRegelaar voor de gevoeligheid van de micr
Regelaar voor de gevoeligheid van de micr
ofoon op het babytoestelofoon op het babytoestel
ofoon op het babytoestelofoon op het babytoestel
ofoon op het babytoestel
Stel met de regelaar (1-8) het gewenste gevoeligheidsniveau in, alvorens de SBC SC475 in gebruik te nemen. Houd er
rekening mee dat het enkele seconden duurt voordat de SBC SC475 op een wijziging van de instelling (1-8) reageert.
VV
VV
V
erbinding tot stand brerbinding tot stand br
erbinding tot stand brerbinding tot stand br
erbinding tot stand br
engenengen
engenengen
engen
Let op: als u de SBC SC475 inschakelt, kan het nog tot 20 seconden duren voordat de verbinding tussen het oudertoestel en
het babytoestel tot stand komt. Hoe verder het ouder- en het babytoestel uit elkaar staan, hoe langer het duurt voordat een
goede verbinding tot stand komt.
WW
WW
W
erkbererkber
erkbererkber
erkber
eikeik
eikeik
eik
Het max. werkbereik bedraagt 300 m onder ideale omstandigheden. Wanden en vloeren verkleinen deze afstand. Als de
toestellen zich buiten elkaars bereik bevinden: loop met het oudertoestel in de hand langzaam in de richting van het babytoestel
en blijf af en toe even stilstaan, totdat een verbinding tussen beide toestellen tot stand komt. Vaak helpt het als u de toestellen
aan- en uitzet.
Zender valt wegZender valt weg
Zender valt wegZender valt weg
Zender valt weg
Het digitale systeem van de SBC SC475 heeft soms een moment nodig om zich aan te passen, als het werkbereik groter
wordt. Het geluid kan dan kortstondig wegvallen (korte onderbrekingen). Het helpt in dit geval als u het oudertoestel enkele
centimeters heen en weer schuift. Zolang het indicatielampje groen blijft, is de verbinding betrouwbaar.
KlikgeluidKlikgeluid
KlikgeluidKlikgeluid
Klikgeluid
In de spraakactiveringsmodus geeft een zachte klik de inschakeling van de normale zendmodus aan.
BatterijenBatterijen
BatterijenBatterijen
Batterijen
Verwijder de beschermende sticker vóór gebruik van de batterijen. Plaats het oudertoestel tenminste 14 uur in de lader
alvorens de digitale babyfoon in gebruik te nemen.
Levensduur batterijenLevensduur batterijen
Levensduur batterijenLevensduur batterijen
Levensduur batterijen
Wanneer u de SBC SC475 digitale babyfoon gebruikt om continu geluid weer te geven (gevoeligheidsniveau 9), is de levensduur
van de batterijen in het oudertoestel beperkt (tot enkele uren). Het is dan raadzaam het oudertoestel voortdurend in de lader
te laten staan.
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti informazioni aggiuntive prima utilizzare il sistema di monitoraggio digitale
per bambini SBC SC475.
Modifiche della spia luminosa TModifiche della spia luminosa T
Modifiche della spia luminosa TModifiche della spia luminosa T
Modifiche della spia luminosa T
rasmissione sullunità Genitorrasmissione sullunità Genitor
rasmissione sullunità Genitorrasmissione sullunità Genitor
rasmissione sullunità Genitor
ee
ee
e
La spia luminosa sullantenna dellunità genitore (2-3) è stata rimossa. Se si utilizza lapparecchio SBC SC475 con funzione di
intercom, premere il pulsante Talk (2-7) sullunità Genitore. Prima di parlare attendere che la spia luminosa del sistema (2-2)
inizi a lampeggiare (luce verde). Ciò indica che il sistema sta trasmettendo.
Regolazione della sensibilità del micrRegolazione della sensibilità del micr
Regolazione della sensibilità del micrRegolazione della sensibilità del micr
Regolazione della sensibilità del micr
ofono unità Bambinoofono unità Bambino
ofono unità Bambinoofono unità Bambino
ofono unità Bambino
Prima di utilizzare il modello SBC SC475, regolare al livello preferito la sensibilità del microfono (1-8). Tenere presente che ci
vogliono alcuni secondi prima che lapparecchio SBC SC475 reagisca alla regolazione del controllo di sensibilità (1-8).
Realizzazione del collegamentoRealizzazione del collegamento
Realizzazione del collegamentoRealizzazione del collegamento
Realizzazione del collegamento
Nellattivare lapparecchio SBC SC475 considerare che ci vorranno fino a 20 secondi prima che si stabilisca il collegamento tra le
unità Genitore e Bambino. Si consideri inoltre che la distanza tra le due unità influisce sui tempi di collegamento: quanto maggiore
è la distanza tra unità Genitore e unità Bambino tanto maggiore sarà il tempo richiesto per ottenere un buon collegamento.
Raggio dazioneRaggio dazione
Raggio dazioneRaggio dazione
Raggio dazione
Il campo di funzionamento massimo in condizioni ideali è 300m. Pareti e pavimenti riducono il raggio dazione. Se il sistema è
fuori campo, retrocedere in direzione dellunità Bambino con in mano lunità Genitore, diminuendo gradualmente la distanza
e fermarsi nella posizione in cui si ottiene la ricezione. Lo spegnimento degli apparecchi può servire a ripiristinare un collegamento
interrotto.
InterInter
InterInter
Inter
rr
rr
r
uzioni della trasmissioneuzioni della trasmissione
uzioni della trasmissioneuzioni della trasmissione
uzioni della trasmissione
Lapparecchio SBC SC475 è dotato di sistema digitale ed in taluni casi, se la distanza tra le due unità è grande, occorrono
alcuni secondi per mettere le unità in sintonia o per effettuare una regolazione. Durante questi attimi potrebbero verificarsi
cadute momentanee (brevi interruzioni) della comunicazione. Per rimediare al problema basta spostare lunità Genitore di
alcuni centimetri. Fintantoché la spia a luce verde rimane accesa, il collegamento è affidabile.
Clic di avvioClic di avvio
Clic di avvioClic di avvio
Clic di avvio
Nella modalità di attivazione voce lavvio della trasmissione normale è preceduto da un lieve clic ben distinto.
BatterieBatterie
BatterieBatterie
Batterie
Prima delluso togliere letichetta di plastica che protegge le batterie. Lunità Genitore deve essere caricata almeno 14 ore
prima di usare il sistema digitale di monitoraggio bambino.
Durata della batteriaDurata della batteria
Durata della batteriaDurata della batteria
Durata della batteria
Se il sistema digitale di monitoraggio bambino SBC SC475 è utilizzato tenendolo acceso di continuo per la trasmissione dei
suoni (il livello di sensibilità è a 9), la durata della batteria dellunità Genitore è limitata (si riduce a poche ore). In questa
modalità operativa si consiglia di tenere lunità Genitori permanentemente nella base di alimentazione.
SBC
SC475
TRAD
NORSK - TILLEGG
Vennligst les dette tillegget før du bruker digital barnevakt SBC SC475.
Forandringer på sende-lampen på forForandringer på sende-lampen på for
Forandringer på sende-lampen på forForandringer på sende-lampen på for
Forandringer på sende-lampen på for
eldreldr
eldreldr
eldr
e-enhetene-enheten
e-enhetene-enheten
e-enheten
Sende-lampen på foreldre-enhetens antenne (2-3) er fjernet. Hvis du bruker SBC SC475 som intercom-system, trykk på
Talk-knappen (2-7) på foreldre-enheten. Vent med å snakke til systemlampen (2-2) begynner å blinke grønt. Dette indikerer at
systemet sender.
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikrInnstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikrInnstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
Innstilling av følsomheten til baby-enhetens mikr
ofonofon
ofonofon
ofon
Innstill følsomhetskontrollen (1-8) til ønsket nivå før du bruker SBC SC475.
Vær oppmerksom på at det tar noen sekunder før SBC SC475 reagerer på justering av følsomhetskontrollen (1-8).
OpprOppr
OpprOppr
Oppr
ette forbindelseette forbindelse
ette forbindelseette forbindelse
ette forbindelse
Når du slår på SBC SC475 systemet, kan det ta opptil 20 sekunder før det er opprettet forbindelse mellom foreldre- og baby-
enheten. Vær oppmerksom på at jo større avstand det er mellom baby- og foreldre-enheten, desto lenger tid tar det å
opprette en god forbindelse.
DriftsområdeDriftsområde
DriftsområdeDriftsområde
Driftsområde
Den maksimale avstanden er 300m under ideelle forhold. Vegger og gulv kan redusere denne avstanden. Når systemet er
utenfor rekkevidde, går man gradvis tilbake mot baby-enheten mens man holder foreldre-enheten stille inntil det er opprettet
forbindelse mellom enhetene. Hvis man slår enhetene av og på vil det ofte hjelpe til å gjenopprette forbindelsen.
Utfall i overUtfall i over
Utfall i overUtfall i over
Utfall i over
føringenføringen
føringenføringen
føringen
Fordi SBC SC475 er et digitalt system, tar det noen ganger et øyeblikk å justere det når avstanden er lengre. I løpet av denne
tiden kan lyden bli avbrutt et kort øyeblikk (korte pauser). For å unngå dette hjelper det å flytte foreldre-enheten noen få
centimeter.
Så lenge systemlampen lyser grønt er forbindelsen pålitelig.
Klikkende lydKlikkende lyd
Klikkende lydKlikkende lyd
Klikkende lyd
I modus for stemmeaktivering angir et svakt klikk starten av normal sending.
BatterierBatterier
BatterierBatterier
Batterier
Fjern plastetiketten som beskytter batteriene før bruk. Foreldre-enheten lades i minst 14 timer før den digitale barnevakten
tas i bruk.
Batterienes levetidBatterienes levetid
Batterienes levetidBatterienes levetid
Batterienes levetid
Hvis du bruker SBC SC475 digital barnevakt til kontinuerlig overføring av lyd (følsomhetsnivå 9) er levetiden til foreldre-
enhetens batterier begrenset (til et par timer). I denne modusen anbefales det å la foreldre-enheten være i ladedelen hele
tiden.
SBC
SC475
TRAD
PORTUGUÊS - ADENDA
Ελληνικά - Συµπληρωµατικό
Leia esta adenda antes de utilizar o SBC SC475 digital.
Alterações na luz de transmissão na unidade dos paisAlterações na luz de transmissão na unidade dos pais
Alterações na luz de transmissão na unidade dos paisAlterações na luz de transmissão na unidade dos pais
Alterações na luz de transmissão na unidade dos pais
A luz de transmissão da antena da unidade dos pais (2-3) foi removida. Se utilizar o SBC SC475 como um sistema de
intercomunicação, prima o botão Talk (2-7) na unidade dos pais. Aguarde até a luz do sistema (2-2) ficar verde intermitente
antes de falar. Isto indica que o sistema está a transmitir.
ContrContr
ContrContr
Contr
olo de sensibilidade do microlo de sensibilidade do micr
olo de sensibilidade do microlo de sensibilidade do micr
olo de sensibilidade do micr
ofone da unidade do bebéofone da unidade do bebé
ofone da unidade do bebéofone da unidade do bebé
ofone da unidade do bebé
Antes de utilizar o SBC SC475, defina o controlo de sensibilidade (1-8) para o nível preferido. Não se esqueça de que demora
alguns segundos para o SBC SC475 reagir a qualquer ajuste do controlo de sensibilidade (1-8).
Estabelecer ligação de comunicaçãoEstabelecer ligação de comunicação
Estabelecer ligação de comunicaçãoEstabelecer ligação de comunicação
Estabelecer ligação de comunicação
Quando ligar o sistema SBC SC475, não se esqueça de que demora 20 segundos a estabelecer ligação entre as unidades dos
pais e do bebé. Não se esqueça de que quanto mais longe as unidades dos pais e do bebé estiverem uma da outra, mais
tempo demora a obter uma ligação adequada.
Alcance de funcionamentoAlcance de funcionamento
Alcance de funcionamentoAlcance de funcionamento
Alcance de funcionamento
O alcance de funcionamento máximo é de 300 m em condições ideais. As paredes e os chãos limitam esta distância. Quando
o sistema estiver fora do alcance, ande na direcção da unidade do bebé por etapas enquanto segura na unidade e permaneça
quieto até estabelecer a ligação entre ambas as unidades. Ligar e desligar as unidades pode ajudar muitas vezes a restabelecer
uma ligação.
Falhas de transmissãoFalhas de transmissão
Falhas de transmissãoFalhas de transmissão
Falhas de transmissão
Como o SBC SC475 é um sistema digital, demora por vezes alguns segundos a ajustar quando o alcance de funcionamento é
superior. O som pode estar interrompido momentaneamente durante este espaço de tempo (pausas curtas). Para resolver
este problema, mova a unidade dos pais alguns centímetros. Desde que a luz do sistema permaneça verde, a ligação é fiável.
Ruído do estalidoRuído do estalido
Ruído do estalidoRuído do estalido
Ruído do estalido
Um estalido suave indica o início de uma transmissão normal no modo de activação de voz.
PilhasPilhas
PilhasPilhas
Pilhas
Remova a etiqueta de plástico que protege as pilhas antes de as utilizar. Carregue a unidade dos pais pelo menos 14 horas
antes de utilizar o sistema SBC SC475 digital.
Duração das pilhasDuração das pilhas
Duração das pilhasDuração das pilhas
Duração das pilhas
Se utilizar o SBC SC475 para transmitir som contínuo (o nível de sensibilidade está no 9), a duração das pilhas é limitada (duas
horas). Neste modo, recomendamos que mantenha a unidade dos pais na unidade de carregamento.
SBC
SC475
TRAD
DANSK - SUPPLEMENT
SVENSKA - TILLÄGG
Läs detta tillägg innan du börjar använda den digitala babymonitorn SBC SC475.
Ändringar på överÄndringar på över
Ändringar på överÄndringar på över
Ändringar på över
föringslampan på föräldraenhetenföringslampan på föräldraenheten
föringslampan på föräldraenhetenföringslampan på föräldraenheten
föringslampan på föräldraenheten
‘Överföringslampan på antennen (2-3) på föräldraenheten har tagits bort. Om du använder SBC SC475 som ett
interntelefonsystem, tryck på talknappen (2-7) på föräldraenheten. Vänta sedan tills systemlampan (2-2) börjar blinka grönt
innan du talar. Detta anger att systemet är i överföringsläge.
KänslighetskontrKänslighetskontr
KänslighetskontrKänslighetskontr
Känslighetskontr
oll på babyenhetens mikroll på babyenhetens mikr
oll på babyenhetens mikroll på babyenhetens mikr
oll på babyenhetens mikr
ofonofon
ofonofon
ofon
Innan du använder SBC SC475, ställ in känslighetskontrollen (1-8) på önskad nivå. Observera att det tar några sekunder innan
SBC SC475 reagerar på justeringar av känslighetskontrollen (1-8).
Upprättande av kommunikationslänkenUpprättande av kommunikationslänken
Upprättande av kommunikationslänkenUpprättande av kommunikationslänken
Upprättande av kommunikationslänken
När du sätter på SBC SC475-systemet, observera att det tar upp till 20 sekunder innan länken mellan föräldraenheten och
babyenheten upprättas. Tänk på att ju längre babyenheten och föräldraenheten är från varandra, desto längre dröjer det att få
en ordentlig förbindelse.
AnvändningsområdeAnvändningsområde
AnvändningsområdeAnvändningsområde
Användningsområde
Det maximala användningsområdet är 300 m under optimala förhållanden. Väggar och golv kommer att begränsa detta avstånd.
När systemet är på långt avstånd, gå stegvis tillbaka mot babyenheten medan du håller föräldraenheten och stå stilla tills en
länk har upprättats mellan de båda enheterna. Det hjälper ofta att stänga av och sätta på enheterna för att återupprätta en
länk.
BorBor
BorBor
Bor
tfall av förbindelsentfall av förbindelsen
tfall av förbindelsentfall av förbindelsen
tfall av förbindelsen
Eftersom SBC SC475 är ett digitalt system, tar det ibland en stund att justera när användningsavståndet är längre. Under
denna tid kan ljudet avbrytas tillfälligt (korta pauser). För att lösa detta hjälper det att flytta runt föräldraenheten några centimeter.
Så länge systemlampan är grön är länken pålitlig.
Klickande ljudKlickande ljud
Klickande ljudKlickande ljud
Klickande ljud
I röstaktiveringsläget anger ett svagt klickande start av normal överföring.
BatterierBatterier
BatterierBatterier
Batterier
Ta bort plastetiketten som skyddar batterierna före användning. Ladda föräldraenheten i minst 14 timmar innan du använder
det digitala babymonitorsystemet.
BatterilivslängdBatterilivslängd
BatterilivslängdBatterilivslängd
Batterilivslängd
Om du använder den digitala babymonitorn SBC SC475 för att oavbrutet överföra ljud (känslighetsnivån är 9) är livslängden för
batteriet i föräldraenheten begränsad (till ett par timmar). I detta läge är det klokt att hela tiden ha kvar föräldraenheten i
laddningsstället.
Dette supplement skal gennemlæses, før den digitale babymonitor, SBC SC475, tages i brug.
Ændringer i TÆndringer i T
Ændringer i TÆndringer i T
Ændringer i T
ransmit (sende) lyset på Forældrransmit (sende) lyset på Forældr
ransmit (sende) lyset på Forældrransmit (sende) lyset på Forældr
ransmit (sende) lyset på Forældr
e-unittene-unitten
e-unittene-unitten
e-unitten
Transmit (sende) lyset på Forældre-unittens antenne (2-3) er blevet fjernet. Hvis SBC SC475 bruges til intercom, skal der
trykkes på Talk (tale) knappen (2-7) på Forældre-unitten. Derefter skal man vente, til systemlyset (2-2) begynder at blinke
grønt, før der tales. Det blinkende lys angiver, at anlægget sender.
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikrRegulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikrRegulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
Regulering af følsomheden på Baby-unittens mikr
ofonofon
ofonofon
ofon
Før SBC SC475 bruges, skal følsomheden reguleres (1-8) til det ønskede niveau. Vær opmærksom på, at det varer et par
sekunder, før SBC SC475 reagerer på regulering af følsomheden (1-8).
KommunikationKommunikation
KommunikationKommunikation
Kommunikation
Når der tændes for SBC SC475 anlægget, kan det vare op til 20 sekunder, før der er kontakt mellem Forældre- og Baby-
unitten. Vær opmærksom på, at jo længere Baby- og Forældre-unitterne er fra hinanden, desto længere varer det, før der er
god kontakt.
BrBr
BrBr
Br
ugsafstandugsafstand
ugsafstandugsafstand
ugsafstand
Den maksimale brugsafstand er 300 m under ideelle forhold. Vægge og gulve reducerer denne afstand. Hvis unitterne er for
langt fra hinanden, skal man gå tilbage mod Baby-unitten lidt ad gangen og stå stille med Forældre-unitten, indtil der er
kontakt mellem de to unitter. Hvis unitterne slukkes og tændes igen, er det ofte nemmere at etablere kontakt.
SendeudfaldSendeudfald
SendeudfaldSendeudfald
Sendeudfald
SBC SC475 anlægget er digitalt, og det varer derfor somme tider et øjeblik at justere, hvis afstanden mellem unitterne er
forholdsvis stor. I dette tidsrum kan lyden blive afbrudt kortvarigt (korte pauser). Det kan hjælpe at bevæge Forældre-unitten
et par centimeter rundt. Så længe systemlyset er grønt, er der kontakt.
Klikkende støjKlikkende støj
Klikkende støjKlikkende støj
Klikkende støj
I stemmeaktiveringsmodus kan der høres et sagte klik som tegn på, at der startes på at sende normalt.
BatterierBatterier
BatterierBatterier
Batterier
Plastetiketten, der beskytter batterierne, skal fjernes før brug. Forældre-unitten skal oplades i mindst 14 timer før brug
BatterierBatterier
BatterierBatterier
Batterier
nes levetidnes levetid
nes levetidnes levetid
nes levetid
Hvis den digitale babyfon, SBC SC475, hele tiden bruges til at sende lyd (følsomheden er indstillet på 9), er batteriernes
levetid i Forældre-unitten begrænset (et par timer). Hvis den bruges på denne måde, anbefales det at lade Forældre-unitten
sidde i laderen hele tiden.
Παρακαλώ διαβάστε αυτό το συµπληρωµατικό στοιχείο προτού χρησιµοποιήσετε τον ψηφιακό µόνιτορ µωρού SBC SC475.
Αλλαγές στο Φως Μεταβίβασης στη συσκευή Γονιού
Το ‘Φως Μεταβίβασης’ πάνω στην κεραία της συσκευής του Γονιού (2-3) έχει αφαιρεθεί. Εάν χρησιµοποιείτε σύστηµα εσωτερικής
επικοινωνίας (intercom) SBC SC475, πατήστε το κουµπί Talk (Μιλήστε) (2-7) πάνω στη συσκευή Γονιού. Μετά περιµένετε µέχρις ότου το
φως του συστήµατος (2-2) αρχίζει να αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα προτού µιλήσετε. Αυτό υποδεικνύει ότι το σύστηµα κάνει µεταβίβαση.
Ρυθµιστής ευαισθησίας του µικροφώνου της συσκευής Μωρού
Προτού χρησιµοποιήσετε τη συσκευή SBC SC475, κανονίστε τον ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8) στο επίπεδο που εσείς προτιµάτε. Σηµειώστε
ότι παίρνει µερικά δευτερόλεπτα για τη συσκευή SBC SC475 να αντιδράσει σε τυχόν προσαρµογές του ρυθµιστή ευαισθησίας (1-8).
Αποκαθιστώντας σύνδεση επικοινωνίας
Όταν ανάψετε το σύστηµα SBC SC475, παρακαλώ σηµειώστε ότι παίρνει µέχρι 20 δευτερόλεπτα προτού αποκατασταθεί η σύνδεση
µεταξύ των συσκευών Γονιού και Μωρού. Παρακαλώ σηµειώστε ότι όσο µακριά βρίσκονται οι συσκευές Γονιού και Μωρού η µια από
την άλλη, τόσο πιο πολύ παίρνει για να αποκαθιστάται η κανονική σύνδεση.
Σειρά λειτουργίας
Η µάξιµουµ σειρά λειτουργίας είναι 300m σε ιδανικές συνθήκες. Οι τοίχοι και τα δάπεδα θα περιορίσουν την απόσταση. Όταν το σύστηµα
βρίσκεται εκτός σειράς, περπατήστε πίσω προς τη συσκευή του Μωρού σε διαφορετικές φάσεις ενώ κρατάτε τη συσκευή Γονιού και
σταθείτε ακίνητοι µέχρις ότου αποκατασταθεί σύνδεση µεταξύ αµφότερων των συσκευών. Το ξεκίνηµα και το σβήσιµο των συσκευών
µπορούν να προσφέρουν στην αποκατάσταση σύνδεσης.
Απορρίψεις Μεταβίβασης
Λόγω του ότι το SBC SC475 είναι ένα ψηφιακό σύστηµα, κάποτε παίρνει µια κάποια στιγµή για να προσαρµοστεί όταν η σειρά λειτουργίας
είναι µακρύτερη. Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού ο ήχος µπορεί να διακοπεί στιγµιαία (σύντοµες παύσεις). Για να το επιλύσετε αυτό,
θα βοηθήσει εάν µετακινήσετε γύρω τη συσκευή Γονιού κατά µερικά εκατοστά. Ενόσω το φως του συστήµατος παραµείνει πράσινο, η
σύνδεση είναι βάσιµη.
Θόρυβος κλικ
Σε µέθοδο ενεργοποίησης φωνής, ένα µαλακό κλικ υποδεικνύει την αρχή µιας κανονικής µεταβίβασης.
Μπαταρίες
Αφαιρέστε την πλαστική ετικέτα που προστατεύει τις µπαταρίες πριν από τη χρήση τους. Φορτίστε την µπαταρία της συσκευής Γονιού για
τουλάχιστο 14 ώρες προτού να χρησιµοποιήσετε το ψηφιακό σύστηµα µόνιτορ του µωρού.
∆ιάρκεια ζωής της µπαταρίας
Εάν χρησιµοποιείτε το ψηφιακό µόνιτορ SBC SC475 για να µεταβιβάζετε συνεχώς τον ήχο (ο βαθµός ευαισθησίας βρίσκεται στο 9), η
διάρκεια ζωής στη συσκευή Γονιού είναι περιορισµένη (για µερικές ώρες). Σ΄ αυτή τη µέθοδο, σας συµβουλεύουµε να αφήσετε τη
συσκευή Γονιού συνεχώς στη βάση φόρτισής της.
SBC
SC475
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
baby monitor
DIGITAL
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in China
Guarantee certificate Certificat de garantie Garantie
Identificatiekaart Certificado de garantia Certificato di garanzia
Português Åããýçóç Garanticertifikat
Garantibevis Garantibevis Takuutodistus
year warranty ÷ñüíóò åããýçóç
an garantie år garanti
Jahr Garantie år garanti
jaar garantie år garanti
año garantia vuosi takuu
anno garanzia ano garantia
Type: SBC SC475
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto —
Data da adquirição — Çìåñïìçíßá áãïñÜò — Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä —
Dealer’s name, address and signature Ïíïìáôåðþíìï, äéåýèõíóç êáé õðïãñáöÞ ôïõ åìð. ðñïìçèåõôç
Nom, adresse et signature du revendeur Återförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudor Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja
GB
F
E
D
NL
I
P
GR
S
DK
N
FIN
English......................... page 2, 50
Français ....................... page 6, 50
Español ................... página 10, 51
Deutsch.....................Seite 14, 51
Nederlands ............ pagina 18, 52
Italiano .................... pagina 22, 52
Português............... página 26, 53
ÅëëçíéêÜ ......... óåëßäá 30, 53
Svenska........................sida 34, 54
Dansk.......................... side 38, 54
Norsk ......................... side 42, 55
Suomi ...........................sivu 46, 55
IFU475Foldout.p65 11/10/00, 14:541
CHARGE
SYSTEM
LEVEL
TALKÊ
OFF VOLUME ON
DC 9V
POWER
TALK
SYSTEM
-
S
E
N
S
I
T
I
V
I
T
Y
+
-
V
O
L
U
M
E
+
2
1
1
2
3
4
1
2
8
13
12
8
3
4
5
11
5
11
10
12
9
9
7
7
10
6
6
You have just purchased a high-performance, cordless Baby Monitor that lets you listen to your child
from wherever you are in and around the house. The digital technology guarantees very reliable,
interference-free reception. You can also use the monitor to comfort your baby with the talk-back
function, as a two-way intercom, and as a baby light. Please read this guide carefully before using the
monitor and keep it for future reference.
CONGRATULATIONS
Baby unit
1-1 Loudspeaker ------------------------
1-2 System lights ------------------------
1-3 Transmit light -----------------------
1-4 Power on/off switch ---------------
1-5 Baby night light ---------------------
1-6 Microphone -------------------------
1-7 Volume control --------------------
1-8 Sensitivity control -----------------
1-9 Talk pushbutton --------------------
1-10 AC power adapter ----------------
1-11 DC power supply socket --------
1-12 Battery compartment ------------
Parent unit
2-1 Loudspeaker ------------------------
2-2 System lights ------------------------
2-3 Transmit light -----------------------
2-4 Sound-level lights ------------------
2-5 Volume control / on/off switch -
2-6 Microphone -------------------------
2-7 Talk pushbutton --------------------
2-8 Belt clip ------------------------------
2-9 Battery compartment ------------
2-10 Charging base ----------------------
2-11 DC power supply socket --------
2-12 AC power adapter ----------------
2-13 Charging base light ----------------
GB
provides high quality sound for talk-back and intercom modes
battery-low indicator flashes red when battery is low,
system check light:
red blinking ..................... connection not OK
red on .............................. no connection for more than 2 minutes
green blinking ................. searching for connection
• green on .......................... connection is OK
lights when a sound is being transmitted
switches power to the monitor on and off
push the light to switch it on and off; works even if monitor is off
high-sensitive microphone and intercom
set level of loudspeaker for talk-back and for intercom
set level to pick up baby’s sounds; set to 0 for intercom
push this button to talk in intercom mode
plug into AC mains socket and into DC power supply socket
plug mains adapter connector into this socket
unscrew and unclip to insert batteries
provides high quality sound for monitoring and intercom modes
battery-low indicator flashes red when battery is low,
system check light:
• red blinking (+ beeping sound) ............... connection not OK
green blinking ............................................. searching for connection
• green on ...................................................... connection is OK
lights when a sound is being transmitted
the more lights that light, the higher the level of sound
set level for monitoring and for intercom
sensitive talk-back and intercom microphone
push this button to talk in talk-back and intercom modes
handy clip for carrying the unit
unscrew and unclip to replace batteries
place unit in base to operate it on mains power and when batteries are
low
plug mains adapter connector into this socket
plug into AC mains socket and into DC power supply socket
lights when unit is in the base and charging
UK
Dear Customer,
If you have questions which your dealer cannot
answer or any related question please write or
call:
Philips CE, The Philips Centre,
420 - 430 London Road, Croydon,
Surrey CR9 3QR
Phone : 0181- 665- 6350
592
IFU475Foldout.p65 11/10/00, 14:542
3
GETTING THE UNITS READY FOR USE
Connect the AC power adapter (1-10) to an AC mains socket, and then connect
the cord to the DC power supply socket (1-11) of the Baby unit.
If you want to use batteries, remove the battery compartment cover (1-12) using a
screwdriver. Insert four 1.5V, AA batteries (not included; we recommend non-
chargeable Philips Alkaline batteries), noting the + and - configuration inside the
battery compartment. Put the cover back in place and tighten screw.
The Baby unit operates cordlessly for up to 30 hours on fresh batteries. The red
battery-low light (1-2) flashes when battery power is low. If this happens
install new batteries.
Note: We recommend that you switch off the Baby night light when operating
the Baby unit on batteries to conserve battery power.
Baby unit
Parent unit
The Parent unit uses rechargeable batteries. These are already installed, but first
they must be charged for at least 14 hours as follows before using the unit outside
the charging base:
Connect the AC power adapter (2-12) to an AC mains socket, and then connect
the cord to the DC power supply socket (2-11) of the charging base (2-10).
Place the Parent unit inside the charging base. The red charging light (2-13)
lights.
The Parent unit can be operated now but you should leave it in the charging base
until the batteries are fully charged (at least 14 hours). When the batteries are fully
charged, the Parent unit can be taken out of the charging base and used cordlessly
for up to 16 hours.
When the red battery-low light (2-2) on the Parent unit flashes, the battery
power is low. Place the Parent unit inside the charging base to recharge the batteries.
If the rechargeable batteries begin to lose their effectiveness, replace them with
two new batteries (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) as follows: unscrew the battery
compartment (2-9) cover’s holding screw, remove the cover, insert the batteries
noting the + and - configuration, replace the cover and secure with the holding
screw. Only use 1.2V, AAA NiMH rehargeable batteries!
IMPORTANT!
This Baby Monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult
supervision and should not be used as such.
Make sure the Baby unit and adapter cable are always out of reach of the baby, at least 1 metre away.
Never place the Baby unit inside the baby’s bed or playpen!
The antennas on the Parent and Baby units are fixed; do not try to extend them.
Never cover the Baby unit (with a towel, blanket, etc.)
58
PORTUGAL
Caro cliente,
Se tiver algumas questões a que o vendedor
não saiba responder, e para todas as questões
complementares escreva ou contacte com:
Philips Portuguesa, S. A.
Consumer Information Centre
Rua Dr. António Loureiro Borge, nr. 5
Arquiparque, Miraflores
P- 2795 L- A- VEHLA
Phone : 01- 4163063
Fax : 01- 4163240
SPAIN / ESPAÑA
Estimado cliente,
Si Ud. tiene preguntas, que no puedan ser
respondidas por el Distribuidor o el Servicio, le
rogamos escriba o llame a:
Philips Iberia, S. A.
C/ Martinez Villergas, 49,
28027 MADRID
Phone: 902- 11 33 84,
Fax: 01- 566 95 92
SWEDEN / SVERIGE
Bäste kund,
Skulle Ni ha ytterligare frågor ber vi Er att vända
Er till Philips Kundtjänst, som kan nås på
nedanstående adress och telefonnummer:
Philips Kundtjänst
Kundtjanst, Kollbygatn 7, Akalla,
16485 Stockholm
Phone : 08- 598 52 250
Fax : 08- 598 527 71
SWITZERLAND / SCHWEIZ / SUISSE /
SVIZZERA
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Cher Client,
Si des questions subsistent auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez
Caro Cliente,
Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere
o telefonare a:
Philips Info Center
Fegistrasse 5
8957 Spreitenbach
Tel. : 056- 417 72 70
Fax : 056- 417 75 75
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:101
4
To use the units to listen to your baby:
Position the Baby unit at least 1 metre away from the baby so that the microphone
(1-6) can pick up baby’s sounds.
Set the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to about mid-range (level 5)
and switch on the Baby unit using the Power on/off switch (1-4).
The green Transmit light (1-3) lights when a sound is picked up, indicating that
a sound signal is being transmitted from the Baby unit to the Parent unit.
Move away from the Baby unit with the Parent unit.
Switch on the Parent unit using the Volume On/Off control (2-5) and adjust the
volume to about mid-range (level 5).
The green System light (2-2) flashes while the connection is being set up and then
lights continuously when the Parent unit and the Baby unit are communicating
with each other. If the connection is broken the System lights (1-2 and 2-2) are
both red (blinking).
Adjust the volume on the Parent unit (2-5) and the sensitivity on the Baby unit
(1-8) to the level you prefer.
Note: If the sensitivity control on the Baby unit (1-8) is set to zero, no sounds
are sent to the Parent unit. If the sensitivity is set to 10, the Baby unit
monitors continuously and all sounds, regardless of level, can be heard
on the Parent unit.
Monitoring
Baby’s Sounds
HOW TO USE THE BABY MONITOR
Talking back
to your baby
Two-way
Intercom
To use the units as a two-way intercom, switch off the monitoring function by
setting the Sensitivity control (1-8) on the Baby unit to level 0. To use the intercom:
On the Parent unit, press and hold the Talk pushbutton (2-7) and talk clearly
into the microphone (2-6). Release the button when you are finished.
On the Baby unit, press and hold the Talk pushbutton (1-9) and talk clearly into
the microphone (1-6). Release the Talk button when you are finished.
Use the talk-back facility on the Parent unit to comfort your baby:
Set up both units to monitor baby’s sounds.
Switch on the loudspeaker (1-1) of the Baby unit using the Volume control
(1-7) and adjust it to about mid-range.
Press and hold the Talk pushbutton (2-7) on the Parent unit and, when the
green light in the antenna lights, talk clearly into the microphone (2-6).
Release the Talk button when you are finished.
Adjust the volume of the Baby unit loudspeaker (1-1) to the level you prefer using
the Volume control (1-7) on the Baby unit.
Note: If the talk button and the system light on the Parent unit are both red,
then this indicates that the Baby unit loudspeaker is off.
57
GERMANY / DEUTSCHLAND
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Philips Info Center
Alexanderstr. 1
20099 Hamburg.
Phone : 0180- 53 56 767
Fax : 0180- 53 56 768
GREECE / ÅëëÜò
Áîéüôéìå ðåëÜôç,
Áí Ý÷åôå åñùôÞóåéò óôéò ïðïßåò ï áíôéðñüóùðüò óáò
äåí ìðïñåß íá äþóåé áðÜíôçóç Þ ïðïéáäÞðïôå
ó÷åôéêÞ åñþôçóç, ãñÜøôå Þ ôçëåöùíÞóôå:
Philips Hellas SA
25th March, 15
17778 Tavros, Athens
Phone : 01 4894301
Fax : 031 548146
IRELAND
Dear Customer,
If you have questions which your dealer cannot
answer or any related question please write or
call:
Philips Electronics Ireland Limited
Consumer Information Centre
Newstead
Clonskeagh
DUBLIN 14
Phone : 01- 7640292
Fax : 01- 7640299
ITA LY / ITALIA
Caro Cliente,
Per ulteriori informazioni si consiglia di scrivere
o telefonare a:
PHILIPS Consumer Electronics
Servizio Consumatori
Via Monte Pasupio 19
20052 Monza - Milano
Phone : 800 20026
Fax : 039 203 7918
THE NETHERLANDS / NEDERLAND
Geachte klant,
Voor vragen die uw handelaar niet kan
beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt
u zich wenden tot:
Philips Consumentenlijn
t. a. v. betreffende afdeling
Postbus 102 5600 AC Eindhoven
Phone : 0900- 8406
Fax : (040)- 2917206
NORWAY / NORGE
Kjære kunde,
Dersom De har spørsmål som Deres handler ikke
kan svare på, eller andre spørsmål, kan De skrive
eller ringe:
Philips Norge AS
Sandsluveien 70, PO Box 1,
Manglarud, N- 0012 Oslo
Phone : 2274 8250
Fax : 2274 8304
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:102
5
Problem Possible Cause Solution
Parent unit
Unit is not turned on.
Batteries are empty.
Baby unit
Unit is not turned on.
AC adapter is not plugged in or
Batteries are exhausted.
AC adapter plugged into a socket
that is not working.
Units are too close together.
Volume too high.
Battery life is at an end.
Volume control on Parent unit is
set too low.
Sensitivity on Baby unit too low.
Units are out of range.
No power to one or both units.
Batteries are low or empty.
Loudspeaker is turned off on
Baby unit.
Turn Volume control On/Off
switch (2-5) clockwise.
Recharge batteries.
Set On/Off switch (1-4) to the On
position.
Plug in AC adapter or replace
batteries.
If the power socket has a switch,
turn it on.
Move Parent unit away from
Baby unit.
Turn volume control on Parent
unit counterclockwise.
Replace rechargeable batteries
using only 1.2V, AAA, NiMH
batteries.
Turn Volume control On/Off
switch (2-5) clockwise.
Adjust sensitivity control (1-8) on
Baby unit.
Move Parent unit closer to Baby
unit.
Check power On/Off switch on
Baby unit (1-4) and Parent unit
(2-5).
Parent unit:- recharge batteries
Baby unit:- replace batteries or
connect to mains power.
Check that Baby unit volume
control (1-7) is switched on.
System light (1-2, 2-2) does
not light.
High pitched noise
Parent unit batteries do not
charge.
No sound
System light (1-2, 2-2) is red
(blinking).
Battery low (1-2, 2-2)
blinking.
Talk-back / intercom not
working.
PROBLEM SOLVING
For more information contact www.philips.com
56
AUSTRIA / ÖSTERREICH
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder telefonisch an die:
Österreichische Philips Industrie GmbH
Triesterstraße 64, 1101 Wien.
Phone : from Vienna 06010 1890
All other locations: 0660 6201
Fax : 0160 101 13 12
BELGIUM & LUXEMBOURG / BELGIË &
LUXEMBURG / BELGIEN & LUXEMBURG
/ BELGIQUE & LUXEMBOURG
Geachte klant,
Voor vragen die uw handelaar niet kan
beantwoorden of voor aanvullende vragen kunt
u zich wenden tot:
Sehr geehrter Kunde,
Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie
sich bitte schriftlich oder Telefonisch an die:
Cher Client,
Si des questions subsistent, auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:
Philips Customer Care Center
Twee Stationsstraat 80/
80 Rue des Deux Gares
1070 Brussel/ Bruxelles
Tel: 070- 222303
Fax: 070- 233472
DENMARK / DANMARK
Kære Kunde,
Måtte De have spørgsmål, som Deres forhandler
ikke kan besvare eller have brug for anden
relevant information kan De altid ringe eller
skrive til...
Consumer Services,
Prags Boulevard 80.
PO Box 1919,
DK- 2300 Copenhagen S
Tlf: 32 88 32 00
Fax: 33 29 39 88
FINLAND / SUOMI
Arvoisa asiakas!,
Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset
lisäkysymyksenne osoitteeseen:
Oy Philips Ab,
Sinikalliontie 3, 02630 Espo,
Helsinki, Finland
puh. 09 615 80 250
faksi 09 615 80 238
FRANCE
Cher Client,
Si des questions subsistent auxquelles ce dernier
ne peut pas répondre, écrivez ou appelez:
Service Consommateurs PHILIPS
BP 0101
75622 Paris Cédex 13
Phone: 01- 64 80 54 54,
Fax: 01- 64 61 33 43
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:103
6
Vous venez d’acquérir un babyphone de haut niveau qui vous permet d’écouter votre enfant où que
vous soyez à l’intérieur ou près de votre maison. La technologie digitale vous garantit une réception très
fiable, sans interférences. Vous pouvez aussi utiliser ce babyphone pour rassurer votre bébé grâce à la
fonction «conversation», vous en servir comme d’un intercom bidirectionnel, ou comme veilleuse pour
bébé. Lisez cette brochure attentivement avant d’utiliser cet appareil, et conservez-la pour toute
consultation future.
FÉLICITATIONS
Unité bébé
1-1 Haut-parleur ------------------------
1-2 Témoins lumineux ----------------
1-3 Témoin de transmission ---------
1-4 Interrupteur on/off ----------------
1-5 Veilleuse bébé ----------------------
1-6 Microphone -------------------------
1-7 Commande du volume -----------
1-8 Commande de la sensibilité -----
1-9 Bouton poussoir conversation --
1-10 Adaptateur c.a. ---------------------
1-11 Prise c.c. -----------------------------
1-12 Compartiment des piles ---------
Unité parents
2-1 Haut-parleur ------------------------
2-2 Témoins lumineux ----------------
2-3 Témoin de transmission ---------
2-4 Témoins de niveau sonore ------
2-5 Commande du volume/
interrupteur on/off ----------------
2-6 Microphone -------------------------
2-7 Bouton poussoir conversation --
2-8 Clip de ceinture --------------------
2-9 Compartiment des piles ---------
2-10 Embase de chargement -----------
2-11 Prise c.c. -----------------------------
2-12 Adaptateur c.a. ---------------------
2-13 Témoin du chargeur --------------
F
Garantit un son de qualité élevée en modes bidirectionnel et intercom
Le témoin rouge clignote quand les piles s’usent.
Témoin de vérification système:
• rouge clignotant: ...... connexion imparfaite
rouge continu: .......... pas de connexion pendant plus de 2 minutes
vert clignotant: .......... cherche la connexion
• vert continu: ..............connexion correcte
S’allume quand un son se transmet.
Active ou coupe l’alimentation
Poussez sur le témoin pour activer ou couper, même si l’appareil est
éteint.
Microphone et intercom à haute sensibilité
Réglage du volume du haut-parleur en modes bidirectionnel et intercom
Réglage de la sensibilité d’écoute - régler sur 0 en intercom
Poussez sur ce bouton pour converser en mode intercom
A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation
Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau
Dévissez et déclipsez pour insérer les piles
Garantit un son de qualité élevée en modes babyphone et intercom
Le témoin rouge clignote quand les piles s’usent
Témoin de vérification système:
• rouge clignotant (+ beep):........ connexion imparfaite
vert clignotant: ............................ cherche la connexion
• vert continu: ................................ connexion correcte
S’allume quand un son est émis
Plus nombreux sont les témoins à s’allumer, plus le volume est élevé
Règle le volume en modes babyphone ou intercom
Microphone bidirectionnel et intercom très sensible
Poussez sur ce bouton pour converser en modes bidirectionnel ou
intercom
Clip très pratique pour porter l’appareil
Dévissez et déclipsez pour insérer les piles
Posez l’appareil sur l’embase pour raccorder au réseau ou quand les
piles sont faibles
Enfichez ici le connecteur de l’adaptateur réseau
A enficher dans une prise c.a. réseau et dans la fiche c.c. d’alimentation
S’allume quand l’appareil est en charge sur l’embase
55
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
TEKNISET TIEDOT
NORSK
SUOMI
Käyttöjännite:
akut 2 x 1,2 V AAA, ladattavat NiMH-akut aikuisen yksikköön (mukana)
lisäparistot 4 x 1,5 V, AA-paristot lapsen yksikköön (ei mukana)
verkkolaite 230V AC, 50 Hz (mukana kaksi): - lähtöjännite 9 V DC,
200mA.
Käyttöalue:
enintään 300 metriä
0 °C - 40 °C
Lähetystaajuudet:
1,88 - 1,9 GHz
Standardi:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Käytä vain mukana olevaa verkkolaitetta tai EN60950-turvanormin mukaista
verkkolaitetta: 9 V DC /200 mA.
Strømforsyning:
- 2 x 1,2V AAA batterier, oppladbare NiMH batterier til foreldreenhet
(følger med);
- Mulighet for batteridrift av babyenhet, 4 x 1,5V; AA batterier (følger ikke
med);
- Strømadapter for 230V vekselstrøm; 50 Hz (to stykker følger med) –
Utgangseffekt 9V likestrøm, 200mA.
Driftsområde:
- opp til 300 meter
- 0°C til 40°C
Overføringsfrekvenser:
- 1,88 - 1,9 GHz
Standard:
- Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Bruk kun den inkluderte AC/DC adapteren eller en sikkerhetsgodkjent type, som
følger EN60950, med følgende spesifikasjoner 9 Volt DC 200mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:104
7
COMMENT PRÉPARER LAPPAREIL
Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (1-10) à une prise réseau c.a., puis
raccordez le cordon à la fiche d’alimentation c.c. (1-11) de l’unité bébé.
Si vous souhaitez utiliser les piles, enlevez le couverccle du compartiment des
piles (1-12) à l’aide d’un tournevis. Insérez quatre piles AA de 1,5 V (non comprises
- nous recommandons des piles Philips Alkaline non rechargeables), en respectant
les polarités + et - du compartiment. Replacez le couvercle et serrez la vis.
L’unité bébé fonctionne sans fil, jusqu’à 30 heures sur des piles neuves. Le témoin
rouge “pile faible” (1-2) clignote quand les piles viennent à s’épuiser. Si tel est
le cas, mettez des piles neuves.
NB: Nous recommandons de couper la veilleuse bébé quand vous utilisez
l’unité bébé sur piles, pour économiser les piles.
Unité bébé
Unité parents
L’unité parents utilise des piles rechargeables. Elles sont déjà montées, mais doivent
d’abord être rechargées pendant au moins 14 heures continues avant d’utiliser
l’appareil déconnecté de son embase:
Raccordez l’adaptateur d’alimentation c.a. (2-12) à une prise du réseau, puis
raccordez le cordon à la fiche c.c. d’alimentation (2-11) de l’embase (2-10).
Disposez l’unité parents dans l’embase de rechargement. Le témoin rouge de
charge (2-13) s’allume.
Vous pouvez à présent utiliser l’unité parents mais vous devez la laisser sur son
embase de rechargement jusqu’à ce que les piles soient entièrement chargées (au
moins 14 heures). Dès que ces piles seront entièrement chargées, vous pourrez
enlever l’unité parents de l’embase et l’utiliser sans fil pendant 16 heures.
Si le témoin rouge des piles (2-2) de l’unité parent se met à clignoter, la
puissance des piles est devenue faible. Installez l’unité parents sur l’embase de
rechargement pour recharger les piles.
Si les piles rechargeables commencent à perdre leur niveau de performance,
remplacez-les par deux piles neuves (1.2V, AAA NiMH, 550mAh) en procédant
comme suit: dévissez la vis de maintien du couvercle du compartiment des piles
(2-9), enlevez le couvercle, insérez les piles en respectant les polarités + et -,
replacez le couvercle et fixez-le à l’aide de la vis de maintien. N’utilisez que des
piles rechargeables 1.2V, AAA NiMH!
IMPORTANT!
Ce babyphone est un assistant. Il ne peut en aucun cas remplacer une surveillance attentive et
responsable des adultes, et ne peut être utilisé à cette fin.
Veillez à ce que l’unité bébé et le câble de l’adaptateur soient toujours hors de portée de bébé, à au
moins un mètre de distance. Ne placez jamais l’unité bébé dans le lit ou le parc de bébé!
L’antenne de l’unité parents et de l’unité bébé est fixe. N’essayez pas de l’agrandir.
Ne recouvrez jamais l’unité bébé (avec une serviette, une couverture etc.).
54
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
SVENSKA
DANSK
Strömtillförsel:
Batterier 2 x 1,2V AAA; uppladdningsbara NiMH för föräldraenheten
(medföljer);
Extrabatterier 4 x 1,5V; AA för babyenheten (medföljer ej);
AC-strömadapter 230V AC, 50 Hz (två medföljer): - Utspänning 9V DC,
200mA.
Användningsområde:
upp till 300 meter
0°C till 40°C
Transmissionsfrekvenser:
1,88 - 1,9 GHz
Standard:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Använd endast AC/DC adapterna som medföljer eller en en typgodkännd AC/DC
adapter av typ EN60950, med följande specifikationer 9 Volt DC 200mA.
Strømforsyning:
- Batterier 2 x 1.2 V AAA, genopladelige NiMH til Forældre-enheden
(vedlagt);
- Evt. batterier 4 x 1.5V AA, til Baby-enheden (ikke vedlagt);
- Strømadapter 230V AC, 50 Hz (to vedlagt): Udgangseffekt: 9V DC,
200mA.
Rækkevidde:
- Op til 300 meter
- 0°C til 40°C
Sendefrekvens:
- 1.88 - 1.9 GHz
Standard:
- Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Brug kun de medfølgende AC/DC adaptere eller godkendte adaptere jf. EN60950,
med følgende specifikationer 9 Volt DC 200 mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:105
8
Pour utiliser l’appareil pour écouter bébé :
Disposez le babyphone à au moins un mètre de distance du bébé, pour que le
microphone (1-6) puisse capter les bruits de bébé.
Réglez la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé à mi-course (niveau 5)
et allumez l’unité bébé grâce à l’interrupteur on/off.
Le témoin vert de transmission (1-3) s’allume quand l’appareil capte un son,
indiquant que le signal sonore est en cours de transmission de l’unité bébé à
l’unité parents.
Eloignez l’unité parents de l’unité bébé.
Allumez l’unité parents en utilisant la commande de volume On/Off (2-5) et
réglez le volume à environ mi-course (niveau 5).
Le témoin vert Système (2-2) clignote pendant l’établissement de la connexion, et
reste allumé en continu quand l’unité parents et l’unité bébé sont en communication
mutuelle. Dès que la connexion est rompue, les témoins Système (1-2 et 2-2) sont
tous deux rouges (clignotant).
Réglez le volume de l’unité parents (2-5) et la sensibilité de l’unité bébé (1-8) aux
niveaux souhaités.
NB: Si la commande de sensibilité de l’unité bébé (1-8) est réglée sur zéro,
aucun son ne sera envoyé à l’unité parents. Si elle est réglée sur 10, le
babyphone surveille constamment tous les sons, quel qu’en soit le niveau,
qui seront transmis à l’unité parents.
Surveiller les
bruits de
bébé
COMMENT UTILISER LE BABYPHONE
Répondre à
votre bébé
Intercom
bidirectionnel
Pour utiliser ces appareils comme intercom bidirectionnel, coupez la fonction
babyphone en réglant la commande de sensibilité (1-8) de l’unité bébé sur zéro.
Pour utiliser l’intercom :
Sur l’unité parents, tenez enfoncé le bouton Talk (2-7) et parlez clairement dans
le microphone (2-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler.
Sur l’unité bébé, tenez enfoncé le bouton Talk (1-9) et parlez clairement dans le
microphone (1-6). Relâchez le bouton dès que vous avez fini de parler.
Vous pouvez utiliser la fonction de conversation bidirectionnelle pour rassurer
votre bébé:
• Réglez les deux appareils pour surveiller les bruits de bébé.
• Allumez le haut-parleur (1-1) de l’unité bébé en utilisant la commande de volume
(1-7) et réglez sur environ mi-course.
• Tenez enfoncé le bouton «Conversation» (Talk, 2-7) sur l’unité parents et, dès
que le témoin vert de l’antenne s’allume, parlez clairement dans le microphone
(2-6).
• Relâchez le bouton Conversation (Talk) dès que vous avez fini de parler.
Réglez le volume du haut-parleur de l’unité bébé (1-1) au niveau que vous souhaitez
en utilisant la commande du volume (1-7) de l’unité bébé.
NB: Si le bouton Talk et le témoin Système de l’unité parents sont tous deux
rouges, cela veut dire que le haut-parleue de l’unité bébé est coupé.
53
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
PORTUGUÊS
ÅëëçíéêÜ
Ðáñï÷Þ éó÷ýïò:
Ìðáôáñßåò 2 x 1.2V AAA; åðáíáöïñôéæüìåíç NiMH ãéá ôç ÌïíÜäá Ãïíéïý
(óõìðåñéëáìâÜíåôáé).
ÐñïáéñåôéêÝò ìðáôáñßåò 4 x 1.5V; AA ãéá ôç ÌïíÜäá Ìùñïý (äåí
óõìðåñéëáìâÜíïíôáé).
Ôñïöïäïôéêü AC 230V AC, 50 Hz (óõìðåñéëáìâÜíïíôáé äýï): - ÔÜóç åîüäïõ
9V DC, 200mA.
ÅìâÝëåéá ëåéôïõñãßáò:
ìÝ÷ñé 300 ìÝôñá
0°C ìÝ÷ñé 40°C
Óõ÷íüôçôåò ìåôÜäïóçò:
1.88 - 1.9 GHz
ÓôÜíôáñô:
Áóýñìáôç Ôå÷íïëïãßá ÂåëôéùìÝíç ØçöéáêÜ (DECT)
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôá ðáñå÷üìåíá ôñïöïäïôéêÜ AC/DC Þ Üëëï åãêåêñéìÝíï áóöáëÞ
ôýðï, óýìöùíá ìå ÅÍ60950, ìå ôá åîÞò ÷áñáêôçñéóôéêÜ: 9 Volts DC 200 mA.
Alimentação:
2 Pilhas x 1,2V AAA; NiMH recarregáveis para a unidade parental
(incluídas);
4 pilhas opcionais 1,5V; AA para a unidade do bébé (não incluídas);
Adaptador de corrente CA de 230V CA, 50 Hz (dois incluídos): -
Voltagem de saída de 9V DC, 200mA.
Alcance de funcionamento:
Até 300 metros
De 0°C a 40°C
Frequências de transmissão:
1.88 - 1.9 GHz
Norma:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Utilizar apenas o adaptador AC/DC incluído ou um outro aprovado pela norma
EN60950, com as especificações 9 Volts DC 200mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:106
9
Problème Cause Possible Solution
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Unité parents
L’appareil n’est pas allumé.
Les piles sont déchargées.
Unité bébé
L’appareil n’est pas allumé.
L’adaptateur c.a. n’est pas enfiché
ou les piles sont faibles.
L’adaptateur c.a. est enfiché dans
une prise qui ne fonctionne pas.
Les unités sont trop proches.
Volume trop élevé.
Piles en fin de vie.
Commande du volume de l’unité
parents trop faible.
Sensibilité de l’unité bébé trop
faible.
Unités hors de portée.
Pas d’alimentation à une ou aux
deux unités.
Les piles sont faibles ou déchargées.
Le haut-parleur de l’unité bébé est
éteint.
Tournez la commande du volume
on/off (2-5) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Rechargez les piles.
Réglez l’interrupteur on/off (1-4) sur
on.
Enfichez l’adaptateur c.a..ou
remplacez les piles.
Si la prise d’alimentation a un
interrupteur, allumez-le.
Eloignez l’unité parents de l’unité
bébé.
Tournez la commande du volume
de l’unité parents dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Remplacez les batteries
rechargeables exclusivement par
des batteries 1.2V, AAA NiMH.
Tournez la commande du volume
on/off (2-5) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réglez la commande de sensibilité
de l’unit bébé (1-8).
Rapprochez l’unité parents de
l’unité bébé.
Vérifiez l’interrupteur d’alimentation
on/off de l’unité bébé (1-4) et de
l’unité parents (2-5).
Unité parents: rechargez les
batteries.
Unité bébé: remplacez les piles ou
raccordez au réseau.
Vérifiez si la commande de volume
de l’unité bébé est activée (1-7).
Le témoin Système (1-2, 2-2) ne
s’allume pas
Son très aigu
Les piles de l’unité parents ne
chargent pas.
Pas de son.
Le témoin système (1-2, 2-2) est
rouge (clignotant).
Piles faibles
(1-2, 2-2)
clignotant.
La fonction bidirectionnelle/
intercom ne fonctionne pas.
Pour davantage d’informations, contactez www.philips.com
52
TECHNISCHE SPECIFICATIES
DATI TECNICI
NEDERLANDS
ITALIANO
Voeding:
Batterijen: 2 x 1,2V AAA, oplaadbare NiMH voor oudertoestel
(meegeleverd).
Optionele batterijen: 4 x 1,5V AA voor babytoestel (niet meegeleverd)
Netadapter 230 V AC, 50 Hz (twee stuks meegeleverd):
- uitgangsspanning: 9V DC, 200mA
Werkbereik:
max. 300 m
0 °C - 40 °C
Zendfrequenties:
1,88 - 1,9 GHz
Standaard:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Gebruik enkel de meegeleverde AC netadapter of een type dat voldoet aan
veiligheidsvoorschrift EN60950 met de volgende specificatie: 9V DC / 200 mA.
Alimentazione:
Batterie 2 x 1.2V AAA; ricaricabili NiMH per unità Genitori (incluse);
Batterie opzionali 4 x 1.5V; AA per unità Baby (non incluse);
Trasformatore CA 230V CA, 50 Hz (due trasformatori inclusi): - Tensione
di uscita 9V CC, 200mA.
Raggio di azione:
fino a 300 metri
da 0°C a 40°C
Frequenze di trasmissione:
1.88 - 1.9 GHz
Normativa:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Soltanto usando un adattatore AC/DC incluso o un dispositivo di sicurezza che,
secondo la normativa EN60950, seguono le specifiche di 9 Volt DC 200 mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:107
10
Acaba de adquirir un Monitor de Bebé de alto rendimiento que permite oír a su bebé desde donde se
encuentre en los alrededores de la casa. La tecnología digital garantiza una recepción muy segura y
libre de interferencia. Además se puede utilizar el monitor para tranquilizar al bebé con la función de
intercomunicación, como un equipo de intercomunicación bidireccional, y como iluminación de bebé.
Sírvase leer esta guía cuidadosamente antes de usar el monitor, y guardarla para referencia en el futuro.
¡ ENHORABUENA !
Unidad de Bebé
1-1 Altavoz ------------------------------------
1-2 Luces del Sistema ------------------------
1-3 Luz testigo de transmisión -------------
1-4 Interruptor de encendido/apagado ---
1-5 Luz de noche de Bebé ------------------
1-6 Micrófono ---------------------------------
1-7 Control de volumen --------------------
1-8 Control de sensibilidad -----------------
1-9 Botón pulsador de hablado ------------
1-10 Adaptador de alimentación de CA ---
1-11 Enchufe de alimentación de CC -------
1-12 Compartimiento de pilas ---------------
Unidad de Padres
2-1 Altavoz ------------------------------------
2-2 Luces del Sistema ------------------------
2-3 Luz de Transmisión ----------------------
2-4 Luces del nivel de sonido---------------
2-5 Mando de volumen / interruptor de
encendido/apagado ----------------------
2-6 Micrófono ---------------------------------
2-7 Botón pulsador de hablado ------------
2-8 Clip de correa ----------------------------
2-9 Compartimiento de pilas ---------------
2-10 Base de carga -----------------------------
2-11 Enchufe de alimentación de CC -------
2-12 Adaptador de alimentación de CA ---
2-13 Luz de base de carga --------------------
E
proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación
indicador de nivel bajo de pilas
luce intermitente en rojo cuando la potencia
de las pilas está baja,
luz testigo del sistema:
• rojo intermitente: conexión no está en orden
• rojo continuo: no se ha encontrado conexión durante más de 2 minutos
• verde intermitente: buscando conexión
• verde continuo: conexión en orden
luce cuando un sonido es transmitido
para conectar o desconectar la alimentación de red al monitor
pulsar la luz para encenderla o apagarla; funciona aunque el monitor esté
desconectado
micrófono de alta sensibilidad e intercomunicación bidireccional
fija el nivel del altavoz para intercomunicación
fija el nivel para captar los sonidos del bebé; fíjese en 0 para intercomunicación
bidireccional
pulsar este botón para hablar en modo de intercomunicación bidireccional
empalmar en toma de red de CA y en enchufe de alimentación de CC
empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe
desatornillar y destrabar para insertar pilas
proporciona sonido de alta calidad para modo de intercomunicación
indicador de nivel bajo de pilas
luce intermitente en rojo cuando la potencia
de las pilas está baja,
luz testigo del sistema:
• rojo intermitente (+ tono breve) ......... conexión no está en orden
• verde intermitente ................................... buscando conexión
• verde continuo.......................................... conexión en orden
luce cuando sonido es transmitido
cuanto más luces estén encendidas, más alto es el nivel del sonido
fija el nivel del monitoreo y para intercomunicación bidireccional
micrófono sensible de intercomunicación e intercomunicación bidireccional
pulsar este botón para hablar en modos de intercomunicación e intercomunicación
bidireccional
clip cómodo para sujetar la unidad
desatornillar y destrabar para sustituir pilas
colocar unidad dentro de la base para hacerla funcionar con alimentación de red, y
cuando la potencia de pilas está baja
empalmar el conector del adaptador de red en este enchufe
empalmar en la toma de red de CA y en el enchufe de alimentación de CC
se ilumina cuando la unidad se encuentra en la base y se está cargando
51
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPAÑOL
DEUTSCH
Fuente de alimentación:
Pilas 2 x 1,2V ; tipo AAA recargables NiMH para unidad de Padres
(incluidas);
Pilas opcionales 4 x 1,5V; tipo AA para Unidad de Bebé (no incluidas);
Adaptador de alimentación de 230V CA, 50 Hz (dos incluidos): - Voltaje
de salida 9V CC, 200mA.
Alcance de operación:
hasta 300 metros
0°C hasta 40°C
Frecuencias de transmisión:
1.88 - 1.9 GHz
Estándar:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Utilice sólo el adaptador AC/DC incluído u otro homologado, según EN60950, con
las siguientes especificaciones: 9 Volt DC / 200 mA.
Spannungsversorgung
Batterien 2 x 1,2V AAA; wiederaufladbar NiMH für Elterneinheit (gehört
zum Lieferumfang);
Optionale Batterien 4 x1,5V; AA für Babyeinheit (gehört nicht zum
Lieferumfang);
Netzadapter 230V AC, 50 Hz (zwei gehören zum Lieferumfang):
Ausgangsspannung 9V DC, 200mA.
Empfangsbereich:
bis zu 300 Meter
0°C bis 40°C
Sendefrequenzen:
1,88 - 1,9 GHz
Standard:
DECT (Digital Enhanced Cordless Telecommunications)
Nur der mitgelieferten Adapter benützen oder ein EN60950 geprüfter Adapter mit
Anschlussdaten 9 Volt DC, 200mA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:108
11
PREPARAR LAS UNIDADES PARA EL USO
Conectar el adaptador de alimentación de CA (1-10) a una toma de red de CA, y
después conectar el cordón al enchufe de alimentación de corriente continua
(1-11) de la unidad de Bebé.
Si desea alimentación por pilas, retirar la tapa del compartimiento de pilas (1-12)
usando un destornillador. Insertar cuatro pilas de 1,5V, tipo AA (no incluidas;
recomendamos las pilas no recargables Philips Alcalina), teniendo en cuenta las
indicaciones de + y – dentro del compartimiento de pilas. Montar la tapa de nuevo
en su posición y apretar el tornillo.
La unidad de Bebé funciona sin cordón durante unas 30 horas con pilas nuevas.
La luz testigo roja de bajo nivel de pilas (1-2) parpadea cuando la potencia de
las pilas está baja. En este caso es requerido instalar pilas nuevas.
Nota: se recomienda apagar de noche la luz de la unidad de Bebé al operar
con pilas para ahorrar energía.
Unidad de
Bebé
Unidad de
Padres
La unidad de Padres usa pilas recargables. Estas pilas ya vienen instaladas, pero
primero deben ser cargadas por lo menos durante 14 horas de la siguiente manera
antes de usar la unidad fuera de la base de carga:
Conectar el adaptador de alimentación de CA (2-12) a una toma de red de CA,
y entonces conectar el cordón al enchufe de alimentación de CC (2-11) sobre la
base de carga (2-10).
Colocar la unidad de Padres dentro de la base de carga. La luz testigo roja de
carga (2-13) se ilumina.
La unidad de Padres ahora puede ser usada pero debe quedarse en la base de
carga hasta que las pilas estén completamente cargadas (por lo menos 14 horas).
Cuando las pilas están totalmente cargadas, la unidad de Padres puede sacarse
fuera de la base de carga y utilizarse sin cordón durante hasta 16 horas.
Cuando la luz testigo de bajo nivel de pilas (2-2) sobre la unidad de Padres
parpadea, la potencia de las pilas está baja. Colocar la unidad de Padres dentro de
la base de carga para volver a cargar las pilas.
Si las pilas recargables empiezan a perder su efectividad, sustituirlas con dos nuevas
pilas (1,2V, tipo AAA NiMH, 550mAh) como sigue: retirar la tapa del compartimiento
de pilas (2-9) por desatornillar su tornillo de sujeción, insertar las pilas teniendo
en cuenta las indicaciones de + y -, montar de nuevo la tapa y fijarla con el tornillo
de sujeción. ¡ Solamente usar pilas recargables de 1,2V, tipo AAA NiMH !
¡ IMPORTANTE !
Este Monitor de Bebé es pensado como una ayuda. No es un substituto para la supervisión adulta responsable y
correcta y no debe ser utilizado como tal.
Asegúrense de que la unidad de Bebé y el cable de adaptación estén siempre fuera del alcance del bebé, por lo
menos a 1 metro de distancia. ¡ Nunca colocar la unidad de Bebé dentro de la cuna o corralito del bebé !
La antena sobre las unidades de Padres y Bebé está fija; no tirar para extenderla
¡ Nunca cubrir la unidad de Bebé (con una toalla, manta, etc.) !
50
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
FRANÇAIS
Power supply:
Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeable NiMH for Parent Unit (included);
Optional batteries 4 x 1.5V; AA for Baby Unit (not included);
AC power adapter 230V AC, 50 Hz (two included): - Output voltage 9V
DC, 200mA.
Operating range:
up to 300 metres
0°C to 40°C
Transmission frequencies:
1.88 - 1.9 GHz
Standard:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
Only use the AC power adapter included or a type that complies with safety
standard EN60950 and that has the following specification: 9 Volt DC / 200 mA.
Alimentation:
Batteries 2 x 1.2V AAA; rechargeables NiMH pour l’unité parents
(comprises)
En option piles 4 x 1.5V; AA pour l’unité bébé (non comprises);
Adaptateur d’alimentation c.a. 230V c.a., 50 Hz (deux compris): - tension
de sortie 9V c.c., 200mA.
Portée utile:
jusqu’à 300 m.
0°C à 40°C
Fréquence de transmission:
1.88 - 1.9 GHz
Standard:
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT)
N'utiliser que l'adaptateur secteur fourni ou un produit aux normes EN60950 aux
spécifications de 9V DC / 200 MA.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:109
12
Para utilizar las unidades para escuchar a su bebé:
Colocar la unidad de Bebé por lo menos a 1 metro distancia del bebé de forma que
el micrófono (1-6) pueda captar los sonidos del bebé.
Fijar el control de Sensibilidad (1-8) sobre la unidad de Bebé más o menos a la
posición media (nivel 5) y encender la unidad de Bebé usando el interruptor de
encendido/apagado.
La luz testigo verde de Transmisión (1-3) luce cuando sea captado un sonido indicando
que una señal de sonido es transmitida desde la unidad de Bebé a la unidad de
Padres.
Alejarse con la unidad de Padres de la unidad de Bebé.
Encender la unidad de Padres usando el mando de Volumen / interruptor de encendido/
apagado (2-5), y ajustar el volumen aproximadamente a la posición media (nivel 5).
La luz testigo verde del Sistema (2-2) parpadea mientras se establece la conexión y
entonces luce continuamente cuando la unidad de Padres y la unidad de Bebé están
comunicando entre sí. Si la conexión es interrumpida, ambas luces testigo del Sistema
(1-2 y 2-2) están rojas (parpadeando).
Ajustar el volumen sobre de unidad de Padres (2-5) y la sensibilidad sobre la unidad de
Bebé (1-8) al nivel preferido.
Nota: Si el mando de sensibilidad sobre la unidad de Bebé (1-8) es fijado a cero, los
sonidos no serán enviados a la unidad de Padres. Si la sensibilidad es fijada a
10, la unidad de Bebé controla continuamente y todos los sonidos, no obstante
su nivel, pueden escucharse sobre la unidad de Padres.
Monitoreo de
los Sonidos del
Bebé
CÓMO USAR EL MONITOR DE BEBÉ
Intercomunicación
con su bebé
Intercomunicación
Bidireccional
Para poder usar las unidades como un equipo de intercomunicación bidireccional,
desconectar la función de monitoreo fijando el mando de Sensibilidad (1-8) sobre la
unidad de Bebé al nivel 0. Para utilizar la función de intercomunicación:
Sobre la unidad de Padres, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) y
hablar claramente en el micrófono (2-6). Soltar el botón cuando se haya terminado.
Sobre la unidad de Bebé, pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (1-9) y
hablar claramente en el micrófono (1-6). Soltar el botón de hablado cuando se haya
terminado.
Usar la facilidad de intercomunicación sobre la unidad de Padres para tranquilizar al
bebé:
Preparar ambas unidades para el monitoreo de los sonidos del bebé.
Encender el altavoz (1-1) de la unidad de Bebé usando el mando de Volumen (1-7) y
ajustarlo a más o menos el nivel medio.
Pulsar y mantener oprimido el botón de Hablado (2-7) sobre la unidad de Padres y,
cuando la luz verde en la antena luce, hablar claramente en el micrófono (2-6).
Soltar el botón de Hablado cuando se haya terminado.
Ajustar el volumen del altavoz de la unidad de Bebé (1-1) al nivel preferido usando el
mando de Volumen (1-7) sobre la unidad de Bebé.
Nota: Si ambos el botón de hablado y la luz testigo del Sistema sobre la unidad de
Padres están rojos, entonces ello indica que el altavoz de la unidad de Bebé
está desconectado.
49
ONGELMATILANTEET
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Aikuisen yksikkö
Virta ei ole kytketty.
Akut ovat tyhjät.
Lapsen yksikkö
Virtaa ei ole kytketty.
Verkkolaitetta ei ole kytketty tai
paristot ovat tyhjentyneet.
Verkkolaite on yhdistetty
pistorasiaan, joka ei toimi.
Yksiköt ovat liian lähellä toisiaan.
Äänenvoimakkuus on liian kova.
Akkujen käyttöikä on lopussa.
Aikuisen yksikön
äänenvoimakkuus on säädetty
liian pieneksi.
Lapsen yksikön herkkyys on liian
pieni.
Yksiköt ovat toimintasäteen
ulkopuolella.
Toisessa yksikössä tai
kummassakaan ei ole virtaa.
Paristot/akut ovat ehtymässä tai
jo tyhjentyneet.
Lapsen yksikön kaiutinta ei ole
kytketty toimintaan.
Käännä äänenvoimakkuus-
virtakytkintä myötäpäivään (2-5).
Lataa akut.
Aseta kytkin toiminta-asentoon
(1-4).
Yhdistä verkkolaite pistorasiaan
tai vaihda paristot.
Jos pistorasiassa on kytkin, kytke
se toimintaan.
Siirrä aikuisen yksikkö kauemmas
lapsen yksiköstä.
Käännä aikuisen yksikössä olevaa
äänenvoimakkuuden säädintä
vastapäivään.
Vaihda uudet ladattavat akut.
Käytä vain 1,2 voltin AAA-
tyyppisiä NiMH-akkuja.
Käännä äänenvoimakkuus-
virtakytkintä myötäpäivään (2-5).
Säädä lapsen yksikön herkkyys
(1-8).
Siirrä aikuisen yksikkö lähemmäs
lapsen yksikköä.
Tarkasta lapsen yksikön
virtakytkin (1-4) ja aikuisen
yksikön virtakytkin (2-5).
Aikuisen yksikkö:- lataa akut
paristot.
Lapsen yksikkö:- vaihda paristot
tai kytke sähköverkkoon.
Tarkasta että lapsen yksikön
äänenvoimakkuuskytkin on
toiminnassa (1-7).
Järjestelmän merkkivalo ei
pala (1-2, 2-2).
Kimeä ääni
Aikuisen yksikön akut eivät
lataudu
Ei ääntä
Järjestelmän merkkivalo
punainen (vilkkuu) (1-2,
2-2).
Paristojen/akkujen
merkkivalo (1-2, 2-2)
vilkkuu.
Vastaus-/sisäpuhelintoiminto
ei toimi.
Lisätietoja osoitteesta www.philips.com
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1010
13
Problema Causa posible Solución
RESOLVER PROBLEMAS
Para más información contáctese www.philips.com
Unidad de Padres
La unidad no está encendida.
Las pilas están descargadas.
Unidad de Bebé
La unidad no está encendida.
El adaptador de CA no está
enchufado en una toma de red o las
pilas están agotadas.
El adaptador de CA está enchufado
en una toma de red que no da
corriente.
Las unidades se encuentran
demasiado cerca una de la otra.
Volumen demasiado alto.
La vida útil de las pilas ha llegado
al final.
El mando de volumen sobre la
unidad de Padres es fijado a un
nivel demasiado bajo.
Sensibilidad sobre la unidad de
Bebé es demasiado baja.
Unidades están fuera del alcance.
Una de las unidades o ambas
unidades no reciben alimentación
de red.
Las pilas están descargadas o vacías.
Altavoz sobre la unidad de Bebé
está desconectado.
Girar el mando de Volumen /
interruptor de encendido/apagado
en el sentido del reloj (2-5).
Cargarlas de nuevo.
Colocar el interruptor de encendido
/ apagado en la posición de
encendido (1-4).
Enchufar el adaptador de CA en una
toma o sustituir las pilas.
Si la toma de red tiene un
interruptor, colocarlo en posición de
encendido.
Mover la unidad de Padres más
lejos de la unidad de Bebé.
Girar el mando de volumen sobre la
unidad de Padres contra el sentido
del reloj.
Sustituir las pilas recargables, usar
solamente pilas de 1,2V, tipo AAA
NiMH.
Girar el mando de volumen /
interruptor de encendido/apagado
en el sentido del reloj (2-5).
Ajustar el mando de sensibilidad
sobre la unidad de Bebé (1-8).
Mover unidad de Padres más cerca
de la unidad de Bebé.
Comprobar el interruptor de
encendido/apagado sobre la unidad
de Bebé (1-4) y unidad de Padres
(2-5).
Unidad de Padres:- recargar las
pilas.
Unidad de Bebé:- sustituir las pilas
o conectar a alimentación de red.
Comprobar que el mando de
volumen sobre la unidad de Bebé
esté conectado (1-7).
La luz testigo del Sistema (1-2,
2-2) no se ilumina.
Sonido de tono alto.
La pilas de la unidad de padres
no se cargan.
No hay sonido.
Luz testigo del Sistema (1-2,
2-2) es roja (parpadeando).
Luz de nivel bajo de pilas
(1-2, 2-2) parpadea.
Función de Intercomunicación
/ intercomunicación
bidireccional no funciona
48
Yksiköiden käyttö lapsen äänien kuunteluun:
Sijoita lapsen yksikkö vähintään 1 metrin päähän lapsesta niin että lapsen äänet
välittyvät mikrofoniin (1-6).
Aseta lapsen yksikön herkkyyssäädin (1-8) keskivälille (tasolle 5) ja kytke lapsen
yksikkö toimintaan virtakytkimellä.
Vihreä lähetyksen merkkivalo (1-3) syttyy, kun lapsen yksikkö on havainnut
äänen ja lähettää signaalin aikuisen yksikköön.
Siirry pois lapsen yksikön luota ja ota aikuisen yksikkö mukaasi.
Kytke aikuisen yksikkö toimintaan äänenvoimakkuus-virtakytkimestä (2-5) ja
säädä äänenvoimakkuus keskivälille (tasolle 5).
Vihreä järjestelmän merkkivalo (2-2) vilkkuu, kun laite etsii yhteyttä, ja palaa
jatkuvasti, kun aikuisen ja lapsen yksiköt ovat yhteydessä keskenään. Jos yhteys
katkeaa, molemmat järjestelmävalot (1-2 ja 2-2) näkyvät punaisina (vilkkuvina).
Säädä aikuisen yksikön äänenvoimakkuus (2-5) ja lapsen yksikön herkkyys (1-8)
sopivalle tasolle.
Huom: Jos lapsen yksikön herkkyys (1-8) säädetään nollaan, äänet eivät välity
aikuisen yksikköön. Jos herkkyys asetetaan tasolle 10, itkuhälytin toimii
jatkuvasti ja kaikki äänet voimakkuudesta riippumatta kuuluvat
aikuisen yksiköstä.
Lapsen äänien
valvonta
ITKUHÄLYTTIMEN KÄYTTÖ
Lapselle
vastaaminen
Kaksisuuntainen
sisäpuhelin
Kun haluat käyttää yksiköitä kaksisuuntaisena sisäpuhelimena, katkaise
valvontatoiminto asettamalla lapsen yksikön herkkyys (1-8) tasolle 0.
Sisäpuhelinkäyttö:
Paina aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7) ja puhu selvästi mikrofoniin (2-6).
Vapauta painike, kun olet puhunut.
Paina lapsen yksikön vastauspainiketta (1-9) ja puhu selvästi mikrofoniin (1-6).
Vapauta painike, kun olet puhunut.
Lasta voi rauhoittaa puhumalla aikuisen yksikön vastausmahdollisuuden avulla:
Kytke molemmat yksiköt valvomaan lapsen ääniä.
Kytke lapsen yksikön kaiutin (1-1) toimintaan äänenvoimakkuuden säätimestä
(1-7) ja aseta säädin keskivälille.
Paina jatkuvasti aikuisen yksikön vastauspainiketta (2-7), ja kun antennin vihreä
merkkivalo syttyy, puhu selvästi mikrofoniin (2-6).
Vapauta vastauspainike, kun olet puhunut.
Säädä lapsen yksikön kaiuttimen (1-1) äänenvoimakkuus sopivaksi lapsen yksikön
äänenvoimakkuuden säätimellä (1-7).
Huom: Jos aikuisen yksikön vastauspainike ja järjestelmävalo ovat punaisia,
lapsen yksikön kaiutin ei ole toiminnassa.
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1011
14
Sie haben soeben einen drahtlosen Hochleistungs-Babysitter erworben, mit dem Sie Ihr Kind, wo auch
immer im Hause Sie sich befinden, hören können. Die Digitaltechnologie garantiert einen zuverlässigen
und störungsfreien Empfang. Der Babysitter hat eine Rücksprachefunktion, oder kann als Gegensprech-
anlage und als Babylicht benutzt werden. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den
Babysitter in Betrieb nehmen.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Babyeinheit
1-1 Lautsprecher -----------------------
1-2 Systemanzeigen --------------------
1-3 Sendeanzeige -----------------------
1-4 Ein-/Ausschalter -------------------
1-5 Baby-Nachtlicht --------------------
1-6 Mikrofon ----------------------------
1-7 Lautstärkeregler -------------------
1-8 Empfindlichkeitsregler ------------
1-9 Gesprächstaste „Talk“ ------------
1-10 Netzadapter ------------------------
1-11 Gleichspannungsanschluß --------
1-12 Batteriefach -------------------------
Elterneinheit
2-1 Lautsprecher -----------------------
2-2 Systemanzeigen --------------------
2-3 Sendeanzeige -----------------------
2-4 optische Geräuschanzeige -------
2-5 Lautstärkeregler/ Ein-/
Ausschalter -------------------------
2-6 Mikrofon ----------------------------
2-7 Gesprächstaste „Talk“ ------------
2-8 Gürtelclip ---------------------------
2-9 Batteriefach -------------------------
2-10 Ladegerät ----------------------------
2-11 Gleichspannungsanschluß --------
2-12 Netzadapter ------------------------
2-13 Ladeanzeige -------------------------
D
Liefert hochwertige Klangqualität für Rücksprech- und Gegensprechfunktion
Batteriestand-Anzeige blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist,
Systemkontrollanzeige:
rot blinkend ............ Verbindung nicht OK
• rot leuchtend .......... keine Verbindung für mehr als 2 Minuten gefunden
• grün blinkend .......... suche nach Verbindung
• grün leuchtend ....... Verbindung OK
leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird
zum Ein-/ausschalten der Überwachungsfunktion
das Licht drücken, um es ein-/auszuschalten, funktioniert auch wenn die
Überwachungsfunktion ausgeschaltet ist
hochempfindliches Mikrofon und Gegensprechanlage
Einstellung des Lautsprechers für Rücksprechfunktion und der
Gegensprechanlage
Einstellung der Empfindlichkeit für die Aufnahme des Babygeräusches; bei
Gegensprechfunktion auf 0 einstellen
Diese Taste zum Benutzen der Gegensprechanlage drücken
In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken
Netzadapterstecker in diesen Anschluß stecken
Entfernen um Batterien einzulegen
Liefert hochwertige Klangqualität für Überwachungs- und
Gegensprechfunktion
Batteriestand-Anzeige blinkt rot, wenn die Batterie fast leer ist,
Systemkontrollanzeige:
• rot blinkend (+ Summton) ............. Verbindung nicht OK
• grün blinkend .................................... suche nach Verbindung
• grün leuchtend .................................Verbindung ist OK
leuchtet, wenn ein Geräusch übertragen wird
je mehr Anzeigen, desto lauter das Geräusch
Einstellung des Überwachungsniveaus und Gegensprechanlage
empfindliches Rücksprache- und Gegensprechanlagenmikrofon
diese Taste zum Sprechen bei Rücksprech- und Gegensprechfunktion
drücken
praktischer Clip für das Tragen des Gerätes
Abschrauben und ausklinken, um Batterien zu tauschen
Gerät in Ladegerät legen, um netzabhängig zu betreiben und entladene
Batterien zu laden
Anschluß für den Anschluß des Netzadapters
In Netzsteckdose und Gleichspannungsanschluß stecken
Leuchtet wenn das Gerät auf dem Ladegerät liegt und geladen wird
47
YKSIKÖIDEN KÄYTTÖÖNOTTO
Yhdistä verkkolaite (1-10) pistorasiaan ja yhdistä johto sitten lapsen yksikön
virtaliitäntään (1-11).
Jos haluat käyttää paristoja, irrota paristopesän kansi (1-12) ruuvitaltalla. Aseta
paristopesään neljä 1,5 voltin AA-paristoa (ei mukana; suosittelemme Philipsin
alkaliparistoja). Aseta paristot paristopesään oikeinpäin merkkien + ja - mukaan.
Pane kansi takaisin paikoilleen ja kiristä ruuvi.
Täysillä paristoilla lapsen yksikkö toimii ilman johtoa 30 tunnin ajan. Punainen
paristojen merkkivalo (1-2) vilkkuu, kun paristot alkavat olla tyhjiä. Tällöin
paristot on vaihdettava.
Huom:Jos lapsen yksikköä käytetään paristoilla, on laitteessa oleva yövalo hyvä
sammuttaa, etteivät paristot kulu turhaan.
Lapsen
yksikkö
Aikuisen
yksikkö
Aikuisen yksikössä on ladattavat akut. Ne on asennettu valmiiksi, mutta ennen
kuin yksikköä käytetään ilman lataustelineettä, akkuja täytyy ensin ladata vähintään
14 tuntia seuraavasti:
• Yhdistä verkkolaite (2-12) pistorasiaan ja yhdistä johto lataustelineen (2-10)
virtaliitäntään (2-11).
Aseta aikuisen yksikkö lataustelineeseen. Punainen latauksen merkkivalo (2-13)
syttyy.
Aikuisen yksikköä voi nyt käyttää, mutta se on pidettävä lataustelineessä, kunnes
akut ovat täynnä (vähintään 14 tuntia). Kun akut ovat latautuneet täyteen, aikuisen
yksikkö voidaan ottaa pois lataustelineestä ja sitä voidaan käyttää 16 tuntia ilman
johtoa.
Kun aikuisen yksikön akkujen merkkivalo (2-2) alkaa vilkkua, akut alkavat
olla tyhjiä. Lataa akut uudelleen asettamalla aikuisen yksikkö lataustelineeseen.
Jos ladattavat akut menettävät tehoaan, vaihda tilalle uudet akut (1,2 V, AAA NiMH,
550mAh) seuraavasti: Kierrä akkupesän (2-9) kannen ruuvi auki, irrota kansi, aseta
uudet akut paikalleen merkkien + ja - osoittamaan asentoon, pane kansi takaisin
paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla.
Käytä vain ladattavia 1,2 voltin AAA-tyyppisiä NiMH-akkuja!
TÄRKEÄÄ:
Itkuhälytin on tarkoitettu apuneuvoksi. Se ei vastaa vastuuntuntoisen aikuisen valvontaa eikä sitä saa
käyttää tämän korvikkeena.
Varmista, että lapsen yksikkö ja verkkolaitteen johto ovat lapsen ulottumattomissa ainakin 1 metrin
päässä. Älä pane lapsen yksikköä lapsen sänkyyn tai leikkikehään!
Aikuisen ja lapsen yksikön antennit ovat kiinteitä. Älä yritä vetää niitä pitemmiksi.
Lapsen yksikköä ei saa peittää (pyyhkeellä, peitolla tms.).
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1012
15
VORBEREITUNG DES BABYSITTERS FÜR DEN GEBRAUCH
Schließen Sie den Netzadapter (1-10) an eine Steckdose an. Stecken Sie danach
den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (1-11) der Babyeinheit.
Wenn Sie Batterien verwenden möchten, entfernen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs (1-12) mit Hilfe eines Schraubenziehers. Legen Sie vier 1,5V, AA-
Batterien (nicht enthalten; wir empfehlen die Verwendung von nicht
wiederaufladbaren Philips Alkaline Batterien) ein, beachten Sie dabei die + und -
Polung an der Innenseite des Batteriefachs. Bringen Sie die Abdeckung des
Batteriefachs wieder an und ziehen Sie die Schraube fest.
Die Babyeinheit arbeitet mit neuen Batterien bis zu 30 Stunden. Die rote
Batteriekontrollanzeige (1-2) blinkt, wenn die Batterien schwächer werden.
Ist dies der Fall ist, sollten neue Batterien eingelegt werden.
Anmerkung: wir empfehlen Ihnen, bei Benutzung des Babygerätes mit
Batterien, die Babynachtbeleuchtung auszuschalten, Sie sparen
hierdurch Batterie.
Babyeinheit
Elterneinheit
In der Elterneinheit werden wiederaufladbare Batterien verwendet. Diese befinden
sich bereits im Gerät, müssen vor der Benutzung ohne Ladegerät jedoch mindestens
14 Stunden wie nachfolgend beschrieben aufgeladen werden:
• Schließen Sie den Netzadapter (2-12) an eine Steckdose an und stecken Sie
danach den Gleichspannungsstecker in die Anschlußbuchse (2-11) des
Ladegerätes (2-10).
• Legen Sie die Elterneinheit in das Ladegerät. Die Ladekontrollanzeige (2-13)
leuchtet auf.
Die Elterneinheit kann nun benutzt werden und sollte erst dann vom Ladegerät
genommen werden, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind (mindestens
14 Stunden). Wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind kann die Elterneinheit
vom Ladegerät genommen werden und kann netzunabhängig bis zu 16 Stunden
benutzt werden.
Wenn die rote Batteriekontrollanzeige (2-2) auf der Elterneinheit blinkt, ist die
Batterie fast leer. Legen Sie die Elterneinheit wieder in das Ladegerät, um die
Batterien erneut zu laden.
Wenn die wiederaufladbaren Batterien ihre Ladekapazität zu verlieren beginnen,
ersetzen Sie diese bitte wie nachfolgend beschrieben durch zwei neue Batterien
(1,2V, AAA NiMH, 550mAh): drehen Sie die Schraube aus der Abdeckung des
Batteriefachs (2-9) heraus, entferne Sie die Abdeckung, legen Sie die neuen Batterien
ein, achten Sie dabei auf die + und - Polung, bringen Sie die Abdeckung wieder an
und schrauben Sie die Schraube wieder ein. Verwenden Sie nur 1,2V, AAA NiMH
wiederaufladbare Batterien!
WICHTIG!
Dieser Babysitter ist nur als Hilfsmittel gedacht. Er soll und kann eine verantwortungsbewußte und
korrekte Aufsicht der Eltern nicht ersetzen.
Sorgen Sie dafür, daß die Babyeinheit und das Anschlußkabel des Adapters mindestens 1 Meter vom
Baby entfernt stehen. Stellen Sie die Babyeinheit niemals im Babybett oder Laufstall auf!
Die Antennen der Eltern- und Babyeinheiten sind fest; probieren Sie nicht, diese zu verlängern.
Verdecken Sie niemals die Babyeinheitt (mit einem Handtuch, Laken, usw.)
46
Olet juuri hankkinut korkealaatuisen, johdottoman itkuhälyttimen, jonka avulla voit kuunnella lastasi
kotona tai lähiympäristössä. Digitaalitekniikka takaa erittäin luotettavan, häiriöttömän vastaanoton.
Vastaustoiminnon avulla voit rauhoittaa lasta puhumalla hänelle. Laitetta voi käyttää myös kaksisuuntaisena
sisäpuhelimena sekä yövalona. Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään itkuhälytintä.
Säilytä ohjekirja.
ONNITTELUT!
Lapsen yksikkö
1-1 Kaiutin -------------------------------
1-2 Järjestelmän merkkivalot ---------
1-3 Lähetyksen merkkivalo -----------
1-4 Virtakytkin --------------------------
1-5 Yövalo -------------------------------
1-6 Mikrofoni ----------------------------
1-7 Äänenvoimakkuuden säädin -----
1-8 Herkkyyden säädin ----------------
1-9 Vastauspainike ----------------------
1-10 Verkkolaite --------------------------
1-11 Virtajohdon liitäntä ----------------
1-12 Paristopesä --------------------------
Aikuisen yksikkö
2-1 Kaiutin -------------------------------
2-2 Järjestelmän merkkivalot ---------
2-3 Lähetyksen merkkivalo -----------
2-4 Äänenvoimakkuuden valot -------
2-5 Äänenvoimakkuus-virtakytkin ---
2-6 Mikrofoni ----------------------------
2-7 Vastauspainike ----------------------
2-8 Vyöpidike ---------------------------
2-9 Akkupesä ----------------------------
2-10 Latausteline -------------------------
2-11 Virtajohdon liitäntä ----------------
2-12 Verkkolaite --------------------------
2-13 Lataustelineen merkkivalo -------
FIN
erinomainen äänenlaatu vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa
pariston merkkivalo vilkkuu punaisena, kun paristot ovat tyhjenemässä
järjestelmän tarkastusvalo:
• vilkkuva punainen ................... yhteydessä vikaa
• jatkuva punainen ..................... ei yhteyttä yli 2 minuuttiin
• vilkkuva vihr ......................... laite etsii yhteyttä
• jatkuva vihr ........................... yhteys kunnossa
palaa äänen lähetyksen aikana
itkuhälyttimen virran kytkentä ja katkaisu
sytytetään ja sammutetaan painamalla valoa; toimii myös kun
itkuhälyttimestä on katkaistu virta
herkkä mikrofoni ja sisäpuhelin
kaiuttimen äänenvoimakkuuden säätö vastaus- ja sisäpuhelintoiminnossa
lapsen äänien kuunteluherkkyyden säätö; sisäpuhelinkäytössä asetetaan
0:aan
painetaan puhuttaessa sisäpuhelintoiminnossa
yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään
virtaliitäntä verkkolaitteelle
avaa ruuvi ja irrota kansi paristojen asetusta varten
erinomainen äänenlaatu valvonta- ja sisäpuhelintoiminnoissa
akkujen merkkivalo vilkkuu punaisena, kun akut ovat tyhjenemässä
järjestelmän tarkastusvalo:
• vilkkuva punainen (+ merkkiääni) ................. yhteydessä vikaa
• vilkkuva vihr ................................................... laite etsii yhteyttä
• jatkuva vihr ..................................................... yhteys kunnossa
palaa äänen lähetyksen aikana
mitä enemmän merkkivaloja palaa, sitä kovempi ääni
valvonnan ja sisäpuhelimen äänenvoimakkuuden säätö
herkkä vastaus- ja sisäpuhelinmikrofoni
painetaan puhuttaessa vastaus- ja sisäpuhelintoiminnoissa
kätevä nipistin yksikön kuljetusta varten
avaa ruuvi ja irrota kansi akkujen vaihtoa varten
yksikkö asetetaan telineeseen, kun sitä halutaan käyttää verkkovirralla tai
kun akut tyhjenevät
virtaliitäntä verkkolaitteelle
yhdistetään pistorasiaan ja laitteen tasavirtaliitäntään
syttyy kun yksikkö on telineessä latautumassa
IFUSC475bk.p65 11/10/00, 15:1013
1 / 1

Philips sbc sc475 Bruksanvisning

Kategori
Babytelefoner
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för