Stanley SFMCE040B Användarmanual

Typ
Användarmanual
www.stanley.eu
7
1
2
3
9
8
4
5 6
SFMCE040
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 21
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Português (traduzido das instruções originais) 39
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 45
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 51
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 56
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 61
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 66
3
3
10
10b
10a
3
4
2
3 3a
D
11
12
A B
C D
1
2
11
E
7
F
4
ENGLISH (Original instructions)
G
u This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Keep the appli-
ance and its cord out of reach of children.
Warning! This tool must be placed on its stand when not in
use.
u Be careful when using the appliance in places where
there are combustible materials;
u Do not apply to the same place for a long time;
u Do not use in presence of an explosive atmosphere;
u Be aware that heat may be conducted to combustible
materials that are out of sight;
u Place the appliance on its stand after use and allow it to
cool down before storage;
u Do not leave the appliance unattended when it is switched
on.
u Exhausted batteries are to be removed from the appliance
and safely disposed of;
u If the appliance is to be stored unused for a long period,
the batteries should be removed;
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCE040 soldering iron has been
designed for light duty soldering applications. This appliance is
intended for professional and private, non professional users.
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
13 14
15
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
6
ENGLISH (Original instructions)
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Do not expose the tool to rain or high
humidity or
leave outdoors while it is raining.
CAUTION! Hot Surface
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Pen holder
2. Soldering iron base
3. Battery pack (not included)
4. Battery pack release button
5. Indicator light
6. On/Off Temperature Control Dial
7. Soldering iron pen
8. Sponge tray
9. Sponge
7
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (10) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (3).
u The green charging light (10a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (10a) remaining ON continuously. The
battery pack (3) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (10).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(10a) will ash intermittently, while the red LED (10b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (3a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. C)
u Depress the battery release button (4) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Pen Holder (g. D, E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and disconnect it from power source, remove the
battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Assemble the pen holder (1) onto the soldering iron base (2)
by sliding the hook (11) of the wire holder into the cavity (12).
Turning the unit on
Warning! Be aware that this product may ignite material.
Where this is a concern, test a piece of scrap material. Also
protect what is under the workpiece with a heat resistant
material to avoid heat damage to a table.
8
ENGLISH (Original instructions)
Note: The soldering iron pen (7) must be in the pen holder (1)
before the user presses the On/Off temperature dial to turn
on the tool.
u Press the On/Off temperature control dial (6) to turn on the
soldering iron. The indicator light (5) will illuminate.
Note: If the indicator light does not fully illuminate make sure
the battery is fully charged.
Indicator Light Color Denition
Red The soldering iron is heating up
Green The soldering iron reached
selected temperature
Flashing Red The soldering iron is shutting
down
Automatic shutdown/turning the unit off
To turn off the unit push the control dial (6) .
After 30 minutes of operation, the unit will automatically power
down and the Indicator light (5) will ash red. This preserves
the tip and prevents powering an unattended tool. To restore
power, press the control dial (6).
Correct hand position (Fig. F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use correct hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, AL-
WAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
u Grip the the soldering iron pen (7) between your thumb
and forenger like a pencil.
Usage (Fig. G)
u Insure that the material in the vicinity of where
soldering will occur is heat resistant and will not be
harmed by any excess solder. For larger pieces, insure
that your workpiece is resting on a heat resistant surface
to avoid heat damage to a table etc.
u Hold the soldering tip against the larger workpiece near
the joint area. The objective is to heat the two work pieces
until they are hot enough to melt the solder. In stained
glass work, lightly touch the soldering tip to the copper
foiled seam.
u Hold the solder against the workpiece near the joint, but
not touching the soldering iron tip. When the workpiece is
hot enough, the solder will ow into the joint.
u After soldering, return the pen to the pen holder (1) . Press
rmly to make sure it is secure.
u Press the on/off temperature control dial (6) to turn the
soldering iron off. Indicator light (5) will ash red for 10
minutes and then turn off.
u Clean the soldering tip as described in the Maintenance
section.
u Always allow soldering iron to completely cool before
storing the tool.
Note: The process of “tinning” the soldering tip is helpful to
insure a good soldering joint. A tinned tip has a thin layer
of solder applied to it and is free of solder ux. “Flux” is the
chemical contained in most solder wire which helps to clean
the area about to be joined. When purchasing solder check to
see that it contains ux or else apply ux to the joint area as
directed.
Replacing soldering tips (Fig. H)
Warning! ALWAYS allow the soldering tip to cool for a mini-
mum of 30 minutes before removing the tip. Touching a hot
soldering tip can result in serious personal injury.
u Remove the battery pack (3).
u Loosen screw (15) on barrel (13) of soldering iron pen,
and pull soldering tip (14) out".
u Insert new soldering tip (14) and fully seat it in the barrel
13 . Securely tighten screw (15).
Note: Only use 6 mm diameter tips. Smaller diameter tips will
not heat up properly and may fall out of the barrel.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u While the tip is still hot, wipe it against the damp sponge
(9) in the sponge tray (8) to remove debris.
u Keeping a clean tip is important to extend the life of the tip
and will improve solder melting and flow during use.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
ENGLISH (Original instructions)
Technical data
SFMCE040
Voltage VDC 18V
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Lötkolben SFMCE040 ist für leichte
Lötarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und
privaten Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät er-
halten. Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
u Dieses Werkzeug darf von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel von Kindern fern.
Warnung! Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, muss es
auf den dafür vorgesehenen Standächen abgestellt werden.
u Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät an Orten
verwenden, an denen brennbare Materialien vorhanden
sind;
u Richten Sie das Gerät nicht für längere Zeit auf dieselbe
Stelle;
u Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung;
u Beachten Sie, dass die Hitze zu brennbaren Materialien
weitergeleitet werden kann, die sich nicht im Blickfeld
benden;
u Lassen Sie das Werkzeug vollständig auf seinem Ständer
abkühlen, bevor Sie es lagern;
u Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt;
u Verbrauchte Akkus müssen aus dem Gerät entfernt und
auf sichere Weise entsorgt werden;
u Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum unbenutzt
gelagert werden soll, sollten die Akkus entfernt werden;
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör in
einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden.
Beschädigte oder modizierte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von
Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tragen Sie eine Schutzbrille
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker
Feuchtigkeit aus.
ACHTUNG! Heiße Oberäche
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzu-
laden.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Stifthalter
2. Lötkolbenbasis
3. Akku (nicht enthalten)
4. Akku-Löseknopf
5. Kontrollleuchte
6. Ein/Aus-Temperaturregler
7. Lötkolbenstift
8. Schwammfach
9. Schwamm
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (10) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (3) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (10a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (10a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(3) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (10) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkus dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, wird es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku starte, die grüne LED (10a) blinkt, während die rote LED
(10b) dauerhaft leuchtet; der Ladevorgang wird angehalten,
bis der Akku einen entsprechende Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-
Taste (3a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in
Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4) wie in Abbildung
D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug
heraus.
Stifthalter (Abb. D, E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus, trennen es von der Stromquelle
und entfernen den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Bringen Sie den Stifthalter (1) auf der Lötkolbenbasis (2) an,
indem Sie den Haken (11) des Drahthalters in die Aussparung
(12) stecken.
Einschalten des Geräts
Warnung! Denken Sie immer daran, dass dieses Gerät
Materialien entzünden kann. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
ob das Material brennbar ist oder nicht, probieren Sie es
an einem kleinen Stück aus. Schützen Sie außerdem den
Bereich unter dem Werkstück mit einem hitzebeständigen
Material, damit beispielsweise der Tisch nicht beschädigt wird.
Hinweis: Der Lötkolbenstift (7) muss sich im Stifthalter (1)
benden, bevor der Benutzer den Ein/Aus-Temperaturregler
drückt, um das Werkzeug einzuschalten.
u Drücken Sie den Ein/Aus-Temperaturregler (6), um den
Lötkolben einzuschalten. Die Kontrollleuchte (5) sollte
daraufhin leuchten.
Hinweis: Wenn die Kontrollleuchte nur schwach leuchtet,
überprüfen Sie, ob der Akku ganz aufgeladen ist.
Farbe der Kontroll-
leuchte
Denition
Rot Der Lötkolben wärmt sich auf
Grün Der Lötkolben hat die gewählte
Temperatur erreicht
Rot blinkend Der Lötkolben schaltet sich ab
Automatisches Herunterfahren/Ausschalten des
Geräts
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts auf den Regler (6).
Nach 30 Minuten Betrieb schaltet sich das Gerät automatisch
ab und die Kontrollleuchte (5) blinkt rot.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Dadurch wird die Spitze geschont und verhindert, dass
ein unbeaufsichtigtes Werkzeug eingeschaltet bleibt. Zum
erneuten Einschalten des Geräts drücken Sie auf den Regler
(6).
Korrekte Handhaltung (Abb. F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die korrekte Haltung der Hände, wie
dargestellt.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
u Halten Sie den Lötkolbenstift (7) wie einen Bleistift
zwischen Daumen und Zeigenger.
Verwendung (Abb. G)
u Stellen Sie sicher, dass das Material in der Nähe
der Lötstelle hitzebeständig ist und nicht durch
überschüssiges Lot beschädigt werden kann. Achten
Sie bei größeren Werkstücken darauf, dass sie auf einer
hitzebeständigen Oberäche liegen, um Hitzeschäden
beispielsweise an einem Tisch zu vermeiden.
u Halten Sie die Lötspitze nahe an die Verbindungsstelle auf
dem größeren Werkstück. Die beiden Werkstücke müssen
soweit erhitzt werden, dass das Lötmittel üssig wird. Bei
Glasmalereiarbeiten berühren Sie mit der Lötspitze leicht
die mit Kupferfolie versehene Naht.
u Halten Sie den Lötkolben an die Verbindungsstelle, ohne
die Lötkolbenspitze zu berühren. Wenn das Werkstück
heiß genug ist, ießt das Lot und stellt die Verbindung her.
u Stecken Sie den Stift nach dem Löten wieder in den
Stifthalter (1) zurück. Drücken Sie fest darauf, damit er
richtig sitzt.
u Drücken Sie den Ein/Aus-Temperaturregler (6), um den
Lötkolben auszuschalten. Die Kontrollleuchte (5) blinkt
daraufhin 10 Minuten lang rot und geht dann aus:
u Reinigen Sie die Lötspitze wie im Abschnitt „Wartung“
beschrieben.
u Lassen Sie den Lötkolben immer vollständig abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug weglegen.
Hinweis: Das „Verzinnen“ der Lötspitze ist hilfreich, um eine
gute Lötstelle zu gewährleisten. Eine verzinnte Spitze ist mit
einer dünnen Lotschicht überzogen und frei von Flussmitteln.
Ein „Flussmittel“ ist die in den meisten Lötdrähten enthaltene
Chemikalie, die bei der Reinigung der zu lötenden Stelle hilft.
Achten Sie beim Kauf von Lötzinn darauf, dass es Flussmittel
enthält, oder tragen Sie Flussmittel wie vorgeschrieben auf die
Verbindungsstelle auf.
Ersetzen von Lötspitzen (Abb. H)
Warnung! Lassen Sie die Lötspitze IMMER mindestens
30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie sie abnehmen.
Das Berühren einer heißen Lötspitze kann zu schweren
Verletzungen führen.
u Entfernen Sie den Akku (3).
u Lösen Sie die Schraube (15) am Schaft (13) des
Lötkolbenstifts und ziehen Sie die Lötspitze (14) heraus.
u Setzen Sie dann eine neue Lötspitze (14) vollständig in
den Schaft (13) ein. Bringen Sie die Schraube (15) an und
ziehen Sie diese sicher fest.
Hinweis: Verwenden Sie nur Spitzen mit 6 mm Durchmesser.
Spitzen mit kleinerem Durchmesser werden nicht richtig erhitzt
und können aus dem Schaft fallen.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Solange die Spitze noch heiß ist, wischen Sie sie über
den feuchten Schwamm (9) im Schwammfach (8), um
Rückstände zu entfernen.
u Eine saubere Spitze ist wichtig, um die Lebensdauer der
Spitze zu verlängern und das Schmelzen und Fließen des
Lots während der Arbeit zu verbessern.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Technische Daten
SFMCE040
Spannung VDC 18V
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspannung VDC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung VDC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre fer à souder STANLEY FATMAX SFMCE040 a été
conçu pour les petits travaux de brasage/soudure. Cet
appareil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertis-
sements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
u Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
diminuées ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou
qu'elles aient été formées sur l'utilisation sûre de l'appareil
et qu'elles comprennent les risques encourus.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Gardez
l'appareil et son câble hors de la portée des enfants.
Avertissement ! Cet outil doit être placé sur son support
lorsqu'il n'est pas utilisé.
u Soyez être prudent lorsque vous utilisez l'appareil en
présence de matières combustibles ;
u N'apposez pas l'appareil trop longtemps au même endroit
;
u N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère présentant
des risques d'explosion ;
u Gardez à l'esprit que la chaleur peut être transmise à des
matières inammables hors de vue.
u Placez l'appareil sur son support après l'utilisation et
laissez-le refroidir avant de le ranger ;
u Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
allumé.
u Les batteries usagées doivent être retirées de l'appareil et
jetées de façon sûre ;
u Retirez les batteries si l'appareil doit rester longtemps
sans être utilisé.
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut entraîner un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires
de services agréés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
sures, l'utilisateur doit lire la notice d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une
humidité
importante et ne le laissez pas dehors sous la pluie.
ATTENTION ! Surface chaude
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs (non fournis avec
l'outil)
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas les batteries à l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
pN'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est destiné à être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+Lisez la notice avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Support du stylo
2. Base du fer à souder
3. Bloc-batterie (non fourni)
4. Bouton de libération du bloc-batterie
5. Témoin lumineux
6. Marche/Arrêt Molette de commande de la température
7. Stylo du fer à souder
8. Bac à éponge
9. Éponge
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (10) dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie (3).
u Le témoin de charge vert (10a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (10a)
restant allumé en xe en continu.
19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Le bloc-batterie (3) est alors complètement rechargé et
il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le
chargeur (10).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (10a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (10b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (3a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. C)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (4)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Support pour le stylo (Fig. D, E)
Avertissement ! An de réduire le risque de graves
blessures, éteignez l'appareil et débranchez-le de la
source d'alimentation électrique, retirez le bloc-batterie
avant tout réglage ou retrait/installation d'un équipement
ou un accessoire. Toute mise en marche accidentelle peut
provoquer des blessures.
Assemblez le support pour le stylo (1) sur la base du fer à
souder (2) en glissant le crochet (11) du support en l en fer
dans la cavité (12).
Allumer l'appareil
Avertissement ! Gardez à l’esprit que ce produit peut
enammer tout type de matériau. En cas de doute, faites un
essai sur des chutes. Veillez également à protéger ce qui
se trouve sous l'ouvrage à l'aide d'un matériau résistant à la
chaleur an de ne pas brûler la table ou l'établi.
Remarque : Le stylo du fer à souder (7) doit être conservé
dans le support (1) avant d'appuyer sur la molette Marche/
Arrêt/Commande de la température de l'outil.
u Appuyez sur la molette Marche/Arrêt/Commande de la
température (6) pour mettre le fer à souder en marche. Le
voyant (5) s'allume.
Remarque : Si le voyant ne s'allume pas entièrement, veillez
à ce que la batterie soit bien complètement rechargée.
Couleur du voyant Dénition
Rouge Le fer à souder chauffe
Vert Le fer à souder a atteint la
température sélectionnée
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Clignotant rouge Le fer à souder est en cours
d'extinction
Coupure automatique/extinction de l'appareil
Pour éteindre l'appareil, enfoncez la molette de commande
(6).
L'appareil se coupe automatiquement après 30 minutes
d'utilisation et le voyant (5) clignote alors rouge. Cela permet
de préserver la panne et empêche que l'outil reste allumé
alors qu'il est sans surveillance. Pour remettre l'outil en
marche, appuyez sur la molette de commande (6).
Position correcte des mains (Fig. F)
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l'appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
u Tenez le stylo du fer à souder (7) entre votre pouce et
votre index comme un crayon.
Utilisation (Fig. G)
u Veillez à ce que les éléments à proximité du lieu où
vous prévoyez de souder soient résistants à la chaleur
et qu'ils ne pourront pas être endommager par un excès
de soudure. Pour les plus grandes pièces, veillez à ce
que votre ouvrage repose sur une surface résistant à la
chaleur an de ne pas endommager la table/l'établi, etc.
u Tenez la panne contre l'ouvrage le plus grand près du
point où braser. L’objectif est de chauffer les deux pièces
jusqu’à ce qu’elles soient sufsamment chaudes pour faire
fondre la brasure. Pour les vitraux, touchez légèrement la
jonction du ruban de cuivre avec la panne.
u Tenez la soudure contre l'ouvrage près du joint mais sans
toucher la panne du fer à souder. Une fois l'ouvrage assez
chaud, la soudure coule dans le joint.
u Une fois la soudure terminée, replacez le stylo dans son
support (1) . Enfoncez-le fermement pour bien le xer.
u Appuyez sur la molette Marche/Arrêt/Commande de la
température (6) pour éteindre le fer à souder. Le voyant
(5) clignote rouge pendant 10 minutes avant de s'éteindre.
u Nettoyez la panne comme décrit dans la section
Maintenance.
u Laissez le fer à souder refroidir complètement avant de le
ranger.
Remarque : Le procédé "d'étamage" de la panne est pratique
an de garantir la qualité de la soudure. Une panne étamée
est une panne avec une ne couche de soudure et exempte
de ux. Le "ux" est le produit chimique contenu dans la
plupart des ls de soudure et qui aide à nettoyer la zone
devant être soudée.
En achetant votre l à souder, vériez qu'il contient du ux ou
appliquez un autre ux sur la zone à souder.
Remplacer les pannes (Fig. H)
Avertissement ! Laissez TOUJOURS refroidir la panne
pendant 30 minutes au moins avant de la retirer. Tout contact
avec une panne encore chaud peut occasionner de graves
blessures.
u Retirez le bloc-batterie (3).
u Desserrez la vis (15) du fût (13) du stylo à souder et tirez
sur la panne (14) pour la sortir.
u Insérez une panne neuve (14) et enfoncez-la
complètement dans le fût (13). Serrez fermement les vis
(15).
Remarque : N'utilisez que des pannes de 6 mm de diamètre.
Les pannes plus petites ne chaufferont pas correctement et
elles peuvent tomber du fût.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance
sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Alors que la panne est encore chaude, essuyez-la sur
l'éponge humide (9) dans le bac à éponge (8) pour retirer
les débris.
u Le fait de garder la panne propre permet de prolonger
sa durée de vie en améliorant la fusion et le flux pendant
l'utilisation.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et les piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Stanley SFMCE040B Användarmanual

Typ
Användarmanual