3/5P100006410 B 3/5P100006410 D
3
de unterer Schaltpunkt
fr Valeur de commutation
inférieure
en lower switching point
it punto di intervento inferiore
es Punto de actuación inferior
sv nedre omkopllingspunkt
nl onderste schakelpunt
de oberer Schaltpunkt
fr Valeur de commutation
supérieure
en upper switching point
it punto di intervento superiore
es Punto de actuación superior
sv övre omkopllingspunkt
nl bovenste schakelpunt
WARNUNG
Einstellung ausserhalb des Bereichs gemäss Katalog ist nicht zulässig
Un réglage en-dehors de la plage
dénie dans le catalogue n’est pas
autorisé
Settings outside the range stated in
the catalogue are not permissible
AVVERTENZA
Non è consentita la regolazione al di fuori del campo denito nel
catalogo
No están permitidos los ajustes fuera del intervalo señalado en el
catálogo
Inställningar utanför området som angivits i katalogen är ej tillåtet
Instelling buiten het bereik van de
waarden in de catalogus is niet
toegestaan
VORSICHT
• Der linke Zeiger (unterer Schaltpunkt) darf nicht höher als der
rechte Zeiger (oberer Schaltpunkt) stehen.
• Zum Einstellen des Apparates sind die Plombierkappen
abzuheben. Diese können nötigenfalls umgedreht und als
Einstellknopf verwendet werden.
• Wird das Gerät Vibrationen ausgesetzt, so sind die Einsteller zu
plombieren.
ATTENTION
• Le curseur de gauche (valeur de commutation inférieure) ne
doit pas se trouver au-dessus du curseur de droite (valeur de
commutation supérieure).
• Les capuchons de plombage doivent être enlevés pour l’ajustage.
Retournés, ils peuvent servir comme boutons de réglage.
• Si l’appareil est exposé aux vibrations, les boutons de réglage sont
à plomber.
CAUTION
• The left-hand pointer (lower switching point) should not be higher
than the right-hand pointer (upper switching point).
• To set the unit, remove the sealing caps. If required, these can be
reversed and used as setting knobs.
• If the unit is subject to vibrations, the setting knobs should be
sealed.
ATTENZIONE
• L‘indicatore sinistro (punto di intervento inferiore) non deve essere
più alto dell‘indicatore destro (punto di intervento superiore).
• Per tarare l‘apparecchio sollevare i coperchi di piombatura. Se
necessario questi possono essere capovolti ed utilizzati come
manopole di regolazione.
• Se l‘apparecchio è esposto a vibrazioni, i regolatori devono essere
piombati.
ATENCION
• El cursor izquierdo (punto de actuación inferior) no debe quedar
por encima del cursor derecho (punto de actuación superior).
• Para ajustar el aparato, deben levantarse las caperuzas de
precintado. Si es preciso, puede darse la vuelta a las caperuzas
de precintado y pueden utilizarse como botón de ajuste.
• Si el aparato está expuesto a vibraciones, deben precintarse los
ajustadores.
OBSERVER
• Den vänstra visaren (nedre omkopllingspunkt) får ej vara högre än
den högra visaren (övre omkopllingspunkt).
• För att ställa in enheten, avlägsna den plomberade täckningen.
Dessa kan vändas på och användas såsom inställningsrattar.
• Om enheten kommer att utsättas för vibrationer, så skall
inställningsknapparna låsas (lackas).
VOORZICHTIG
• De linker wijzer (onderste schakelpunt) mag niet hoger staan dan
de rechter wijzer (bovenste schakelpunt).
• Voor het instellen van het apparaat moeten de verzegelkappen
worden afgenomen. Deze kunnen zo nodig worden omgedraaid en
als instelknop worden gebruikt.
• Indien het apparaat aan trillingen onderhevig is moeten de
instelknoppen worden verzegeld.