Philips-Avent SBCSC230 Användarmanual

Kategori
Riskokare
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

1
SBC
SC205
SC215
baby bottle warmer
SBC
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
www.philips.com
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in Germany
Type: SBC SC205/215
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum —
Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição —
Ηµεροµηνία αγοράς
Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur Återförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudor Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja
Ονοµατεπώνµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτη
year warranty χρόνσς εγγύηση
an garantie år garanti
Jahr Garantie år garanti
jaar garantie år garanti
año garantia vuosi takuu
anno garanzia ano garantia
Guarantee certificate Certificat de garantie Garantieschein
Garantiebewijs Certificado de garantia Certificato di garanzia
Certificado de garantia Εγγύηση Garanticertifikat
Garantibevis Garantibevis Takuutodistus
OFF
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:561
20
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Limpieza
Desconecte el Calentador de Biberones del enchufe (o el encendedor del
coche) y deje que se enfríe. Limpie el recipiente y la parte exterior del
Calentador de Biberones con un paño húmedo.
Nunca sumerja el Calentador de Biberones en agua. No utilice detergentes.
Es preciso eliminar los depósitos de cal. Para hacerlo, utilice únicamente
vinagre blanco. Vierta el vinagre en el tanque hasta el nivel medio y déjelo
allí hasta que los depósitos de cal hayan sido completamente eliminados.
Enjuague abundantemente y limpie utilizando un paño húmedo.
Advertencia:
Si ocurre una averia, consulte a un Servicio Técnico Autorizado de
Philips.
Bajo ninguna circunstancia debe usted tratar de reparar el Calentador
de Biberones o el adaptador del vehículo; no lo desmonte.
El mantenimiento debe ser realizado únicamente por personal
cualificado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo SBC SC205
Corriente eléctrica : 220-240V AC
Consumo de energía : 100 Vatios
Temperatura ambiente operacional : 7º a 37º c
Protección : sistema de calentamiento PTC de
temperatura controlada
Modelo SBC SC215
Corriente eléctrica : 220-240V AC
Consumo de energía : 90 Vatios
Corriente (batería del vehículo) : 12V DC
Consumo (batería del vehículo) : 80 Vatios
Temperatura ambiente operacional : 7º a 37º C
Protección : sistema de calentamiento PTC de
temperatura controlada
Ambos modelos cumplen las exigencias de bajo voltaje CE 73/237/CEE y
EMC (89/336/CEE).
57
PROBLEMLÖSNING
Lösning
Töm ut lite vatten ur innerbehållaren.
Töm ut lite vatten ur innerbehållaren.
Lämna kvar nappflaskan i behållaren i
några sekunder efter det att
indikeringslampan har slocknat, eller välj
ett högre inställningsvärde.
Välj ett lägre inställningsvärde.
Ta ut nappflaskan när indikeringslampan
slocknar.
Rör om innehållet då och då under
uppvärmningen. Kontrollera att
klickstegsreglaget står i burkläget .
Vänta 15 minuter mellan två
användningstillfällen så att
säkerhetsbrytaren återställs.
Det är normalt att den slår på och av
under uppvärmning.
Skärma av indikeringslampan från ljus i
omgivningen för att kunna se den bättre.
Kalkavsättningar är normala. De kan öka
om det vatten du använder är mycket
hårt. Avlägsna dem regelbundet med vit
ättika (se underhållsanvisningar).
Problem
Vattenöverflödning.
Nappflaskan flyter.
Temperaturen för låg.
Temperaturen för hög.
Burken värms inte upp
ordentligt.
Apparaten blir inte varm.
Indikeringslampan tänds
och släcks under
varmhållning.
Indikeringslampan verkar
inte vilja tändas.
Behållarens botten är
fläckig
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5620
21
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Solución
Extraiga cierta cantidad de agua del
recipiente interno.
Deseche cierta cantidad de agua del
recipiente interno.
Deje el biberón en el recipiente durante
algunos segundos después que la luz
indicadora se haya apagado o aumente la
temperatura seleccionada.
Reduzca la temperatura establecida.
Retire el biberón cuando la luz
indicadora se apague.
Mezcle ocasionalmente el contenido
durante el calentamiento. Verifique que
el selector de control audible se halle en
la posición “ ” (tarritos).
Espere 15 minutos entre los usos
consecutivos para permitir que el
interruptor de seguridad se reinicie.
Esto es normal; la luz puede encenderse
y apagarse durante el calentamiento.
Proteja el indicador de la luz ambiental
para mejorar la visibilidad.
Los depósitos de cal son normales y
pueden aumentar si su fuente de agua
contiene abundante ácido nítrico; retire
periódicamente los depósitos con vinagre
blanco (ver mantenimiento).
Problema
El agua fluye
excesivamente.
Los biberones flotan.
La temperatura es
demasiado baja.
La temperatura es
demasiado elevada.
El tarrito no se calienta
adecuadamente.
La unidad no calienta.
La luz indicadora se
enciende y apaga durante
el calentamiento.
La luz indicadora
aparentemente no
ilumina.
El fondo del tanque está
manchado.
56
UNDERHÅLLSANVISNINGAR
Rengöring
Koppla bort nappflaskvärmaren från vägguttaget (eller
cigarettändaruttaget) och låt den svalna. Gör ren behållaren och
nappflaskevärmarens utsida med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ner nappflaskevärmaren i vatten. Använd inte rengörings-
eller skurmedel.
Kalkavsättningar måste avlägsnas. Använd endast vit ättika för detta.
Häll i ättikan upp till mitten av behållaren och lämna den kvar där tills
kalkavsättningarna har försvunnit helt. Skölj ordentligt och torka av
med ett fuktad trasa.
Varning:
kontakta Philips servicecenter om något fel uppkommer.
försök aldrig reparera nappflaskvärmaren eller biladaptern själv,
och ta aldrig isär dem.
service ska endast utföras av behörig servicepersonal.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell SBC SC205
Strömförsörjning : 220-240 volt växelström
Strömförbrukning : 100 watt
Användningstemperatur : mellan +7 och +37
Skydd : Uppvärmningssystem med PTC-
temperaturreglering
Modell SBC SC215
Strömförsörjning (nät) : 220-240 volt växelström
Strömförbrukning (nät) : 90 watt
Strömförsörjning (bilbatteri) : 12 volt likström
Strömförbrukning (bilbatteri) : 80 watt
Användningstemperatur : mellan +7 och +37
Skydd : Uppvärmningssystem med PTC-
temperaturreglering
Bägge modellerna uppfyller kraven i EU:s lågspänningsdirektiv 73/
237/EEG och EMC-direktivet (89/336/EEG).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5621
22
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
EINLEITUNG
Ihr Baby verdient eine Pflege und Versorgung allerbester Qualität. Der
Philips Babyflaschenwärmer gehört zu einem kompletten Produktsortiment
für Babypflege von Philips, mit dem Sie für die bestmögliche Pflege für
Ihr Baby sorgen können.
Mit dem Philips Babyflaschenwärmer können Sie Babyflaschen und
(Glas-)Behälter mit Babynahrung schnell erwärmen und warm halten.
Babys nehmen gewöhnlich am liebsten Milch und Nahrung mit einer
Temperatur von 37° C zu sich. Mit dem Klickschrittregler können Sie
immer die richtige Temperatur der Nahrung einstellen. In dieses einzigartig
ausgeführte Gerät passen alle Babyflaschen und Behälter mit Babynahrung.
Das Temperaturregelungssystem gewährleistet den höchstmöglichen
Sicherheitsstandard.
Diese Anleitung bezieht sich auf zwei Modelle des Philips
Babyflaschenwärmers:
- Modell SBC SC205: Für Gebrauch im Haus
- Modell SBC SC215: Für Gebrauch im Haus und im Auto (mit Autostecker)
Bitte lesen Sie sich diese Anleitungen sorgfältig durch und heben Sie sie
auf.
Hebevorrichtung für Flasche und Behälter
Handgriffe
Netzstecker
Bedienungsknopf mit Klickschrittregler
-
:Aus
- : 50 bis 110 ml
-
: 110 bis 180 ml
-
: 180 bis 250 ml
-
:Gläschen
Kontrolllampe
Rand
Einsatz
Gehäuse für Anschlusskabel
Autostecker
D
55
och den inre behållaren med vatten upp till två centimeter från
kanten (6). För små burkar fyller du på vatten upp till en liten bit
under burkens överkant.
Vrid klickstegsreglaget till burksymbolen . Indikeringslampan
tänds för att indikera att termostaten är inkopplad.
Använd lyftaren för att röra om burkinnehållet med täta
mellanrum, för att fördela värmen snabbare.
Efter några minuter har maten kommit upp i precis rätt temperatur för
din baby. Då slocknar indikeringslampan.
När indikeringslampan slocknar tar du ut burken ur behållaren och
vrider inställningsvredet till läge “ ” (av).
Varning:
kontrollera alltid att maten i burken har rätt temperatur genom att
prova den mot handryggen.
Varmhållning
Du kan också använda nappflaskevärmaren för att hålla nappflaskor
eller burkar varma under kortare tid. För att göra det vrider du
reglervredet till läge . Termostaten håller då temperaturen vid det
inställda värdet. Av mikrobiologiska och hygieniska skäl ska barnmat
aldrig hållas varm i mer än en timme.
Användning i bilden
Följ anvisningarna ovan. För snabbuppvärmning av barnmatsburkar
vrider du klickstegsreglaget till burksymbolen . Eftersom bilens
batteri används, i stället för ström från ett vägguttag, kan uppvärmningen
kräva lite längre tid. Observera att bilbatteriet kan komma att laddas ur
en hel del om du använder nappflaskevärmaren mycket (flera timmar).
Varning:
använd aldrig nappflaskevärmaren i en bil som är i rörelse.
håll aldrig nappflaskevärmaren med händerna när du använder
den.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5622
23
INSTALLATION
Für den Hausgebrauch
Achten Sie darauf, dass der Netzanschluss mit 220-240 V AC (Wechselstrom)
versorgt wird, bevor Sie den Babyflaschenwärmer an das Stromnetz
anschließen.
Stellen Sie den Babyflaschenwärmer außerhalb der Reichweite von Kindern
und auf einer trockenen, rutschfesten waagerechten Fläche auf.
Drehen Sie den Bedienungsknopf mit Klickschrittregler (4) auf die Position
” (Aus).
Lösen Sie die benötigte Kabellänge aus dem Gehäuse für das Anschlusskabel
(8) und stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Für die Benutzung im Auto
Stellen Sie den Babyflaschenwärmer außerhalb der Reichweite von Kindern
und auf einer trockenen, rutschfesten waagerechten Fläche auf.
Drehen Sie den Bedienungsknopf mit Klickschrittregler (4) auf die Position
” (Aus).
Schließen Sie den Autostecker (9) an den Netzstecker (3) an.
Lösen Sie die benötigte Kabellänge für das Anschlusskabel aus dem Gehäuse
(8) und schließen Sie den Autostecker an den Zigarettenanzünder des
Wagens an (12 V DC, Gleichstrom).
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
Lesen Sie sich diese Anleitung durch und heben Sie sie auf.
Benutzen Sie das Gerät unter keinen Umständen, wenn es nicht mit Wasser gefüllt ist.
Vermeiden Sie die Berührung heißer Flächen. Benutzen Sie die Halter oder Griffe.
Ein Gerät mit heißer Flüssigkeit darf nicht verschoben oder angehoben werden.
Tauchen Sie das Gerät, das Anschlusskabel oder den Stecker nicht in Wasser oder in
andere Flüssigkeiten.
Kinder, die sich in der Nähe des Gerätes aufhalten, sind streng zu beaufsichtigen.
Lassen Sie das Anschlusskabel nicht von einer Tischkante oder einem Schrank
herunterhängen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen oder in einen warmen Ofen.
Kontrollieren Sie die Nahrung auf Ihrem Handrücken, bevor Sie Ihr Baby füttern, um
sicher zu stellen, dass die Temperatur für Ihr Baby unbedenklich ist.
Verwenden Sie nur kochfeste Behälter.
Benutzen Sie das Gerät unter keinen Umständen, wenn das Auto fährt.
Benutzen Sie den Babyflaschenwärmer nur bei einer Raumtemperatur zwischen +7º C
und +37º C.
Das Wasser im Flaschenwärmer sollte aus hygienischen Gründen häufig gewechselt
werden.
54
ANVÄNDNING
Värma nappflaskor
Vrid klickstegsreglaget (4) till läge “ ” (av).
Placera nappflaskan i behållaren (7) och fyll utrymmet mellan
nappflaskan och den inre behållaren med vatten upp till två
centimeter från kanten (6). För mindre nappflaskor fyller du bara
på vatten upp till precis ovanför mjölknivån i flaskan.
Ställ in temperaturen med klickstegsreglaget. Välj inställning
beroende på hur mycket det är i flaskan. Indikeringslampan tänds
och visar att uppvärmning pågår.
Efter några minuter har mjölken nått precis rätt temperatur för din
baby. Då slocknar indikeringslampan. Sedan slås indikeringslampan
på och av då och då när termostaten styr vattentemperaturen.
När indikeringslampan slocknar helt tar du ut nappflaskan ur
behållaren och vrider inställningsvredet till läge “ ” (av).
Skaka nappflaskan lite för att fördela värmen jämnt innan du börjar
mata babyn.
Varning:
kontrollera alltid att innehållet i nappflaskan har rätt temperatur
genom att droppa några droppar på handryggen.
lämna inte kvar nappflaskan i värmaren när lampan har
slocknat, eftersom det då finns risk för att mjölken överhettas.
Hur mycket maten ska värmas beror på mängden och dess konsistens.
De tre symbolerna står för uppvärmning av 50-110, 110-180
respektive 180-250 ml mjölk. Maten får en temperatur som normalt
passar din baby perfekt – den är varken för varm eller för kall.
Värma barnmatsburkar
Ta bort etiketten och ta av locket.
Vrid klickstegsreglaget (4) till läge “ ” (av).
Placera burken i behållaren (7) och fyll utrymmet mellan burken
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5623
24
BETRIEB
Erwärmung von Babyflaschen
• Drehen Sie den Bedienungsknopf mit Klickschrittregler (4) auf die
Position “ ” (Aus).
Stellen Sie die Flasche in den Einsatz (7) und füllen Sie den
Zwischenraum zwischen der Flasche und dem Innenraum des Einsatzes
bis zu zwei Zentimeter unterhalb des Randes (6) mit Wasser auf. Bei
kleineren Flaschen füllen Sie bitte den Einsatz bis knapp oberhalb des
Milchrandes in der Flasche.
Stellen Sie die Temperatur mit dem Bedienungsknopf mit
Klickschrittregler ein. Wählen Sie die Einstellung je nach Füllhöhe der
Flasche. Nun leuchtet die Kontrolllampe auf, die anzeigt, dass die Flasche
erwärmt wird. Nach einigen Minuten hat die Milch genau die richtige
Temperatur für Ihr Baby erreicht. Dann erlischt die Kontrolllampe. Die
Kontrolllampe blinkt nun und zeigt damit an, dass der Thermostat die
Temperatur des Wassers kontrolliert.
Wenn die Kontrolllampe erlischt, nehmen Sie die Flasche aus dem Einsatz
und drehen den Bedienungsknopf auf die Position “ ” (Aus).
Schütteln Sie die Flasche ein wenig, damit sich die Wärme gleichmäßig
verteilt, bevor Sie Ihr Baby trinken lassen.
Achtung:
Prüfen Sie immer zuerst, ob der Inhalt der Flasche die richtige
Temperatur hat, indem Sie ein paar Tröpfchen auf Ihren
Handrücken geben.
Lassen Sie die Flasche nicht im Flaschenwärmer stehen, wenn die
Kontrolllampe erloschen ist, da die Milch sonst zu heiß werden
könnte.
Die Dauer der Erwärmung der Babynahrung richtet sich nach der Menge
und der Dickflüssigkeit der Nahrung. Die drei Symbole beziehen sich
jeweils auf die Erwärmung von 50-110, 110-180 und 180-250 ml
Milch. Die Auswirkung der ursprünglichen Temperatur der Nahrung und
des Wassers ist so gering, dass Ihr Baby sie gewöhnlich nicht bemerkt.
Erwärmung von Gläschen mit Babynahrung
Lösen Sie das Etikett vom (Glas-)Behälter und entfernen Sie den Deckel.
• Drehen Sie den Bedienungsknopf mit Klickschrittregler (4) auf die
Position “ ” (Aus).
53
INSTALLATION
För användning i hemmet
Innan nappflaskevärmaren ansluts till vägguttaget ska du kontrollera
att nätspänningen är 220-240 volt växelström.
Ställ nappflaskevärmaren på en torr, halkfri och plan yta, på en plats
där barn inte kan nå den.
Vrid klickstegsreglaget (4) till läge “ ” (av).
• Dra ut så mycket sladd som behövs ur sladdfacket (8) och sätt i
stickkontakten i vägguttaget.
För användning i bilen
Ställ nappflaskevärmaren på en torr, halkfri och plan yta, på en
plats där barn inte kan nå den.
Vrid klickstegsreglaget (4) till läge “ ” (av).
Anslut biladaptern (9) till stickkontakten (3).
Dra ut så mycket sladd som behövs ur sladdfacket (8) och anslut
biladaptern till cigarettändaruttaget i bilen (12 volt likström).
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs denna bruksanvisning och spar den.
Använd aldrig apparaten utan vatten i.
Ta inte på de varma ytorna. Använd handtagen.
Flytta inte apparaten när den innehåller varma vätskor.
Sänk inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller någon
annan vätska.
Var uppmärksam hela tiden när apparaten används i närheten av barn.
Låt inte sladden hänga ner över kanten på ett bord eller en arbetsbänk.
Ställ inte apparaten på en varm yta eller i en ugn.
Prova maten mot handflatan innan du ger den till babyn, för att
kontrollera att den inte är för varm.
Använd bara behållare som tål kokning.
Använd inte apparaten i en bil som är i rörelse.
Använd bara nappflaskevärmaren i temperaturer på mellan +7 och +37
grader.
Byt ut vattnet i flaskvärmaren ofta av hygieniska skäl.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5624
25
Stellen Sie das Gläschen durch Betätigung der Hebevorrichtung in den
Einsatz (7) und füllen Sie den Zwischenraum zwischen dem Gläschen
und dem Innenraum des Einsatzes bis zu zwei Zentimeter unter dem
Rand (6) mit Wasser auf. Bei kleineren Gläschen füllen Sie bitte den
Einsatz bis knapp unterhalb des oberen Gläschenrandes auf.
Drehen Sie den Bedienungsknopf mit Klickschrittregler auf das Symbol
”. Die Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, dass der Thermostat
arbeitet.
Rühren Sie den Inhalt des Gläschens häufig um, damit sich die Wärme
schneller verteilt. Nach einigen Minuten hat die Nahrung die richtige
Temperatur für Ihr Baby erreicht. Nun erlischt die Kontrolllampe.
Wenn die Kontrolllampe erloschen ist, nehmen Sie bitte den Behälter
aus dem Einsatz und drehen den Bedienungsknopf auf die Position
” (Aus).
Achtung:
Prüfen Sie immer zuerst, ob der Inhalt des Gläschens die richtige
Temperatur hat, indem Sie eine kleine Menge auf Ihren Handrücken
geben.
Warmhalten
Mit dem Babyflaschenwärmer können Sie die Flaschen und Gläschen auch
für eine kurze Zeit warm halten. Stellen Sie zu diesem Zweck den
Bedienungsknopf auf die Position . Der Thermostat sorgt dafür, dass
die eingestellte Temperatur beibehalten wird. Aus mikrobiologischen und
hygienischen Gründen sollte Babynahrung unter keinen Umständen länger
als eine Stunde warmgehalten werden.
Betrieb im Auto
Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Da das Gerät nun nicht mit dem
Netzanschluss, sondern mit der Autobatterie betrieben wird, kann es etwas
länger dauern, bis die Nahrung erwärmt wird. Bitte achten Sie darauf,
dass die längere (mehrere Stunden lange) Benutzung des
Babyflaschenwärmers Ihre Autobatterie schwächen kann.
Achtung:
Benutzen Sie den Babyflaschenwärmer unter keinen Umständen,
wenn der Wagen fährt.
Halten Sie den Babyflaschenwärmer während der Benutzung unter
keinen Umständen in den Händen.
52
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
INLEDNING
Du vill naturligtvis sköta din baby på bästa möjliga sätt. Philips
nappflaskevärmare ingår i Philips babyvårdssortiment, som tagits fram
för att hjälpa dig med detta.
Med Philips nappflaskevärmare kan du värma upp nappflaskor och
barnmatsburkar på ett säkert och snabbt sätt och hålla dem varma.
Babyn vill normalt att mjölken och maten ska hålla 37 grader. Med
klickstegsreglaget ställer du lätt in önskad barnmatstemperatur.
Värmaren är utformad på ett sätt att den passar till de flesta typer av
nappflaskor och barnmatsburkar. Temperaturregleringssystemet
garanterar högsta möjliga säkerhet.
Denna bruksanvisning gäller för två modeller av Philips
nappflaskevärmare:
- Modell SBC SC205: För användning i hemmet
- Modell SBC SC215: För användning i hemmet och i bilen (med
biladapter)
Läs denna bruksanvisning noga, och spar den för framtida bruk.
Flask- och burklyftare
Handtag
Stickkontakt
Klickstegsreglage
-
:Av
- : 50 till 110 ml
-
: 110 till 180 ml
-
: 180 till 250 ml
-
: Burk
Indikeringslampa
Kant
Behållare
Sladdfack
Biladapter
S
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5625
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Philips-Avent SBCSC230 Användarmanual

Kategori
Riskokare
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för