EINHELL 20.311.00 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar

Denna manual är också lämplig för

®
Art.-Nr.: 20.311.00
Bedienungsanleitung
Starthilfekabel
Directions for Use
Jumper Cables
Mode d’emploi
Câbles de connexion de batteries
Gebruiksaanwijzing
Startkabel
Manual de instrucciones
cable de ayuda para el arranque
Manual de instruções
cabo auxiliar de arranque
Bruksanvisning
hjälpstartkabe
Käyttöohje
Käynnistyskaapeli
Bruksanvisning
kabel for start fra eksternt batteri
Istruzioni per l’uso dei
cavi di avviamento
Instrukcja obsługi
Kable do awaryjnego rozruchu silnika
Használati utasítás
segídindító kábel
ST 16
Achten Sie darauf,
dass die Kapazität der stromgebenden Batterie
(z.B. 45 Ah) nicht wesentlich unter der der
entladenen liegt
dass nur Batterien gleicher Nennspannung (z.B.
12 V) verbunden werden dürfen
dass zwischen den Fahrzeugen kein
Karosseriekontakt hergestellt werden darf
(Kurzschlussgefahr)
dass Zündquellen (z.B. offenes Licht, brennende
Zigaretten oder elektrische Funken) von den
Batterien fernzuhalten sind (Verpuffungsgefahr)
und dass wegen der Verätzungsgefahr man sich
nicht über die Batterien beugt
dass das Elektrolyt der entladenen Batterie auch
bei niedriger Temperatur flüssig ist
dass die entladene Batterie nicht von dem
dazugehörigen Bordnetz getrennt wird und die
Zündungen der Fahrzeuge vor dem Anklemmen
der Starthilfekabel ausgeschaltet sind: bei
Schaltgetrieben der Schalthebel in Leerlauf-
Stellung; bei Automatikgetrieben der Wählhebel
in Stellung «P» steht und die Feststellbremse
angezogen ist
dass die Leitungen des Starthilfekabels nicht von
den sich drehenden Teilen im Motorraum erfasst
werden können
wie und in welcher Reihenfolge Starthilfekabel
an- und abzuklemmen sind
Anklemmen:
Leitung mit den roten Polzangen zuerst am Pluspol
der entladenen Batterie (siehe Bild/Position 1) und
dann am Pluspol der Spenderbatterie (siehe
Bild/Position 2) anklemmen. Anschliessend die
Leitung mit den schwarzen Polzangen am Minuspol
der Spenderbatterie (siehe Bild/Position 3) und
danach an die Fahrzeugmasse des
liegengebliebenen Fahrzeuges, z.B. am Masseband
oder einer anderen blanken Stelle am Motorblock
(siehe Bild/Position 4), soweit wie möglich von der
Batterie entfernt anklemmen, um das Zünden von
möglicherweise entwickeltem Knallgas zu
verhindern.
Starten:
Danach Motor des Spenderfahrzeugs starten und auf
mittlere Drehzahl bringen. Anschliessend Motor des
liegengebliebenen Fahrzeugs starten. Nach einem
Startvorgang, der nicht länger als 15 Sekunden
dauern soll, ist eine Wartezeit von 1 Minute
einzulegen.
Abklemmen:
Wenn der Motor rund läuft (nach 2 bis 3 Minuten)
Starthilfekabel in umgekehrter Reihenfolge
abklemmen: Zuerst schwarze Polzange vom
Masseband oder Motorblock des liegengebliebenen
Fahrzeuges abnehmen (siehe Bild/Position 4). Dann
die andere schwarze Polzange vom Minuspol der
Spenderbatterie (siehe Bild/Position 3) und
anschliessend die beiden roten Polzangen in
beliebiger Reihenfolge abnehmen.
Hinweise:
Starten von Katalysator-Autos
Bei nicht startfähiger Batterie den Motor nur mit
Starthilfekabel und Spenderbatterie starten. Durch
Anschieben oder Abschleppen kann Benzin in den
Auspuff gelangen und den Katalysator beschädigen.
Bedienungsanleitung des Autos bzw. der
Zusatzgeräte (wie z.B. Autotelefon, Bordcomputer
usw.) auf eventuelle Hinweise zur Ladung der
Batterie und zur Starthilfe beachten.
D
2
It is vital to make sure that
the capacitance of the battery supplying the
power (e.g. 45 Ah) does not lie substantially
below that of the discharged battery;
only batteries of identical nominal voltage (e.g.
12 V) are connected together;
there is no contact between the body work of the
vehicles involved (risk of short-circuiting);
sources of ignition (e.g. naked lights, burning
cigarettes or electric sparks) are kept away from
the batteries (risk of detonation) and that you
avoid bending over the batteries due to risk of
caustic burns;
the electrolyte of the discharged battery is still
fluid at low temperature;
the discharged battery is not disconnected from
its vehicle’s electric system and that the ignition
of both vehicles is switched off before connecting
up the jumper cables: vehicles with manual
transmissions - place the shift lever in neutral;
vehicles with automatic transmissions - place the
selector lever in position „P“ and pull the hand
brake;
the leads of the jumper cable cannot get caught
up in any moving parts inside the engine
compartment;
you know how and in which order you have to
connect and disconnect the jumper cables.
Connecting the jumper leads:
Connect the lead with the red pole clamps first to the
positive pole of the discharged battery (see
Figure/Item 1) and then to the positive pole of the
supplier battery (see Figure/Item 2). Now connect the
lead with the black pole clamps to the negative pole
of the supplier battery (see Figure/Item 3) and then
to ground on the receiver vehicle, e.g. the ground
strap or some other bare point on the engine block
(see Figure/Item 4). Choose a point as far away as
possible from the battery in order to avoid the ignition
of any electrolytic gas which may develop.
Starting:
Start the engine of the supplier vehicle and rev up to
the medium speed range. Then start the engine of
the receiver vehicle. Try for no longer than 15
seconds to start the vehicle, then wait for 1 minute
before trying again.
Disconnecting the jumper leads:
When the engine is running smoothly (after 2 to 3
minutes), disconnect the jumper cables in reverse
order: First disconnect the black pole clamp from the
ground strap or the engine block of the receiver
vehicle (see Figure/Position 4). Then disconnect the
other black pole clamp from the negative pole of the
supplier battery (see Figure/Item 3). Finally, remove
the two red pole clamps in any order.
N.B.:
Starting a vehicle with a catalytic converter
Use only jumper cables and a supplier battery to
start the vehicle if its own battery is too weak.
If you try to start the vehicle by pushing or towing,
petrol may get into the exhaust system and damage
the catalytic converter. Consult the manuals supplied
with the vehicle and any auxiliary equipment (e.g. car
phone, vehicle computer, etc.) for information about
charging the battery and starting aid.
GB
3
charged battery discharged battery
Faites absolument attention à ceci:,
la capacité de la batterie fournissant le courant
(par exemple 45 Ah) ne peut être inférieure à
celle de la batterie à recharger;
seules des batteries de tension nominale
identique (par ex. 12 V) peuvent être reliées;
les carrosseries des deux véhicules ne peuvent
être en contact l’une avec l’autre (risque de
court-circuit);
les sources d’allumage (par ex. feu ouvert,
cigarettes allumées ou étincelles électriques)
doivent être éloignées des batteries (risque de
déflagration);
on ne peut pas se pencher au-dessus des
batteries (risque de brûlures par acide);
l’électrolyte de la batterie déchargée est aussi
liquide à basse température;
la batterie déchargée ne peut être séparée de
son réseau de bord et les allumages des
véhicules doivent être à l’arrêt avant la mise en
place des câbles de connexion de batteries: pour
les véhicules à changement de vitesse, le levier
de vitesses doit être en position neutre; pour les
automatiques, le levier de sélection doit être en
position «P» et le frein de parking doit être tiré;
les câbles de connexion des batteries ne
peuvent être pris dans des parties en
mouvement du moteur;
lisez comment et dans quel ordre les câbles de
connexion de batteries doivent être branchés et
débranchés.
Mise en place:
Accrochez d’abord le câble muni de pinces de borne
rouges à la borne «+» de la batterie déchargée (voir
illustration, position 1) et ensuite à la borne «+» de la
batterie distributrice (voir illustration, position 2).
Accrochez ensuite le câble muni de pinces de borne
noires à la borne «–» de la batterie distributrice (voir
illustration, position 3) et ensuite à la masse du
véhicule en panne, par exemple à la bande de
connexion à la masse ou à un autre endroit dénudé
du bloc moteur (voir illustration, position 4), éloigné
le plus possible de la batterie, pour éviter l’allumage
de gaz explosifs éventuellement libérés.
Démarrage:
Faites ensuite démarrer le moteur du véhicule
distributeur et faites-le tourner à moyen régime.
Faites alors démarrer le moteur du véhicule en
panne. Après un procédé de démarrage, qui ne doit
pas durer plus de 15 secondes, il faut respecter une
pause de 1 minute.
Débrancher:
Lorsque le moteur tourne (pendant 2 à 3 minutes),
débranchez les câbles de connexion de batteries
dans l’ordre inverse: d’abord la pince de borne noire
de la bande de connexion à la masse ou du bloc
moteur du véhicule en panne (voir illustration,
position 4), puis l’autre pince de borne noire de la
borne «–» de la batterie distributrice (voir illustration,
position 3) et enfin les deux pinces de borne rouge
dans n’importe quel ordre.
Instructions:
Démarrage de voitures à catalyseur
En cas de batterie en panne, ne faites démarrer le
moteur qu’avec les câbles de connexion de batteries
et la batterie distributrice.
Si on pousse ou tire la voiture, de l’essence peut
aboutir dans l’échappement et endommager le
catalyseur. Respectez les instructions éventuelles du
mode d’emploi de la voiture et des accessoires
(comme par exemple téléphone de voiture,
ordinateur de bord, etc.) en ce qui concerne la
recharge de la batterie et l’aide au démarrage.
F
4
Batterie chargée Batterie déchargée
NL
5
Let erop,
dat de capaciteit van de donorbatterij (vb. 45 Ah)
niet veel kleiner is dan die van de lege batterij
dat enkel batterijen met dezelfde nominale
spanning (vb. 12 V) met elkaar mogen
verbonden worden
dat de carrosserieën van beide voertuigen elkaar
niet raken (gevaar voor kortsluiting)
dat mogelijke ontstekingsbronnen (vb. open
zonlicht, brandende sigaretten of elektrische
vonken) uit de buurt van de batterijen blijven om
ontploffingsgevaar te vermijden; buig u niet over
de batterijen om mogelijk contact met bijtende
stoffen te voorkomen
dat het elektrolyt van de lege batterij ook bij lage
temperatuur vloeibaar is
dat de lege batterij niet wordt losgekoppeld van
het stroomcircuit van de wagen en de
ontstekingsmechanismen van de voertuigen
uitgeschakeld zijn alvorens de startkabel te
bevestigen: bij manuele koppeling de
versnellingspook in neutraal schakelen; bij
automatische transmissie de hendel in stand «P»
plaatsen en de handrem optrekken
dat de draden van de startkabel niet verstrikt
kunnen raken in bewegende motoronderdelen
hoe en in welke volgorde de startkabel
aangebracht en losgemaakt dient te worden
Aanbrengen:
Kabel met rode poolklemmen eerst op de «+» pool
van de lege batterij aanbrengen (zie
afbeelding/positie 1) en daarna aan de «+» pool van
de donorbatterij (zie afbeelding/positie 2) bevestigen.
Vervolgens de kabel met de zwarte poolklemmen
aanbrengen op de «–» pool van de donorbatterij (zie
afbeelding/positie 3) en daarna bevestigen aan een
onderdeel van het voertuig met panne dat zo ver
mogelijk verwijderd is van de batterij (vb. de
aardingsband of een andere blote plek op het
motorblok) om het ontvlammen van eventuele
ontplofbare gassen te vermijden (zie
afbeelding/positie 4).
Starten:
Vervolgens de motor van het donorvoertuig starten
en op middelhoog toerental brengen. Daarna de
motor van het voertuig met panne starten. Na elke
startpoging, die niet langer dan 15 seconden mag
duren, moet een wachttijd van 1 minuut in acht
genomen worden.
Losmaken:
Wanneer de motor vlot draait (na ongeveer 2 tot 3
minuten) de startkabel in omgekeerde volgorde
loskoppelen: Eerst de zwarte poolklem van de
aardingsband of het motorblok van het voertuig met
panne verwijderen (zie afbeelding/positie 4). Daarna
de andere zwarte poolklem van de «–» pool van de
donorbatterij halen (zie afbeelding/positie 3) en
vervolgens de beide rode poolklemmen in
willekeurige volgorde verwijderen.
Opmerkingen:
Het starten van wagens met katalysator.
Bij lege batterij de motor enkel met behulp van
startkabel en donorbatterij starten. Bij aanduwen of
wegslepen kan er benzine in de uitlaat terechtkomen
die de katalysator kan beschadigen.
Gebruiksaanwijzing van de wagen en eventuele
randapparatuur (vb. autotelefoon, boordcomputer,
enz.) raadplegen voor mogelijke informatie over de
lading van de batterij en de te volgen startprocedure.
batterij opgelaad batterij geöntlaad
Tenga en cuenta
que la capacidad de la batería que suministra la
corriente (por ej., 45 Ah) no ha de ser
notablemente inferior a la de la batería
descargada
que solo está permitido conectar las baterías
que presenten la misma tensión nominal
(por ej., 12 V)
que bajo ningún pretexto entren en contacto las
carrocerías de los vehículos (riesgo de
cortocircuito)
que las fuentes de encendido (por ej., lumbre
directa, cigarrillos encendidos o chispas
eléctricas) se han de mantener alejadas de las
baterías (peligro de deflagración) y que, debido
al riesgo de sufrir quemaduras, no debe
inclinarse nadie sobre las baterías
que el electrolito de la batería descargada
conserva su estado líquido, incluso a baja
temperatura
que la batería descargada no se separe de la
correspondiente red de a bordo y que las llaves
de encendido de ambos vehículos deben estar
desconectadas antes de conectar el cable de
ayuda para el arranque: en el caso de cajas de
cambios, la palanca se ha de encontrar en
posición neutra; en el caso de cajas de cambios
automáticas, la palanca selectora debe hallarse
en «P» y el freno de estacionamiento está
puesto
que los conductos del cable de ayuda para el
arranque deben hallarse fuera del alcance de las
piezas giratorias del motor
cómo y qué secuencia de pasos se ha de seguir
para conectar y desconectar los cables de ayuda
para el arranque
Conexión:
Conecte en primer lugar el cable de las pinzas de
toma de corriente rojas al polo positivo de la batería
descargada (véase fig./posición 1) y, a continuación,
al polo positivo de la batería suministradora (véase
fig./posición 2). A continuación, conecte el cable de
las pinzas de toma de corriente negras con el polo
negativo de la batería suministradora (véase
fig./posición 3) y, a continuación, con la masa del
vehículo que se ha quedado parado, por ej., a la
cinta de masa o a otra superficie al descubierto en el
bloque del motor (véase fig./posición 4), todo ello, lo
más lejos posible de la batería con el fin de evitar
que se encienda el gas detonante que pueda
formarse en el proceso.
Arranque:
A continuación, arranque el motor del vehículo
suministrador, haciéndolo funcionar a una velocidad
media. Encienda después el motor del vehículo cuya
batería se ha descargado. Transcurrido un proceso
de arranque que no ha de superar los 15 segundos,
es preciso esperar 1 minuto.
Desconexión:
Cuando el motor funcione de manera correcta
(transcurridos de 2 a 3 minutos), desconecte el cable
de ayuda para el arranque realizando en sentido
inverso la misma secuencia de pasos: Retire en
primer lugar las pinzas de toma de corriente negras
de la cinta de masa o bloque del motor del vehículo
que se ha quedado parado (véase fig./posición 4).
Después, retire las otras pinzas de toma de corriente
negras del polo negativo de la batería suministradora
(véase fig./posición 3) y, a continuación, retire las
dos pinzas de toma de corriente rojas en una
secuencia cualquiera.
Instrucciones:
Cómo hacer una ayuda de arranque en automóviles
con catalizador
En caso de batería descargada, proceda al arranque
del motor únicamente con el cable de ayuda y la
batería suministradora. Al empujar o remolcar el
vehículo, puede llegar gasolina al tubo de escape,
dañándose el catalizador. Tenga en cuenta el
manual de instrucciones del automóvil, así como de
los accesorios (como por ej., teléfono móvil para
vehículos, ordenador de a bordo, etc.), en cuanto a
las indicaciones eventuales referentes a la batería y
a la ayuda para el arranque.
E
6
batería cargada batería descargada
Assegure-se de que,
a capacidade da bateria que fornece a corrente
(p. ex. 45 Ah) não é muito inferior à capacidade
da bateria que se encontra descarregada
conecta apenas baterias com a mesma tensão
nominal (p. ex. 12 V)
não se pode estabelecer qualquer contacto entre
a carroçaria dos dois veículos (perigo de curto-
circuito)
mantém as fontes de ignição (p. ex. fontes de luz
aberta, cigarros acesos ou faíscas eléctricas)
afastadas das baterias (perigo de deflagração) e
não se debruça sobre as baterias devido à
causticidade das mesmas
o electrólito da bateria descarregada se encontra
em estado líquido, mesmo a baixas
temperaturas
a bateria descarregada não é separada do
respectivo sistema eléctrico do veículo e de que
as ignições dos veículos se encontram
desligadas antes de conectar os cabos auxiliares
de arranque: nas caixas de velocidade manuais
a alavanca das mudanças se encontra em
ponto-morto e nas caixas de velocidade
automáticas a alavanca selectora se encontra na
posição «P» e o travão de mão puxado
os cabos auxiliares de arranque não podem ser
apanhados por peças em movimento dentro do
compartimento do motor
da sequência e da forma correcta de ligar e
desligar os cabos auxiliares de arranque
Conectar:
Conecte primeiro o cabo com a garra para o pólo
vermelha ao pólo positivo da bateria descarregada
(consulte a figura/posição 1) e depois ao pólo
positivo da bateria de alimentação (consulte a
figura/posição 2). Conecte de seguida o cabo com a
garra para o pólo preta ao pólo negativo da bateria
de alimentação (consulte a figura/posição 3) e
depois à massa do veículo que tem a bateria
descarregada, p. ex. à fita de ligação à massa ou
noutro local livre no bloco do motor (consulte a
figura/posição 4). Conecte este cabo o mais
afastado possível da bateria, de forma a evitar a
ignição de gás detonante que eventualmente se
tenha formado.
Dar arranque:
Ligue de seguida o motor do veículo alimentador e
acelere-o a um regime de rotações médio. Dê
seguidamente arranque ao motor do veículo com a
bateria descarregada. Após cada tentativa de
arranque, que não deve demorar mais de 15
segundos, deve aguardar sempre 1 minuto antes de
tentar novamente.
Desconectar:
Volte a desconectar os cabos auxiliares de arranque
pela sequência inversa quando o motor estiver a
trabalhar de forma regular (após 2 a 3 minutos):
Retire primeiro a garra para o pólo preta da fita de
ligação à massa ou do bloco do motor do veículo
com a bateria descarregada (consulte a
figura/posição 4). Retire de seguida a outra garra
para o pólo preta do pólo negativo da bateria de
alimentação (consulte a figura/posição 3) e depois
ambas as garras para os pólos vermelhas sem
nenhuma ordem específica.
Instruções:
Dar arranque a veículos com catalisador
Quando a bateria se encontra descarregada proceda
à tentativa de arranque apenas com cabos auxiliares
de arranque e com uma bateria de alimentação. O
empurrar ou rebocar um veículo com catalisador
pode fazer entrar gasolina para o sistema de escape
e danificar o catalisador. Consulte o manual de
instruções do veículo ou dos aparelhos
complementares (como p. ex. telefone, computador
de bordo etc.) para se inteirar de eventuais
indicações sobre o carregamento da bateria e sobre
o arranque auxiliado.
P
7
bateria carregada bateria
descarregada
Se till
att kapaciteten i det laddade batteriet (t ex 45
Ah) inte understiger kapaciteten i det tomma
batteriet i större mån
att endast batterier med samma märkspänning
(t ex 12 V) kopplas samman
att de båda fordonen inte har någon
karosserikontakt (risk för kortslutning)
att tändkällor (t ex öppen låga, brännande
cigaretter eller elektriska gnistor) hålls på
avstånd från batterierna (risk för förpuffning) och
att du inte böjer dig över batterierna (risk för
syrastänk)
att elektrolyten i det tomma batteriet är flytande
även vid låga temperaturer
att det tomma batteriet inte får kopplas ifrån
fordonets elsystem och att tändningen i de båda
fordonen är frånslagen innan hjälpstartkabeln
ansluts. Vid växellådsfordon ska växelspaken
ställas i neutralläge, vid automatikfordon ska
spaken ställas i läge „P“ och dra åt
handbromsen.
att ledningarna i hjälpstartkabeln inte kan fastna i
roterande delar i motorutrymmet
att hjälpstartkabeln ansluts och kopplas ifrån i
rätt följd.
Ansluta
Anslut ledningen med de röda klämmorna först till
pluspolen på det tomma batteriet (se bild/position 1)
och därefter till pluspolen på det laddade batteriet (se
bild/position 2). Anslut därefter ledningen med de
svarta klämmorna till det laddade batteriets minuspol
(se bild/position 3) och slutligen till det defekta
fordonets chassi, t ex vid en jordledning eller ett
annat blankt ställe på motorblocket (se bild/position
4) så långt bort från batteriet som möjligt för att
undvika att ev. knallgas antänds.
Starta
Starta sedan motorn i fordonet med det laddade
batteriet och ställ på medelhögt varvtal. Starta
därefter motorn i fordonet med det tomma batteriet.
Om motorn inte har startat inom 15 sekunder ska du
vänta en minut innan du försöker att starta motorn
igen.
Koppla ifrån
Koppla ifrån hjälpstartkabeln i omvänd ordningsföljd
när motorn kör stabilt (efter 2 till 3 minuter): Ta först
bort den svarta polklämman från jordledningen eller
motorblocket i det defekta fordonet (se bild/position
4), därefter den andra svarta polklämman från det
fulladdade batteriet (se bild/position 3) och slutligen
de båda röda polklämmorna i valfri följd.
Anvisningar
Starta fordon med katalysator
Om batteriet inte räcker till för att starta motorn får
man endast försöka starta med en hjälpstartkabel
och ett fulladdat batteri. Försök inte att skjuta eller
bogsera igång fordonet, eftersom detta kan leda till
att bensin läcker ut i avgasröret och skadar
katalysatorn. Beakta fordonets eller
tillsatsenheternas bruksanvisningar (t ex till
biltelefon, färddator) för eventuella anvisningar om
starthjälp och uppladdning av batteriet.
S
8
batteriet tomma batteriet
Huolehdi siitä,
että virtaa antavan akun teho (esim. 45 Ah) ei
ole huomattavasti tyhjentyneen akun tehoa
alhaisempi
että vain saman nimellisjännitteen (esim. 12 V)
akkuja saa yhdistää
että ajoneuvojen väliin ei pääse syntymään
korikosketusta (lyhytsulkuvaara)
että sytytyslähteet (esim. avotuli , palavat
savukkeet tai sähkökipinät) on pidettävä poissa
akkujen läheltä (räjähdysvaara) ja että akkujen
yläpuolelle ei kurotella niissä olevan hapon
aiheuttaman syövytysvaaran vuoksi
että tyhjentyneen akun elektrolyyttineste on
myös alhaisissa lämpötiloissa vielä juoksevaa
että tyhjentynyttä akkua ei irroiteta ajoneuvon
virtapiiristä, mutta että molempien ajoneuvojen
sytytysvirta on katkaistu ennen
käynnistyskaapelien liittämistä: tavallisen
vaihteiston vaihdevipu on tyhjäkäynti-asennossa;
automaattivaihteiston vaihdevipu on asennossa
„P“ ja käsijarru on vedetty päälle
että käynnistyskaapelit eivät joudu
moottoritilassa pyöriviin osiin moottorin
käynnistyessä
että käynnistyskaapelit liitetään ja irroitetaan
oikein ja oikeassa järjestyksessä
Liittäminen:
Liitä punaisilla napapihdeillä varustettu kaapeli
ensimmäiseksi tyhjentyneen akun plus-napaan (kts.
kuvaa/nro 1) ja sitten antaja-akun plus-napaan (kts.
kuvaa/nro 2). Liitä sitten mustilla napapihdeillä
varustettu kaapeli antaja-akun miinus-napaan (kts.
kuvaa/nro 3) ja sen toinen pää käynnistymättömän
ajoneuvon runkoon, esim. maadoitushihnaan tai
muuhun kirkaspintaiseen kohtaan moottoritilassa
(kts. kuvaa/nro 4) mahdollisimman kauaksi akusta,
jotta mahdollisesti kehittynyt paukkukaasu ei syty.
Käynnistys:
Käynnistä sitten antaja-ajoneuvon moottori ja nosta
kierroslukua keskivaiheille. Käynnistä sitten
käynnistymättömän ajoneuvon moottori.
Käynnistysyritys saa kestää korkeintaan 15 sekuntia,
ja sen jälkeen on pidettävä 1 minuutin tauko.
Irroitus:
Kun moottori käy tasaisesti (2-3 minuutin kuluttua),
voit irroittaa käynnistyskaapelit päinvastaisessa
järjestyksessä: irroita ensin mustat napapihdit
käynnistymättömän auton maadoitushihnasta tai
rungosta (kts. kuvaa/nro 4). Ota sitten mustien
napapihtien toinen pää irti antaja-akun miinus-
navasta (kts. kuvaa/nro 3) ja lopuksi molemmat
punaiset napapihdit miten päin vain.
Ohjeita:
Katalysaattorilla varustettujen autojen käynnistys
Jos akussa ei ole voimaa, käynnistä moottori vain
käynnistyskaapelien ja antaja-akun avulla.
Työnnettäessä tai hinattaessa saattaa bensiiniä
joutua pakoputkeen, jossa se voi vahingoittaa
katalysaattoria. Noudata auton tai lisävarusteiden
(kuten esim. autopuhelimen, tietokoneen yms.)
käyttöohjeessa mahdollisesti annettuja, akun
latausta ja käynnistyskaapelien käyttöä koskevia
ohjeita.
FIN
9
Pass på
at kapasiteten til batteriet som leverer strømmen
(f.eks. 45 Ah) ikke ligger vesentlig under
kapasiteten til batteriet som er utladet
at det kun er tillatt å kople sammen batterier med
samme nominelle spenning (f.eks. 12 V)
at det ikke må opprettes karosserikontakt mellom
bilene (fare for kortslutning)
at antennelige kilder (f.eks. åpne flammer,
brennende sigaretter eller elektriske gnister) må
holdes på avstand fra batteriene
(eksplosjonsfare), og at man ikke må bøye seg
over batteriene på grunn av faren for etseskader
at det utladede batteriets elektrolytt er flytene
selv ved lav temperatur
at det utladede batteriet ikke koples fra
tilhørende nett i bilen, og at bilenes tenninger er
slått av før kabelen for start fra eksternt batteri
blir koplet til: at girspaken står i tomgangsstilling
ved manuell girkasse; at girvelgerspaken står i
stilling «P» og parkeringsbremsen er satt på ved
automatgir
at ledningene til kabelen for start fra eksternt
batteri ikke kan blir grepet av de roterende
delene i motorrommet
hvordan og i hvilken rekkefølge kabeler for start
fra eksternt batteri skal koples til og fra
Tilkopling:
Kople først ledningen med de røde poltengene til
plusspolen på det utladede batteriet (se
figuren/posisjon 1) og deretter på plusspolen til
giverbatteriet (se figuren/posisjon 2). Kople deretter
ledningen med de svarte poltengene til minuspolen
på giverbatteriet (se figuren/posisjon 3) og deretter til
bilens godskopling på bilen som ikke starter, f.eks. til
fleksibel godskabel eller et annet blankt sted på
motorblokken (se figur/posisjon 4) så langt borte fra
batteriet som mulig, for å forhindre at knallgass som
eventuelt måtte ha blitt dannet antennes.
Start:
Start deretter motoren til bilen som gir starthjelp og få
den opp på middels turtall. Start deretter motoren til
bilen som ikke starter. Etter en startprosedyre, som
ikke skal vare lenger enn 15 sekunder, må det
legges inn en ventetid på 1 minutt.
Frakopling:
Når motoren går jevnt (etter 2 til 3 minutter),
frakoples kabelen for start fra eksternt batteri i
motsatt rekkefølge. Fjern først den svarte poltangen
fra den fleksible godskabelen eller motorblokken til
bilen som ikke startet (se figuren/posisjon 4). Ta
deretter den andre svarte poltangen av fra
minuspolen på giverbatteriet (se figuren/posisjon 3)
og fjern deretter de to røde poltengene i vilkårlig
rekkefølge.
Merknader:
Start av biler med katalysator
Når batteriet ikke har evne til å starte motoren, må
den kun startes med kabel for start fra eksternt
batteri og giverbatteri. Hvis bilen skyves elelr slepes i
gang, kan det komme bensin i eksosen, noe som
kan skade katalysatoren. Følg eventuelle
instruksjoner for lading av batteri og for start fra
eksternt batteri i bilens bruksanvisning hhv. i
bruksanvisningen til hjelpeutstyr (som f.eks.
mobiltelefon, bilens integrerte datamaskin osv.).
N/DK
10
ladede batteriet utladede batteriet
Fate attenzione
che la capacità della batteria caricante
(ad es. 45 Ah) non sia molto inferiore a quella
della batteria scarica
che possono essere collegate solo batterie della
stessa tensione nominale (ad es. 12 V)
che non esista nessun contatto tra le carrozzerie
dei veicoli (rischio di corto circuito)
che fonti di accensione (ad es. fiamme vive,
sigarette accese o scintille elettriche) siano
allontanati dalle batterie (rischio di deflagrazione)
e che, a causa del pericolo presentato dal liquido
corrosivo, non è consigliabile chinarsi sulle
batterie.
che l’ elettrolita della batteria scarica è liquido
anche alle basse temperature
che la batteria scarica non venga staccata dalla
rispettiva rete di bordo e che prima di fissare i
cavi per avviamento tramite collegamento alla
batteria, l’accensione dei veicoli sia spenta: in
caso di cambio normale, fare attenzione che la
leva sia in posizione folle e che in caso di cambio
automatico, la leva si trovi in posizione «P» e il
freno di stazionamento sia azionato
che i conduttori del cavo per avviamento non
tocchino gli elementi in movimento nel vano
motore
come e in quale ordine i cavi per avviamento
siano da fissare o staccare.
Fissaggio
Fissare il cavo con le pinze rosse prima al polo
positivo della batteria scarica (vedi figura/posizione
1) e dopo al polo positivo della batteria carica (vedi
figura/posizione 2). Quindi fissare il cavo con le pinze
nere al polo negativo della batteria di carica (vedi
figura/posizione 3) e dopo alla massa del veicolo in
panne, ad es. al nastro massa o ad un’altra parte
lucida del blocco motore (vedi figura/posizione 4).
Fissare i cavi il più lontano possibile dalla batteria,
onde evitare l’accensione di gas tonante che
potrebbe essersi formato.
Avviamento
Quindi avviare il motore del veicolo di aiuto e portarlo
a regime medio. In seguito avviare il motore del
veicolo in panne. Dopo una procedura di avviamento
che non deve superare i 15 secondi, è necessario
attendere per 1 minuto prima di ripetere l’operazione.
Scollegamento
Appena il motore gira in modo normale (dopo 2 o 3
minuti), staccare i cavi di avviamento nell’ordine
inverso: prima togliere la pinza nera dal nastro di
massa o dal blocco di motore del veicolo fermo (vedi
figura/posizione 4); quindi staccare l’altra pinza nera
dal polo negativo della batteria di carica (vedi
figura/posizione 3) e in seguito togliere le due pinze
rosse nell’ordine che preferite.
Avvertenze
Avviamento di macchine con marmitta catalitica.
In caso di batteria scarica, avviare il motore
esclusivamente con cavo per avviamento e batteria
di aiuto. Spingendo o rimorchiando la macchina,
della benzina può arrivare nel sistema di scarico e
può danneggiare la marmitta catalitica. Rispettare le
istruzioni per l’uso della macchina e degli accessori
(come ad es. telefono veicolare, computer di bordo,
ecc.) in merito ad eventuali avvertenze relative alla
carica della batteria ed all’aiuto all’avviamento.
I
11
Należy uważać, aby
pojemność akumulatora używanego do rozruchu
awaryjnego (np. 45 Ah) nie leżała znacznie
poniżej pojemności rozładowanego
akumulatora.
podłączać tylko akumulatory o takim samym
napięciu znamionowym (np.12 V)
nie było styku między nadwoziami pojazdów
(niebezpieczeństwo zwarcia)
nie zbliżać się do akumulatora ze źródłami
zapłonu (np. otwarte źródło światła, żarzące się
papierosy lub iskry elektryczne)
(niebezpieczeństwo wybuchu) oraz nie pochylać
się nad akumulatorem (niebezpieczeństwo
poparzenia kwasem)
również w niskiej temperaturze elektrolit
rozładowanego akumulatora był w stanie
płynnym
nie odłączać rozładowanego akumulatora od
instalacji elektrycznej pojazdu oraz aby wyłączyć
zapłon w pojeździe przed podłączeniem
zacisków kabli do rozruchu awaryjnego:
dźwignia wyboru biegów w pojazdach z ręczną
skrzynią biegów ustawiona była na biegu
jałowym, a w pojazdach z automatyczną
skrzynią biegów w położeniu «P» oraz hamulec
postojowy był zaciągnięty
przewody kabla do rozruchu awaryjnego nie
dostały się do obracających się elementów w
części silnikowej pojazdu
zachowana została kolejność podłączania i
odłączania zacisków kabli do rozruchu
awaryjnego
Podłączanie:
Przewód z czerwonymi kleszczami zaciskowymi
podłączyć najpierw do bieguna dodatniego
rozładowanego akumulatora (patrz poz. 1 na rys.), a
potem do bieguna dodatniego akumulatora
zasilającego (patrz poz. 2 na rys.). Następnie
podłączyć przewód z czarnymi kleszczami
zaciskowymi do bieguna ujemnego akumulatora
zasilającego (patrz poz. 3 na rys.), a potem do masy
pojazdu z rozładowanym akumulatorem, np. do
przewodu masowego lub innego, gołego miejsca na
kadłubie silnilka (patrz poz. 4 na rys.), możliwie jak
najdalej od akumulatora, aby zapobiec zapaleniu się
powstałego ewentualnie gazu piorunującego.
Rozruch silnika:
Następnie uruchomić silnik pojazdu
wspomagającego rozruch i doprowadzić go do
średniej prędkości obrotowej. Potem uruchomić
silnik pojazdu z wyładowanym akumulatorem. Po
próbie rozruchu, która nie powinna trwać dłużej niż
15 sekund, należy zrobić ok. 1-minutową pauzę.
Odłączanie:
Jeśli silnik pracuje równomiernie (po ok. 2 - 3
minutach) należy w odwrotnej kolejności odłączyć
kable do rozruchu awaryjnego: Najpierw zdjąć
czarne kleszcze zaciskowe z przewodu masowego
lub z kadłubu silnika pojazdu z rozładowanym
akumulatorem (patrz poz. 4 na rys.). Potem zdjąć
czarne kleszcze zaciskowe z bieguna ujemnego
akumulatora zasilającego (patrz poz. 3 na rys.), a
następnie zdjąć w dowolnej kolejności dwoje
czerwonych kleszczy zaciskowych.
Wskazówki:
Rozruch pojazdów z katalizatorem
W razie rozładowanego, niezdolnego do rozruchu
akumulatora silnik pojazdu można uruchomić tylko
za pomocą kabli do rozruchu awaryjnego i
akumulatora zasilającego. Na skutek popychania lub
holowania pojazdu do układu wydechowego może
się przedostać benzyna i uszkodzić katalizator.
Przestrzegać instrukcji obsługi pojazdów lub
dodatkowych urządzeń (np. telefonu komórkowego,
komputera pokładowego itd.) w aspekcie
wskazówek dotyczących ładowania akumulatora i
wspomagania rozruchu silnika.
PL
12
Ügyeljen arra,
hogy az áramot szolgáltató elem kapacitása
(mint pl. 45 Ah) ne legyen lényegesen a kimerült
elem kapacitása alatt
hogy csak egyforma névleges feszültségű (mint
pl. 12 V) elemeket szabad egymással
összekapcsolni
hogy a járművek között ne legyen a karroszériák
között kontaktust (rövidzárlat veszélye)
hogy a gyujtóforrások (mint pl. nyílt fény, égô
cigaretták vagy villamos szikrák) az elemektől
távol tartsa (robbanás veszélye) és hogy a
sérülés veszélye miatt, ne hajoljon az ember az
elemek fölé
hogy a kimerült elem elektrolitja, alacsony
hőmérsékleteknél is folyékony legyen, hogy a
kimerült elemet ne válassza le a hozzátartozó
kocsihálózatról és a gépjárművek gyujtójai a
segídindító kábel rácsíptetése előtt ki legyenek
kapcsolva: sebességváltóműseknél a
sebességváltókar az üresjárati állásban; az
automataváltósoknál a választókar a «P»
állásban legyen és a rögzítőfék be legyen húzva
hogy a segídindító kábel vezetékeit a
motorrtérben forgó részek ne tudják elkapni,
hogyan és milyen sorrendben kell a segídindító
kábeleket odacsíptetni és ismét lecsíptetni
Rácsíptetni:
A piros pólusfogós vezetéket elősször a kimerült
elem pluszpólusára (lásd az 1-es képet/poziciót)
majd az adóelem pluszpólusára (lásd a 2-es
képet/poziciót) rácsíptetni. Utána a fekete
pólusfogós vezetéket az adóelem minuszpólusára
(lásd a 3-s képet/poziciót) majd azután az
állvamaradt gépjármű testre, mint pl. az abroncsra
vagy egy másik nem szigetelt részre a motorblokkon
(lásd a 4-es képet/poziciót), amennyire csak lehet az
elemtől távolra rácsíptetni, azért hogy elkerülje az
esetleg fejlesztett robbanó gáz meggyulladását.
Indítani:
Ezután az adójármű motorját indítani és egy közepes
fordulatszámra hajtani. Utána az állvamaradt
gépjármű motorját indítani. Egy inditásifolyamat
után, amelyiknek nem kellene hogy 15
másodpercnél tovább tartson, egy 1 perces várási
időt kell betartani.
Lecsíptetni:
Ha a motor simán fut ( 2 - 3 három perc után) akkor
a segídindítókábelt az ellenkező sorrendben
lecsíptetni: elősször a fekete pólusfogót levenni az
állvamardt gépjármű abroncsáról vagy a
motorblokkjáról (lásd a 4-es képet/poziciót). Ezután
a másik fekete pólusfogót levenni az adóelem
minuszpólusáról (lásd a 3-as képet/poziciót) és
utána egy tetszés szerinti sorrendben levenni a két
piros pólusfogot.
Utasítás:
A katalizátor-autók indítása
A nem indítóképes elem esetén a motort csak
segídindítókábellel és adóelemmel indítani. Megtolás
vagy elvontatás által benzín kerülhet a kipufgóba és
megkárosíthatja a katalizátort. Figyelembe venni az
autó ill. a kisegítő készülékek (mint pl. autotelefon,
Bordcomputer stb.) használati utasítását, az
esetleges utasításokra az elem töltésével és a
segíndítóval kapcsolatban.
H
13
14
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
ST 16
®
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
Landau/Isar, (date)
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
Landau/Isar, datum
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
Landau/Isar
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
Landau/Isar
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
–No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração CE de
Conformidade
O abaixo assinado declara em
nome da empresa
- cujo número de série se
- encontra no produto
- corresponde à
Directiva CE „Máquinas“
89/392/CEE, com alterações
Directiva CE „Baixa tensão“
73/23/CEE
Directiva CE
„Compatibilidade
electromagnética“
89/336/CEE, com alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Starthilfekabel Jumper Cables Câbles de connexion
de batteries Startkabel cable de ayuda para el
arranque
cabo auxiliar de
arranque
DIN 72553:1994
15
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
ST 16
®
serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar, den
11.05.2001
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar, den
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
Landau/Isar, den
11.05.2001
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar,l”
11.05.2001
Weichselgartner
Product-Management
Landau/Isar, den
11.05.2001
Weichselgartner
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote

EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer.
- numer seryjny na produkcie -
odpowiada
wytycznym EW dotyczącym
maszyn 89/392/EWG ze
zmianami
wytycznym EW dotyczącym
niskiego napięcia 73/23
EWG
wytycznym EW dotyczącym
zgodności elektro-
magnetycznej 89/336 EWG
ze zmianami.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
Oświadczenie o zgodności z
normami Europejskiej
Wspólnoty
Niżej podpisany oświadcza w
imieniu firmy
typ
wyprodukowana przez
że
maszyna/produkt
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EU Konformkijelentés
Az aláíró kijelenti a következő
cég nevében
az
EU 89/392/EWG -i gépi
irányítóvonalának
változásokkal
EU 73/23 EWG -i
kisfeszültségi
irányítóvonalának
EU 89/336 EWG -i
elektromágneses
elviselhetűségi
irányítóvonalának
változásokkal megfelel.
tipus
márka
hogy a
gép / gyártmány
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
hjälpstartkabe Käynnistyskaapeli kabel for start fra
eksternt batteri
Kable do awaryjnego
rozruchu silnika cavi di avviamento segídindító kábel
DIN 72553:1994
16
Notizen:
17
Notizen:
18
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 2 Jahre.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 2 years.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 2 ans.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 2 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänstpartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 2 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
2 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
 EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 2 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 2 años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFICADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garantia começa no dia da compra do aparelho
e cobre um período de 2 anos.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho. O seu serviço de assistˆencia técnica
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
e dura 2 anni. La garanzia vale nel caso di
confezione difettosa oppure di difetti del materiale
e del funzionamento. Le componenti da sostituire
e il lavoro necessario per la riparazione non
vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel
caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
19
CERTYFIKAT GWARANCJI FIRMY EINHELL
Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu zakupu i
wynosi 24 miesięcy.
Naprawa gwarancyjna obejmuje wady wykonawcze
lub materiałowe oraz usterki w działaniu.
Potrzebne do naprawy gwarancyjnej części zamienne
oraz koszty robocizny są bezpłatne.
Gwarancja nie obejmuje szkód wtórnych.
Wasz serwis
Einhell - Garanciaokmány
A garancia idôtartama 24 hónap és a vásárlás
napjával kezdôdik.
A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az
anyagi és měködési hibákra terjed ki.
Az ehhez szükséges pótalkatrészeket és a munkaidôt
nem számítjuk fel.
Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevôszolgálati partnere.
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder
deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei-
tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf
mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell UK Ltd
Brook House, Brookway
North Chesire Trading Estate
Prenton, Wirral, Chesire
CH 43 3DS
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveen
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stadbroek
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N0 83 Planta 3a
E-28034 Madrid
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Antzoulatos E. E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Einhell Skandinavia
Bergsoevej 36
DK-8600 Silkeborg
Sähkötalo Harju OY
Aarikkalankatu 8-10
FIN-33530 Tampere
Einhell Polska sp. z.o.o.
Al.Niepodleglosci 36
PL 65·950 Zielona Gora
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Star AS
Yesilkibris sk. 6A, Emniyet Evleri
TR 80650 Istanbul
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26
S.C. A Ap. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
DAT spol s.r.o
Hrubeho 3
CZ 61200 Brno
Slav GmbH
Podvis Str. Wbl. 30 E.G. ap. 52
9000 Varna
Tel. 052 242854, Fax 052 242854
FIN
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
 κατασκεναστς διατηρε τ δικαωµα
τενικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Technické změny vyhrazeny
Technikai változások jogát fenntartva
Tehnične spremembe pridržane.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Teknik de©iµiklikler olabilir wegm. 05/01
CZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

EINHELL 20.311.00 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Denna manual är också lämplig för