Campingaz camping kitchen grill Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

VANWARD - N°80 Hongqi Mid-Road - Ronggui District - Shunde City - Guangdong, 528305 - China
Ref. 069726 - D 11/2009
Réchaud Camping Kitchen
®
, Grill, Plus et Extra
Camping Kitchen
®
Stove, Grill, Plus and Extra
Camping Kitchen
®
Kookstel, Grill, Plus en extra
Campingkocher CampingKitchen
®
Kookstel, Grill, Plus und extra
Fornello Camping Kitchen
®
, Grill, Plus e Extra
Hornillo Camping Kitchen
®
, Parrilla, Plus y Extra
Fogao Camping Kitchen
®
, Grill, Plus e Extra
Camping Kitchen
®
-liesi, Grill, Plus and Extra
Varic Camping Kitchen
®
, Grill, Plus a Extra
Kuchenka turystyczna Camping Kitchen
®
, Grill, Plus i
Extra
Gasolkök Camping Kitchen
®
, Grill, Plus och Extra
Gaspapparaterne Camping Kitchen
®
Komfur, Grill, Plus og
Extra
GB
NL
DE
IT
ES
PT
SE
DK
Camping Kitchen
®
Ovn, Grill, Plus og Ekstra
NO
FI
CZ
PL
Camping Kitchen
®
rezsó, Grill, Plus és Extra
HU
FR
069726-D.qxp 23/11/2009 14:37 Page 1
2
FR / BE / LU - Spécifications pour France /
Belgique / Luxembourg
Brûleur gauche droit
Débit calorifique : 2,33 kW 1,67 kW
Débit massique : 170 g/h 122 g/h
Repère injecteur : 74 62
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gaz - pression :
Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
BE - Specificaties voor België
Brander: links rechts
Afgegeven warmte : 2,33 kW 1,67 kW
Verbruik : 170 g/h 122 g/h
Kencijfer op de spoeier : 74 62
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas - Druk :
Butaan 28-30 mbar (G30) / Propaan 37 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
BE - Technische Daten für Belgium
Brenner: links rechts
Wärmeleistung : 2,33 kW 1,67 kW
Verbrauch : 170 g/h 122 g/h
Einspritzdüsen - Markierung : 74 62
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas - Druck :
Butan 28-30 mbar (G30) / Propan 37 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
DE/AT - Technische Daten für Deutschland und österreich
Brenner: links rechts
Wärmeleistung : 2,33 kW 1,67 kW
Verbrauch : 170 g/h 122 g/h
Einspritzdüsen - Markierung : 64 54
Cat I
3 B/P
(50)
Gas - Druck :
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
GB / IE - Specifications for UK and Irland
Burner left right
Heating power: 2,33 kW 1,67 kW
Gas flow: 170 g/h 122 g/h
Jet mark: 74 62
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas - pressure
: Butane 28-30 mbar (G30) / Propane 37
mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
IT - Dati tecnici per Italia
Bruciatore: sinistro destro
Potenza : 2,33 kW 1,67 kW
Consumo : 170 g/h 122 g/h
Riferimento iniettore : 74 62
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas - Pressione :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
NL - Specificaties voor Nederland
Brander: links rechts
Afgegeven warmte : 2,33 kW 1,67 kW
Verbruik : 170 g/h 122 g/h
Kencijfer op de spoeier : 74 62
Cat I
3 B/P
(30)
Gas - Druk : Butaan 30 mbar (G30) / Propaan 30 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
ES - Especificaciones para España
Quemador: izquierdo derecho
Potencia calorÍfica : 2,33 kW 1,67 kW
Consumo : 170 g/h 122 g/h
Indicación de inyector : 74 62
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas - Presión :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
PT - Especificações para Portugal
Queimador esquerdo direito
Débito calorÍfico : 2,33 kW 1,67 kW
Débito massa : 170 g/h 122 g/h
Marca injector : 74 62
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gás - Pressão :
Butano 28-30 mbar (G30) / Propano 37 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
CZ - Specifikace pro Českou Republiku
Brćnder: venstre hřjre
Varmeydelse : 2,33 kW 1,67 kW
Massemćngde : 170 g/h 122 g/h
Injektormćrke : 74 62
Cat I
3 B/P
(30)
Gas - Tryk : Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
PL - Specyfikacje dla Polski
Palnik lewo prawo
Tepelný příkon : 2,33 kW 1,67 kW
Spotřeba plynu : 170 g/h 122 g/h
Tryska č. : 74 62
Cat I
3 P
(37)
Gaz i ciśnienie : Propan 37 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
HU - Megjelölések : Magyarország
Gyújtó bal jobb
Melegíto hatásfok : 2,33 kW 1,67 kW
Tömeg hatásfok : 170 g/h 122 g/h
Jelzopont injektor : 74 62
Cat I
3 B/P
(30)
Gaz - Ciśnienie :
Bután 30 mbar (G30) / Propán 30 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
069726-D.qxp 23/11/2009 14:38 Page 2
3
CH - Spécifications pour Suisse
Brûleur gauche droit
Débit calorifique : 2,33 kW 1,67 kW
Débit massique : 170 g/h 122 g/h
Repère injecteur : 64 54
Cat I
3 B/P
(50)
Gaz - pression :
Butane 50 mbar (G30) / Propane 50 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
SE - Specifikation för Sverige
Poltin: vasen oikea
Värmekapacitet : 2,33 kW 1,67 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) :
170 g/tim 122 g/tim
Modell gasinjektor (munstycke) : 74 62
Cat I
3 B/P
(30)
Gas - Tryck :
Butanol 30 mbar (G30) / Propanol 30 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
NO - Spesifikasjoner før Norge
Brenner: venstre yre
Varmekapasitet : 2,33 kW 1,67 kW
Volymkapasitet : 170 g/tim 122 g/tim
Munstykke mærke : 74 62
Cat I
3 B/P
(30)
Gass - Trykk :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
DK - Specifikationer for Danmark
Brænder: venstre højre
Varmeydelse : 2,33 kW 1,67 kW
Massemængde : 170 g/tim 122 g/tim
Injektormærke : 74 62
Cat I
3 B/P
(30)
Gas - Tryk :
Butan 30 mbar (G30) / Propan 30 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
FI - Tekniset arvot Suomessa
Brännare: vänster höger
Lämpöteho : 2,33 kW 1,67 kW
Kulutus : 170 g/t 122 g/t
Injektorin viite : 74 62
Cat I
3 B/P
(30)
Kaasu - Paine :
Butaani 30 mbar (G30) / Propaani 30 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
CH - Dati tecnici per Svizzera
Bruciatore: sinistro destro
Potenza : 2,33 kW 1,67 kW
Consumo : 170 g/h 122 g/h
Riferimento iniettore : 64 54
Cat I
3 B/P
(50)
Gas - Pressione :
Butano 50 mbar (G30) / Propano 50 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
CH - Technische Daten für die Schweiz
Brenner: links rechts
Wärmeleistung : 2,33 kW 1,67 kW
Verbrauch : 170 g/h 122 g/h
Einspritzdüsen - Markierung : 64 54
Cat I
3 B/P
(50)
Gas - Druck :
Butan 50 mbar (G30) / Propan 50 mbar (G31)
Qn = 4 kW (292 g/h)
069726-D.qxp 23/11/2009 14:38 Page 3
B - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de vous permet-
tre d'utiliser correctement et en toute sécurité votre
appareil Campingaz
®
.
Consultez la notice pour vous familiariser avec l'appa-
reil avant de connecter le réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette notice d’utilisa-
tion. Le non respect de ces instructions peut être dan-
gereux pour l'utilisateur et son entourage.
Conservez cette notice en permanence en lieu sûr
afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner
au butane ou au propane à l'aide d'un détendeur
approprié et d'un tuyau souple ou flexible qui sont
vendus séparément.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur et éloi-
gné de matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal
ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui
vous indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser pour des
applications auxquelles il n'est pas destiné.
B - 1 - Bouteille de gaz et détendeur
Cet appareil peut être utilisé avec les réservoirs de
butane CAMPINGAZ
®
, type 904 ou 907 et le détendeur
CAMPINGAZ
®
modèle 28-30 mbar ou 50 mbar.
Il peut également être utilisé avec d'autres réservoirs
plus grands de butane ou propane (6 kg, 13 kg ….) et
les détendeurs appropriés (consultez votre revendeur):
France, Belgique, Luxembourg, Royaume Uni,
Irlande, Portugal, Espagne, Italie :
butane 28-30 mbar / propane 37 mbar
Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Pays-Bas,
République Tchèque, Hongrie :
butane 30 mbar / propane 30 mbar
Suisse, Allemagne, Autriche :
butane 50 mbar / propane 50 mbar
Pologne : propane 37 mbar
Pour le branchement ou le changement de la bouteille,
opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en
présence d'une flamme, étincelle ou source de chaleur.
B - 2 - Tuyau (voir fig. 3)
France :
L'appareil peut être utilisé avec 2 sortes de tuyaux :
souple et flexible :
a) tuyau souple destiné à être emmanché sur des
abouts annelés coté appareil et coté détendeur,
immobilisé par des colliers (Norme XP D 36-110).
b)tuyau flexible équipé d'un écrou fileté G 1/2 pour vis-
sage sur l'appareil et d'un écrou fileté M 20x1,5 pour
le vissage sur le détendeur. (Norme XP D 36-112).
L'appareil possède un raccord fileté d'entrée gaz G 1/2
et est livré avec un about annelé monobloc et son joint.
La longueur ne devra pas excéder 1,50 m. Il devra être
changé s'il est endommagé ou s'il présente des
craquelures. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le
tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
Utilisation de l'appareil avec tuyau souple à
emmancher et colliers (Norme XP D 36-110)
- Visser l'about annelé monobloc sur le raccord fileté G
1/2 de l'appareil en interposant le joint de
caoutchouc. Lorsque le joint est en contact avec le
raccord, serrer d'un demi-tour environ.
- Mise en place du tuyau : suivre les indications de
montage fournies avec le tuyau souple et les colliers.
- L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe C).
Utilisation de l'appareil avec tuyau flexible, écrous
G 1/2 et M 20x1,5 (Norme XP D 36-112)
- Procurez-vous un tuyau flexible conforme à la norme
XP D 36-112 et visser l'écrou fileté G 1/2 du tuyau sur
le raccord d'entrée de l'appareil et l'autre extrémité
sur le raccord du détendeur en suivant les indications
fournies avec le tuyau flexible.
- L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe C).
Belgique, Luxembourg, Pays-Bas, Royaume Uni,
Irlande, Pologne, Portugal, Espagne, Italie,
République Tchèque, Norvège, Suède, Danemark,
Finlande, Hongrie :
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit être utili-
sé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisa-
tion du butane et du propane.
Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il devra être
changé s'il est endommagé ou s'il présente des
craquelures. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le
tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
- L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe C).
Suisse, Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau flexible de
qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane.
Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il devra être
changé s'il est endommagé ou s'il présente des
craquelures. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le
tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
Raccordement du tuyau flexible : pour raccorder le
tuyau sur le raccord d’entrée de l'appareil, serrer
l'écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2
clés appropriées :
- clé de 14 pour bloquer le raccord d’entrée de l’appareil.
- clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau.
4
Nous vous remercions d’avoir choisi ce réchaud Campingaz
®
Camping Kitchen
®
Ce mode d’emploi est commun à tous les appareils Camping Kitchen
®
dans leurs déclinaisons d’accessoires et d’utilisation.
A - MONTAGE
Suivre l'ordre de montage décrit par les illustrations dans le livret de montage
1) Sortir toutes les pièces de l'emballage et les repérer à l'aide de la représentation éclatée.
2) Procéder au montage en suivant l'ordre indiqué par les illustrations :
- Camping Kitchen
®
et Camping Kitchen
®
Grill figures 1 à 10
- Camping Kitchen
®
Plus figures 1 à 16.
- Camping Kitchen
®
Extra figures 1 à 26
FR
069726-D.qxp 23/11/2009 14:38 Page 4
1) FONCTION RECHAUD (voir fig. 4 )
- Si l’appareil a été utilisé comme Grill, enlever le Grill
et le bac à eau (s’assurer qu’ils sont froids).
- Sortir les supports-casseroles de leur position de
rangement sous l’appareil (éventuellement) et les
mettre en place en les clipsant dans les encoches
prévues sur le plateau (fig.5 et 6)
1) a - Allumage :
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du déten-
deur).
- Présenter une flamme à proximité du brûleur, puis
tourner le volant correspondant au brûleur dans le
sens de rotation inverse de celui des aiguilles d'une
montre en position( ).
- Régler la flamme à la dimension du récipient utilisé en
positionnant le volant sur la plage définie entre( ) et
( ). Ne pas utiliser de récipients de diamètre
inférieur à 16 cm ou supérieur à 28 cm.
- Si vous voulez parfaire la température de mijotage,
ajuster la puissance de la flamme en positionnant le
volant sur la plage définie entre ( ) et ().
- En cas de vent fort, orienter l'appareil - dosseret et
(pour les modèles avec pare-vent Plus et Extra)
pare-vent face au vent - pour que le vent ne dévie
pas la flamme du brûleur en dehors du fond de la
casserole.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le volant cor-
respondant au brûleur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position ().
2) FONCTION GRILL (voir fig. 7-10)
- Si l'appareil a été utilisé comme réchaud : enlever les
supports-casseroles amovibles des 2 brûleurs (s’as-
surer qu’ils sont froids) et les mettre en position ran-
gement sous l’appareil (voir fig.6).
- Positionner le bac à eau et déplier les fils support de
Grill de chaque coté (voir fig.7).
- Mettre environ 1 litre d'eau : voir repère " MAXI " fig. 8.
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du déten-
deur).
2) a - Allumage
- Commencer par allumer un brûleur. Pour cela :
- Présenter une flamme à proximité du brûleur, puis
tourner le volant correspondant au brûleur dans le
sens de rotation inverse de celui des aiguilles d'une
montre en position ( ).
- Si vous utilisez toute la surface de cuisson, allumer
l’autre brûleur en procédant de la manière décrite au-
dessus.
Mettre en place le Grill en indexant les encoches sur
les fils supports du bac à eau, les parties pleines au
dessus des brûleurs (voir fig.9).
Nous vous recommandons d’utiliser des gants protec-
teurs lors de cette mise en place.
Nota :
Ne jamais positionner de récipients sur le Grill.
2) b - Préchauffage
Laisser préchauffer le Grill environ 3 minutes (volants
en position ( )) pour atteindre la température
idéale de cuisson d'une grillade.
2) c - Cuisson sur le Grill
- Le Grill est revêtu d'un traitement anti-adhérence de
haute qualité, qui permet une cuisson saine sans
ajout de graisse.
Raccorder l’autre extrémité sur le raccord de sortie du
détendeur.
- L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications
du paragraphe C).
C - RACCORDEMENT DU RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe E)
: "Démontage ou changement du réservoir de gaz".
Pour la mise en place ou le démontage d'un réservoir
de gaz, opérer toujours dans un endroit aéré, à l’exté-
rieur et jamais en présence d'une flamme, source de
chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique,
etc.), loin d'autres personnes et de matériaux inflam-
mables.
- Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière ou sur
le coté de l'appareil.
- Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou
sur le robinet du réservoir de gaz.
- Fermer les robinets du réchaud en tournant les
volants dans le sens de rotation des aiguilles d'une
montre, position ().
- Vérifier que le tuyau souple ou flexible se développe
normalement, sans torsion ni traction.
- Vérifier que les trous d'air du tube de brûleur au
niveau de l'injecteur ne sont pas obstrués par des
poussières ou des toiles d'araignées.
Etanchéité
Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, uti-
liser un liquide détecteur de fuite gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les
raccords bouteille/détendeur/ tuyau/appareil.
Les volants de réglage doivent rester en position ().
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur).
- Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a des
fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si une pièce
est défectueuse, la faire remplacer. L'appareil ne doit
pas être mis en service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Important :
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et
la recherche des fuites et à chaque fois qu'il y a
changement de la bouteille de gaz.
D - UTILISATION
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI :
Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm
d'une paroi ou d'un objet combustible.
Poser l'appareil sur une surface horizontale et
pendant l'utilisation, ne pas le déplacer.
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous les
robinets.
EN UTILISATION AVEC LE GRILL :
TOUJOURS S'ASSURER DE LA PRÉSENCE DE
L'EAU DANS LE BAC À EAU.
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LA PLAQUE
DE CUISSON AU DÉBIT MAXIMUM ( ).
NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER LE GRILL
(VOLANT EN POSITION( )) SANS ALIMENTS
AU-DELÀ DES 2 À 3 MINUTES DE PRÉCHAUF-
FAGE SOUS PEINE DE DÉTÉRIORATION DU
REVÊTEMENT SPÉCIAL.
Attendre le refroidissement complet de l'appareil
avant toute manipulation pour le rangement.
Après l'utilisation, toujours fermer le robinet du
détendeur ou du réservoir de gaz.
5
FR
069726-D.qxp 23/11/2009 14:38 Page 5
- Il comporte deux zones :
1. Surface pleine pour cuisson contact, parfaite pour
les fines tranches de viande ou de poisson, les petits
légumes, les toasts…
2. Surface ajourée, idéale pour les grillades.
- Grâce à la récupération des graisses dans le bac à
eau, la cuisson est parfaitement saine (pas de grais-
ses résiduelles ou carbonisées) et les aliments gar-
dent tout leur goût et leur moelleux.
- Le grill atteint sa température maximale (idéale pour
saisir les grillades) après environ 3 minutes de pré-
chauffage, volants des robinets en position ( ).
- Disposer alors les aliments.
- Il est également possible de moduler l'intensité de la
cuisson selon le positionnement des aliments sur le
Grill : puissance maximale au centre de chaque brû-
leur, plus modérée vers l'extérieur.
- Pour cuire peu d'aliments n'utiliser qu'un brûleur (de
préférence celui de gauche) et disposer les aliments
au dessus du brûleur en fonctionnement.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le volant cor-
respondant au brûleur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position ().
3) ARRET
- Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de
gaz.
- Après extinction des flammes, fermer les robinets du
réchaud en mettant les volants en position ().
E - DEMONTAGE OU CHANGEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz ou la
manette du détendeur est en position fermée.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz.
- Mettre en place le nouveau réservoir de gaz.
- Connecter le détendeur au réservoir de gaz (vérifier
le joint du détendeur avant de le connecter au réser-
voir de gaz).
F - STOCKAGE - ENTRETIEN
1) Appareil
Entretenez votre réchaud régulièrement; vous en serez
satisfait durant de nombreuses années.
- Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu'il fonctionne.
Attendre qu'il ait refroidi pour éviter les brûlures dues
aux parties chaudes (Grill, supports casseroles, brû-
leurs).
- Enlever le Grill, le bac à eau et vider l'eau.
- Pour prendre le chapeau de brûleur, enlever le sup-
port casserole.
Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer les trous
des brûleurs. S'ils sont bouchés, par exemple par
des débordements d'aliments, tremper le chapeau du
brûleur dans de l'eau tiède et déboucher les trous
avec une brosse non métallique.
- Nettoyer les parties grasses avec de l'eau et du
savon ou un produit détergent non abrasif. (Ne pas
utiliser de tampon récurant ni de produits abrasifs sur
le Grill et le bac à eau qui sont revêtus d'un traite-
ment anti-adhérence).
- Pour un nettoyage plus facile on peut laver le Grill, le
bac à eau et les supports casseroles dans un lave-
vaisselle.
- Démonter et nettoyer toutes les parties de l'appareil,
les sécher et, (sur le modèle " Extra " uniquement)
les ranger dans la housse de transport prévue à cet
effet.
Penser à protéger le couvercle de l'appareil en interca-
lant un matériau protecteur (papier, carton, ….) entre le
couvercle et la grille (fig. 25).
Stocker l'ensemble dans un endroit sec et aéré.
2) Tuyau souple ou flexible entre le détendeur et
l'appareil
- Vérifier périodiquement l'état du tuyau et le changer
s'il présente des signes de vieillissement ou des cra-
quelures.
- En France si la date de péremption imprimée sur les
tuyaux souple ou flexible est atteinte, le tuyau souple
avec colliers doit être remplacé par un ensemble
conforme à la Norme XP D 36-110 et le tuyau flexible
avec écrous à ses extrémités par un tuyau flexible
conforme à la Norme XP D 36-112.
- Suivre les indications de montage fournies avec ces
nouveaux ensembles dont la longueur doit être de
1,50 m maximum, et la manière de procéder décrite
au paragraphe B - 2).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre réchaud
pendant une longue période, déconnecter le réser-
voir de gaz.
3) Utilisation et entretien du modèle “Extra”
- Pour votre sécurité : ne pas mettre le réservoir de
gaz sur le panier porte accessoires ni sur le fond
de la jupe du stand qui est réservé pour y entrepo-
ser des aliments.
- La jupe et les différentes parties métalliques du stand
peuvent être lavées avec de l'eau et du savon sans
produit ni tampon abrasifs.
6
FR
069726-D.qxp 23/11/2009 14:38 Page 6
7
Anomalies / remèdes
Le brûleur ne s’allume pas
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
Flammes soufflantes instables
Grand panache de flammes à la surface du brûleur
Flamme à l'injecteur
Fuite enflammée au raccord
Chaleur insuffisante
Fuite enflammée derrière le bouton de réglage
Causes probables / remèdes
Anomalies
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du brûleur sont
bouchés
- Vérifier s’il y a du gaz
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
- Bouteille neuve pouvant contenir de l'air. Laisser fonc-
tionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V
- Le tube venturi est obstrué (ex: toiles d’araignées)
- Voir le S.A.V
- La bouteille est presque vide
- Changer de bouteille et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V
- Fermer immédiatement l’arrivée du gaz
- Raccord non étanche : resserrer les écrous ou changer
le tuyau
- Voir le S.A.V.
- Injecteur ou tube de venturi bouchés
- Voir le S.A.V.
- Robinet défectueux
- Arrêter l’appareil
- Consulter le S.A.V.
Si vous n'arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter votre revendeur qui vous indiquera le Service
après Vente le plus proche de votre domicile, ou à défaut téléphonez au Service Informations Consommateurs
CAMPINGAZ :
SERVICE CONSOMMATEURS
APPLICATION DES GAZ SA - Service téléphonique information consommateurs:
Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis Laval - FRANCE
Tél : 33 (0)4 78 86 88 94 Fax : 33 (0)4 78 86 88 38
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 Givisiez - SUISSE
Tél : 41 26 460 40 40 Fax : 41 26 460 40 50
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN Breda - PAYS-BAS
Tél : +31 76 572 85 00 Fax : + 31 76 571 10 14
site internet : www.campingaz.com
CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
- Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d'achat.
- La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que
la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et d'une des-
cription du problème rencontré.
- Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant d'être
retourné à un centre de service après-vente agréé.
- Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé - en tout ou partie.
- La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect
du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la
réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne
seraient pas d'origine.
- NOTA : l'usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie.
- Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d'expiration de la garantie.
- Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions
des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale.
- Toutes les autres réclamations, y compris les réclamations pour dommages résultant de la garantie sont exclues, sauf
si la responsabilité d'ADG est légalement obligatoire.
- Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation.
FR
069726-D.qxp 23/11/2009 14:38 Page 7
B - PREPARATION FOR USE
IMPORTANT
This operation manual will help you use your
Campingaz
®
unit properly and in complete safety.
Consult the manual to familiarise yourself with the
unit, before connecting the gas cylinder.
Abide by the instructions given in this manual. Failure
to do so may be dangerous for the user and anyone
else close by.
Always keep this manual in a safe place, readily avai-
lable for reference if necessary.
This unit is manufactured to use either butane or pro-
pane, with a suitable regulator and a hose or flexible
hose, which are sold separately.
This unit should only be used outdoors, and away
from inflammable materials.
Never use a unit that is leaking, that is not operating
properly or that is damaged. Return it to your dealer,
who will indicate the nearest servicing agent.
Never modify this unit, or use it for applications for
which it was not intended.
B - 1 - Gas cylinder and regulator
This unit can be used with a CAMPINGAZ
®
butane
cylinder type 904 or 907 and the CAMPINGAZ
®
28-30
mbar or 50 mbar regulator.
It can also be used with other, larger, butane or
propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and the appropri-
ate relief valves (consult your dealer):
France, Belgium, Luxembourg, U.K., Ireland,
Portugal, Spain, Italy:
butane 28-30 mbar / propane 37 mbar
Norway, Sweden, Denmark, Finland, Netherlands,
Czech Republic, Hungary:
butane 30 mbar / propane 30 mbar
Switzerland, Germany, Austria:
butane 50 mbar / propane 50 mbar
Poland: propane 37 mbar
When connecting or changing a cylinder, always oper-
ate in an open, well-ventilated place, and never in the
presence of a flame, spark or any other source of heat.
B - 2 - Hoses (see fig. 3)
France :
The unit can be used with two types of hose: the flexi-
ble hose and the hose:
a) flexible hose, that is pushed onto ribbed end-pieces
at the stove and regulator ends, and secured by col-
lars (standard XP D 36-110).
b) hose equipped with a 1/2" Gas nut on the stove end
and an M 20x1.5 nut at the regulator end (standard
XP D 36-112).
The unit is equipped with a 1/2" Gas union and is sup-
plied with a solid ribbed end-piece and seal.
Hose length should not exceed 1.50 m. The hose
should be changed if it is damaged or if it shows any
signs of splitting. Do not pull on the hose or twist it.
Keep the hose away from any parts that may become
hot.
Using the unit with a push-on flexible hose and col-
lars (standard XP D 36-110)
- Screw the ribbed end-piece onto the 1/2" Gas union
on the unit, ensuring that the rubber seal is properly
installed. When the seal is in contact with the union,
tighten around one half turn.
- Install the hose as described in the assembly instruc-
tions, supplied with the hose and collars.
- A gas-tight seal should be checked as described in
Section C).
Using the unit with a hose and 1/2" Gas and M
20x1.5 nuts (standard XP D 36-112)
- Obtain a hose that meets the requirements of stan-
dard XP D 36-112 and screw the 1/2" Gas nut on the
hose onto the union on the stove, and the other end
onto the regulator union, as described in the instruc-
tions supplied with the hose.
- A gas-tight seal should be checked as described in
Section C).
Belgium, Luxembourg, Netherlands, U.K., Ireland,
Poland, Portugal, Spain, Italy, Czech Republic,
Norway, Sweden, Denmark, Finland, Hungary:
The stove is equipped with a ribbed end-piece for use
with a type of hose suitable for butane and propane.
Hose length should not exceed 1.20 m. The hose
should be changed if it is damaged or if it shows any
signs of splitting. Do not pull on the hose or twist it.
Keep the hose away from any parts that may become
hot.
- A gas-tight seal should be checked as described in
Section C).
Switzerland, Germany, Austria:
The stove should be used with a type of hose suitable
for butane and propane.
Hose length should not exceed 1.20 m. The hose
should be changed if it is damaged or if it shows any
signs of splitting. Do not pull on the hose or twist it.
Keep the hose away from any parts that may become
hot.
8
Thank you for choosing this Campingaz
®
Camping Kitchen
®
stove.
These operation instructions are common to all Camping Kitchen
®
units concerning their accessories and operation.
A - ASSEMBLY
Follow the assembly sequence shown in the illustrations, in the assembly booklet.
1) Remove all the component parts from the package, and identify them with reference to the exploded diagram.
2) Assemble in the sequence shown in the illustrations:
- Camping Kitchen
®
and Camping Kitchen
®
Grill, figures 1 to 10
- Camping Kitchen
®
Plus, figures 1 to 16
- Camping Kitchen
®
Extra, figures 1 to 26
GB
Kitchen_GB.qxp 23/11/2009 14:36 Page 1
D - OPERATION
SAFETY PRECAUTIONS :
Do not use the stove within 20 cm of a wall or
similar surface, or any combustible object.
Place the stove on a horizontal surface and never
move it while it is in operation.
In the event of a leak (smell of gas), close all val-
ves.
WHEN USING WITH THE GRILL:
ALWAYS CHECK THAT THERE IS WATER IN THE
WATER TANK.
NEVER USE THE HOTPLATE AT MAXIMUM RATE
( ).
NEVER LEAVE THE GRILL IN OPERATION
(CONTROL KNOB IN POSITION( )) WITH NO
FOOD BEING COOKED, FOR MORE THAN THE 2
TO 3 MINUTES PREHEATING PERIOD, AS THIS
MAY DAMAGE THE SPECIAL COATING ON THE
GRILL.
Wait for the stove to cool down completely before
handling it to return it to its place of storage.
After use, always close the valve on the regulator
or gas cylinder.
1) STOVE FUNCTION (see fig. 4)
- If the stove has been used as a Grill, remove the Grill
and water tank (check that they are cold).
- Extract the saucepan supports from their stowage
position (if necessary) and install them by engaging
them in the notches on the tray (figs. 5 and 6).
1) a - Lighting up:
- Open the gas supply (valve or lever on regulator).
- Present a flame close to the burner and turn the bur-
ner control knob anti-clockwise to position ( ).
- Adjust the flame to match the base of the dish or
receptacle being heated by turning the control knob
through the range between ( ) and ( ). Never
use receptacles with a base diameter
less than 16 cm or greater than 28 cm.
- If you want to correct the simmer temperature, adjust
the flame height by turning the knob in the range bet-
ween ( ) and ().
- In a strong wind, turn the stove so that the back panel
or (for models with the Plus and Extra windshield)
windshield facing the wind, so that the wind cannot
blow the burner flame away from the base of the
receptacle (saucepan).
- When cooking is finished, turn the burner control
knob clockwise to position ()
2) GRILL FUNCTION (see figs. 7-10)
- If the unit has been used as a stove: remove the sau-
cepan supports from both burners (check that they
are cold) and stow them (see fig. 6).
- Position the water tray and unfold the grill supports
on each side (see fig.7)
- Pour approximately 1 litre of water into the tray: refer
to the " MAXI" mark, fig. 8
- Open the gas supply (valve or lever on the regulator).
Connecting the hose: to connect the hose to the stove
union, tighten the hose nut firmly, but without excessive
force, using the two appropriate wrenches:
- 14 mm wrench to tighten the stove inlet union
- 17 mm wrench to tighten the hose wrench
Connect the other end onto the regulator outlet union.
- A gas-tight seal should be checked as described in
Section C).
C - CONNECTING THE GAS CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read Section E):
"Removing or changing the gas cylinder".
When installing or removing a gas cylinder, always
operate in an open, well-ventilated place, never in the
presence of a flame, spark or any other source of heat
(cigarette, electrical appliance, etc.), and away from
other persons or inflammable materials.
- Place the gas cylinder on the ground, behind or next
to the stove.
- Close the tap on the regulator or gas cylinder.
- Screw or push the regulator onto the cylinder or onto
the valve on the gas cylinder.
- Close the valves on the stove by turning the control
knobs clockwise, position ().
- Check that the flexible hose or hose is in place nor-
mally, with no torsion or traction.
- Check that the air holes in the burner tube, close to
the injector, are not obstructed by dust or cobwebs.
Gas leaks
Do not check for leaks using a flame. Use a gas
leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to the cylinder/regula-
tor/hose/stove unions.
The adjustment control knobs should remain as set
().
- Open the gas supply (valve or lever on the regulator).
- Any gas leaks will be indicated by bubbles.
- Stop the leak by tightening the nuts. Replace any
defective parts. The stove must not be used until all
leaks have been eliminated.
- Close the valve on the gas cylinder.
Important:
An overall inspection and leaks check must be carried
out at least annually and always after changing the gas
cylinder.
9
GB
Kitchen_GB.qxp 23/11/2009 14:36 Page 2
2) a - Lighting up
- Start by lighting the burner, as follows:
- Present a flame close to the burner and turn the bur-
ner control knob anti-clockwise to position ( ).
- If you are using the entire cooking area, repeat the
above operation to light up the other burner.
Secure the grill in place by fitting it in the notches on
the water tray's wire supports, with the solid parts
above the burners. (see fig.9)
We recommend that this operation be carried out using
protective gloves.
Note:
Never place receptacles on the Grill
2) b - Preheating
Allow the Grill to heat up for around 3 minutes (control
knobs in position ( )) to reach optimum grilling
temperature.
2) c - Cooking on the Grill
- The Grill has a special, high quality, non-stick coating,
that allows excellent and healthy cooking, with no
need to add fat.
- The Grill has two zones:
1. A solid zone for contact cooking, perfect for thin
slices of meat or fish, small vegetables, toast, etc.
2. Vented zone, ideal for grilling.
- Dripping fat is recovered in the water tank, resulting in
perfect, healthy cooking (no residual or burnt fat) and
the food retains all its savour and tenderness.
- The Grill reaches maximum temperature (ideal for
surface grilling) after around 3 minutes of preheating,
with the valve control knobs in position ( ).
- Cooking intensity can be modulated by appropriately
positioning the food on the Grill: max. power in the
centre of each burner, and more moderate power
towards the outside.
- When cooking only a little food, only use one burner
(preferably the left-hand one) and place the food over
the burner already lit up.
- When cooking is finished, turn the corresponding bur-
ner control knob clockwise, to position ().
3) SHUTTING DOWN
- Close the valve on the regulator or gas cylinder.
- When the flames have gone out, close the stove val-
ves by turning the control knobs to position ().
E - REMOVING OR CHANGING THE GAS
CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or regulator lever is
in the closed position.
- Disconnect the regulator from the gas cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas cylinder (check
the condition of the regulator seal, before connecting
it to the gas cylinder).
F - STORAGE - SERVICING
1) Stove
Ensure that your stove is regularly maintained, and it
will give you many years of excellent service.
- Do not clean the stove while it is in operation. Wait for
it to cool down, to avoid burning yourself on the hot
parts (Grill, saucepan supports, burners).
- Remove the Grill and water tank, and pour out the
water.
- The burner cap is accessed by removing the sauce-
pan support.
While cleaning, take care not to obstruct the burner
holes. If the holes should be blocked, for example by
food overflow, leave the burner cap in warm water and
unclog the holes using a non-metallic brush.
- Clean the greasy parts with soapy water or a non-
abrasive detergent (never use scouring pads or other
abrasive products on the Grill or water tank, as they
have a special non-stick coating.
- To facilitate cleaning, the Grill, the water tank and
saucepan supports can be washed in a dish-washer.
- Remove and clean all the various parts of the stove.
Dry them and store them in their specific covers (on
the "Extra" model only). Remember to protect the
equipment cover by inserting protective material
(paper, cardboard, etc.) between the cover and the
grill (fig. 25)
Store the packed stove in a dry, well-ventilated place.
2) Flexible hose or hose between the regulator and
the stove
- Regularly check the condition of the hose/hose and
change it if it shows signs of ageing or cracking.
- France, if the expiry date printed on the hose or hose
has been reached, the flexible hose and collars must
be replaced by components meeting the require-
ments of standard XP D 36-110, and the hose and
end nuts must be replaced by components meeting
the requirements of standard XP D 36-112.
- Follow the assembly instructions supplied with these
new models, the length of which must not exceed
1.50 m, and proceed as described in Section B - 2).
- If your stove is likely to be left unused for a long per-
iod, disconnect the gas cylinder.
3) "Extra" model - Operation and servicing
- For your own safety, do not place the gas cylinder
on the accessory basket or on the bottom of the
stand skirt, which is reserved for storing food.
- The skirt and the various metal parts of the stand can
be washed in soapy water. Do not use scouring pads
or abrasive cleaning products.
10
GB
Kitchen_GB.qxp 23/11/2009 14:36 Page 3
11
Possible problems / Corrective action
The burner does not light up
The burner does not burn smoothly or goes out
Unstable blowing flames
Large plume of flame on the burner surface
Flame at the injector
Burning leak around a union
Insufficient heat
Burning leak behind the adjustment knob
Probable causes / Corrective action
Possible problems
- Poor gas supply
- regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes obstructed
- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.
- New cylinder may contain air. Allow the stove to operate
and the fault will clear itself
- Residual water, following the washing of the burner caps
- Contact your servicing agent.
- The venturi is obstructed (possibly cobwebs)
- Contact your servicing agent.
- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will clear itself
- Contact your servicing agent.
- Shut off the gas supply immediately
- Leaking union: tighten nuts or change pipe
- Contact your servicing agent.
- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.
- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.
GB
TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE
- The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date.
- The warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective.
- Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. Liability to
Buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product.
- The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the products (ii) failure to ope-
rate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service, alteration or modification of the
product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used.
- The warranty is excluded in case of professional use.
- Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim report are required to obtain a free warranty service.
- Do not return the appliance with the gas container (cylinder or cartridge) fitted; ensure it is dismantled before sending
back.
- Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty.
- All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG’s liability is legally man-
datory.
- This guarantee in no way affects a Buyer’s statutory rights.
- In the event of difficulty, please contact the Local Customer Service in your country. List of contacts is available in this
leaflet.
In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details of the nearest After
Sales Service point, or call the CAMPINGAZ Customer Service at:
COLEMAN UK LTD - Gordano Gate Wyndham Way - Portishead
BRISTOL BS20 7GG ENGLAND
Tel: 01275 845 024 / Fax: 01275 849 255
WARNING: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this
product without prior notice.
Web site: www.campingaz.com
Kitchen_GB.qxp 23/11/2009 14:36 Page 4
a) de slang wordt aangesloten op de ringvormige nip-
pel op het toestel en op de drukregelaar en vast-
gezet met klembeugels (Norm XP D 36-110).
b) de flexibele leiding is voorzien van een moer met
schroefdraad G 1/2 voor bevestiging op het toestel en
een moer met schroefdraad M 20x1,5 voor bevestiging
op de drukregelaar. (Norm XP D 36-112).
Het toestel is voorzien van een nippel met schroef-
draad G 1/2 en wordt geleverd met een monoblok
ringvormige nippel met bijbehorende pakking.
De slang mag niet langer zijn dan 1,50 m. Als hij
beschadigd is of scheurtjes vertoont, moet de slang
vervangen worden. Niet aan de slang trekken, niet in
elkaar draaien. Zorg dat de slang niet in aanraking
komt met voorwerpen die heet kunnen worden.
Gebruik van het toestel met slang en klembeugels
(Norm XP D 36-110)
- Schroef de monoblok ringvormige nippel op de
schroefnippel G 1/2 van het toestel, na de rubber
pakking tussen de twee nippels geplaatst te hebben.
Als de pakking in contact is met de schroefnippel
moet de monoblok nippel nog ongeveer een halve
slag worden aangedraaid.
- Montage van de slang: volg de bij de slang en de
klembeugels meegeleverde aanwijzingen.
- Controleer de gasdichtheid volgens de aanwijzingen
van paragraaf C.
Gebruik van het toestel met flexibele leiding,
moeren G 1/2 en M 20x1,5 (Norm XP D 36-112)
- Kies een flexibele leiding overeenkomstig norm XP D
36-112 en bevestig de moer met schroefdraad G 1/2
van de leiding op de aansluitnippel van het toestel.
Sluit het andere uiteinde van de leiding aan op de
drukregelaar volgens de bij de flexibele leiding ver-
strekte instructies.
- Controleer de gasdichtheid volgens de aanwijzingen
van paragraaf C.
België, Luxemburg, Nederland, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal, Spanje, Italië,
Tsjechische Republiek, Noorwegen, Zweden,
Denemarken, Finland, Hongarije:
Het toestel is voorzien van een ringvormige nippel. Het
moet gebruikt worden met een slang die geschikt is
voor butaan en propaan.
De slang mag niet langer zijn dan 1,20 m. Als hij
beschadigd is of scheurtjes vertoont, moet de slang
vervangen worden. Niet aan de slang trekken, niet in
elkaar draaien. Zorg dat de slang niet in aanraking
komt met voorwerpen die heet kunnen worden.
- Controleer de gasdichtheid volgens de aanwijzingen
van paragraaf C.
B - INGEBRUIKNEMING
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld om u te helpen
om uw Campingaz
®
toestel op juiste en veilige manier
te gebruiken.
Lees de aanwijzingen om u vertrouwd te maken met
het toestel voordat u het aansluit op de gasfles.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing. Als u
te werk gaat zonder inachtneming van deze instruc-
ties kan risico ontstaan voor de gebruiker en zijn
omgeving.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op een veilige
plaats om haar te kunnen raadplegen zodra dat nodig
mocht zijn.
Dit toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met
butaangas of propaangas met behulp van een ges-
chikte drukregelaar en een slang of een flexibele lei-
ding die apart verkocht worden.
Dit toestel mag uitsluitend buitenshuis gebruikt wor-
den. Houd het verwijderd van brandbare materialen.
Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet goed werkt of
dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug
naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper
zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling
verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of
gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet
bestemd is.
B - 1 - Gasfles en drukregelaar
Dit toestel kan gebruikt worden met CAMPINGAZ
®
butaangasflessen type 904 of 907 en met de CAMPIN-
GAZ
®
drukregelaar model 28-30 mbar of 50 mbar.
Het kan tevens gebruikt worden met grotere butaan- of
propaangasflessen (6 kg, 13 kg ….) en met de bijpas-
sende drukregelaars (raadpleeg uw verkoper):
Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk,
Ierland, Portugal, Spanje, Italië:
butaan 28-30 mbar / propaan 37 mbar.
Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland,
Nederland,Tsjechische Republiek, Hongarije:
butaan 30 mbar / propaan 30 mbar.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
butaan 50 mbar / propaan 50 mbar
Polen: propaan 37 mbar
Het aansluiten of verwisselen van de gasfles dient alti-
jd op een goed geventileerde plaats te gebeuren, en
nooit in nabijheid van een vlam, vonk of warmtebron.
B - 2 - Slang of leiding (zie Afb. 3)
Frankrijk:
Het toestel kan gebruikt worden met 2 soorten leidin-
gen, een slang of een flexibele leiding:
12
Wij feliciteren u met de keuze van een Campingaz
®
Camping Kitchen
®
Kookstel
Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op alle Camping Kitchen
®
toestellen voor de accessoires en het gebruik.
A - MONTAGE
Volg de instructies voor montage zoals aangegeven op de afbeeldingen van de montagebrochure.
1) Haal alle onderdelen uit de verpakking en identificeer ze aan de hand van de afbeeldingen.
2) Voer de montage uit in de volgorde zoals aangegeven op de afbeeldingen:
- Camping Kitchen
®
en Camping Kitchen
®
Grill afbeeldingen 1 t/m 10
- Camping Kitchen
®
Plus afbeeldingen 1 t/m 16
- Camping Kitchen
®
Extra afbeeldingen 1 t/m 26
NL
Kitchen_NL.qxp 23/11/2009 15:00 Page 1
D - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Plaats het toestel op een afstand van ten minste
20 cm van een wand of brandbaar voorwerp.
Plaats het toestel op een horizontaal vlak en ver-
plaats het niet tijdens het gebruik.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit onmiddellijk
alle kranen en knoppen.
WANNEER DE GRILL-FUNCTIE GEBRUIKT
WORDT:
ZORG DAT ER ALTIJD WATER AANWEZIG IS IN
DE WATERBAK.
LAAT DE GRILLPLAAT NOOIT OP MAXIMUM VER-
MOGEN ( ) FUNCTIONEREN.
LAAT DE GRILL (KNOP IN STAND ( )) NOOIT
LANGER DAN 2 À 3 MINUTEN
VOORVERWARMEN ZONDER VOEDINGSMIDDE-
LEN, OP STRAFFE VAN BESCHADIGING VAN DE
SPECIALE BEKLEDING.
Laat het toestel helemaal afkoelen voordat u het
opbergt.
Sluit na gebruik altijd de kraan van de drukrege-
laar of de gasfles.
1) FUNCTIE KOOKSTEL (zie Afb. 4)
- Als het toestel als Grill is gebruikt moeten eerst de
Grill en de waterbak verwijderd worden (let op, eerst
laten afkoelen!) .
- Haal indien nodig de pannenroosters uit hun behui-
zing en monteer ze door ze vast te klikken in de inke-
pingen op de plaat (Afb. 5 en 6).
1) a - Aansteken:
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukre-
gelaar).
- Houd een vlam bij de brander en draai vervolgens de
knop die bij de brander hoort "tegen de klok in" tot in
stand ( ).
- Regel de vlam al naar gelang de diameter van de
gebruikte (koeken-)pan door de knop te verdraaien
tussen ( ) en ( ). Gebruik geen (koeken-)pan
met een diameter van minder dan 16 cm of meer dan
28 cm.
- Als u de kooktemperatuur wilt veranderen, stel dan de
vlam af door de knop in te stellen op het vastgestelde
bereik tussen ( ) en ()
- Draai zo nodig het toestel - deksel of (voor de
modellen met windscherm Plus en Extra) windscherm
naar de wind toe - om te voorkomen dat door de
wind de vlam van de brander de bodem van de pan
niet meer raakt.
- Draai, als het gerecht klaar is, de knop van de
gebruikte brander "met de klok mee" tot in stand ().
2) FUNCTIE GRILL (zie Afb. 7-10)
- Als het toestel gebruikt is als kookstel moeten eerst
de pannenroosters van de 2 branders verwijderd wor-
den (let op, eerst laten afkoelen !); berg ze op in hun
behuizing (zie Afb. 6).
- Plaats de waterbak en vouw de steundraden voor de
grill aan beide zijden uit (zie fig. 7)
- Doe er ongeveer 1 liter water in: zie maatstreep "
MAXI " fig. 8
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukre-
gelaar).
2) a - Aansteken
- Steek eerst een brander aan. Ga hiervoor als volgt te
werk:
- Houd een vlam bij de brander en draai vervolgens de
knop die bij de brander hoort "tegen de klok in" tot in
stand ( ).
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het toestel moet gebruikt worden met een flexibele lei-
ding die geschikt is voor butaan en propaan.
De leiding mag niet langer zijn dan 1,20 m. Als hij
beschadigd is of scheurtjes vertoont, moet de leiding
vervangen worden. Niet aan de leiding trekken, niet in
elkaar draaien. Zorg dat de leiding niet in aanraking
komt met voorwerpen die heet kunnen worden.
Aansluiting van de flexibele leiding: Sluit de leiding aan
op de nippel van het toestel door de moer van de leid-
ing stevig maar niet overmatig aan te draaien met
behulp van 2 hiervoor geschikte sleutels:
- sleutel nr. 14 om de nippel van het toestel te
blokkeren,
- sleutel nr. 17 om de moer van de leiding aan te
draaien.
Sluit het andere uiteinde van de leiding aan op de nip-
pel van de drukregelaar.
- Controleer de gasdichtheid volgens de aanwijzingen
van paragraaf C.
C - AANSLUITING VAN DE GASFLES
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie paragraaf E:
"Demonteren of vervangen van de gasfles".
Ga voor het aansluiten of demonteren van een gasfles
altijd te werk op een goed geventileerde plaats, bui-
tenshuis, nooit in aanwezigheid van een vlam, warmte-
bron of vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en op
voldoende afstand van andere personen en brandbare
materialen.
- Plaats de gasfles op de grond, achter of naast het
toestel.
- Sluit de kraan van de drukregelaar of van de gasfles.
- Schroef of draai de drukregelaar op de gasfles of op
de kraan van de gasfles.
- Sluit de knoppen van het kookstel door ze "met de
klok mee" te draaien tot in stand ().
- Controleer of de soepele leiding of de slang normaal
loopt, zonder torsie of trekspanning.
- Controleer of de luchtgaatjes van de branderpijp ter
hoogte van de injector niet verstopt zijn met stof of
spinnenwebben.
Gasdichtheid
Probeer nooit een gaslek op te sporen met behulp
van een vlam, maar gebruik hiervoor een speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
- Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel met de speciale vloeistof
voor het opsporen van gaslekken.
De knoppen op het kooktoestel moeten in stand () staan.
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Als u gasbelletjes constateert, is er een gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren
aangedraaid worden. Eventuele defecte onderdelen
moeten vervangen worden. Het toestel mag pas in
gebruik genomen worden als alle lekken verholpen
zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
De installatie moet ten minste een maal per jaar en bij
elke verwisseling van de gasfles op gaslekken gecon-
troleerd worden.
13
NL
Kitchen_NL.qxp 23/11/2009 15:00 Page 2
- Als u het hele grilloppervlak wilt gebruiken, steekt u
vervolgens de tweede brander aan, volgens de hier-
boven beschreven methode.
- Plaats de grill door de inkepingen op de steundraden
van de waterbak te zetten, met de dichte gedeelten
boven de branders (zie fig. 9).
Wij raden aan om bij deze handeling beschermende
handschoenen te dragen.
NB:
Plaats nooit pannen op de Grill.
2) b - Voorverwarmen
Laat de Grill gedurende ongeveer 3 minuten voorver-
warmen (knoppen in stand ( )) zodat de ideale
temperatuur bereikt wordt voor het roosteren van
vlees.
2) c - Roosteren op de Grill
- De Grill is voorzien van een hoogwaardige antiaan-
baklaag zodat zonder toevoeging van vetstoffen
gezond gerechten bereid kunnen worden.
- De Grill heeft twee zones:
1. Een plaat, geschikt voor het roosteren van dunne
plakjes vlees en vis, voor stukjes groente en voor
toasts…
2. Een rooster, geschikt voor grillades.
- Doordat het vet wordt opgevangen in de waterbak,
eet u gezond, zonder overmatig of verbrand vet, ter-
wijl de producten smaakvol en mals blijven.
- De grill bereikt de maximum temperatuur (ideaal voor
het dichtschroeien van vlees) na ongeveer 3 minuten
voorverwarmen met de regelknoppen in stand ( ).
- U kunt ook de afgegeven warmte regelen door de
spijzen op de juiste plaats op de Grill te leggen: maxi-
mum warmte boven elke brander, minder warmte aan
de buitenkant.
- Als er maar weinig spijzen bereid moeten worden, is
het raadzaam om maar een brander te gebruiken (bij
voorkeur de linker) en de spijzen boven de gekozen
brander te leggen.
- Draai, als het gerecht klaar is, de knop van de
gebruikte brander "met de klok mee" tot in stand ().
3) UITZETTEN
- Sluit de kraan van de drukregelaar of gasfles.
- Draai, zodra de vlammen gedoofd zijn, de knoppen
van het kookstel tot in stand ().
E - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN
DE GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles of de hendel
van de drukregelaar dicht is.
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Plaats de nieuwe gasfles.
- Sluit de drukregelaar aan op de glasfles (controleer
de goede staat van de pakking van de drukregelaar
voordat u deze aansluit op de gasfles).
F - OPSLAG - ONDERHOUD
1) Toestel
Als u uw toestel regelmatig onderhoudt, zult u er jaren
lang plezier van hebben.
- Maak het toestel niet schoon zo lang het in gebruik is.
Wacht tot het is afgekoeld, om brandwonden te voor-
komen door contact met hete onderdelen zoals grill,
pannenroosters, branders.
- Verwijder de Grill en de waterbak, maak de waterbak
leeg.
- Verwijder het pannenrooster om de vlamverdeler van
de brander te kunnen nemen.
Let op dat tijdens het schoonmaken de gaatjes van de
branders niet verstopt raken. Verstopte gaatjes, bij-
voorbeeld door overgekookte voedingsmiddelen, kunt
u schoonmaken door de vlamverdeler in lauw water te
leggen en de gaatjes met een niet-metalen borstel te
reinigen.
- Maak de vette onderdelen schoon met water en zeep
of een niet-schurend reinigingsproduct. (Gebruik
geen schuursponsje of schurende producten op de
Grill en de waterbak, omdat daardoor de antiaanba-
klaag beschadigd kan worden.)
- De Grill, de waterbak en de pannenroosters kunnen
ook in een vaatwasmachine schoongemaakt worden.
- Demonteer en reinig alle onderdelen van het toestel,
droog ze en berg ze op in de speciale transporthoes
(alleen voor model " Extra "). Niet vergeten het dek-
sel van het apparaat te beschermen door bescherm-
materiaal (papier, karton…) tussen het deksel en het
rooster aan te brengen (fig. 25)
Bewaar het toestel op een droge en goed geventileer-
de plaats.
2) Slang of flexibele leiding tussen de drukregelaar
en het toestel
- Controleer regelmatig de goede staat van de slang en
vervang hem zodra hij tekenen van veroudering of
scheurtjes vertoont.
- In Frankrijk kan op de slang of de flexibele leiding de
uiterste datum van gebruik vermeld zijn. Vervang op
tijd de slang en de klembeugels door een nieuwe set
volgens Norm XP D 36-110 en de flexibele leiding
met moeren door een nieuwe set volgens Norm XP S
36-112..
- Volg de aanwijzingen voor montage die bij de nieuwe
sets verstrekt worden. De slang of flexibele leiding
mag niet langer zijn dan 1,50 m maximum. De werk-
wijze is beschreven in paragraaf B - 2.
- Als u van plan bent uw kookstel gedurende langere
tijd niet te gebruiken, moet u de gasfles loskoppelen.
3) Gebruik en onderhoud van het model "Extra"
- Voor uw veiligheid: plaats de gasfles niet op de
accessoiremand, noch op de onderste plank van
de kast, die uitsluitend bestemd is voor het bewa-
ren van levensmiddelen.
- De zijpanelen en de verschillende metalen onderde-
len van de kast kunnen schoongemaakt worden met
water en zeep. Gebruik geen schurende schoon-
maakmiddelen of schuursponsje.
14
NL
Kitchen_NL.qxp 23/11/2009 15:00 Page 3
15
Problemen / Oplossingen
Mogelijke oorzaak / Oplossing
Probleem
De brander gaat niet aan
De brander brandt onregelmatig of gaat uit
Onstabiele vlammen met spuitend geluid
Grote vlam aan de bovenkant van de brander
Vlam ter hoogte van de injector
Brandend lek ter hoogte van de koppeling
Onvoldoende warmteontwikkeling
Brandend lek achter de regelknop
- Storing in de gastoevoer
- Drukregelaar werkt niet
- Verstopping van slang, kraan, venturibuis of gaatjes van de
brander
- Controleer de gastoevoer
- Controleer of de slang goed is aangesloten
- Zie de serviceafdeling
- Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de brander branden tot
het probleem verholpen is
- Zie de serviceafdeling
- Verstopte venturibuis (bijv. met spinnenwebben)
- Zie de serviceafdeling
- De gasfles is bijna leeg
- Vervang de gasfles en het probleem is verholpen
- Zie de serviceafdeling
- Sluit onmiddellijk de gastoevoer
- De koppeling is niet gasdicht: draai de moeren aan of
vervang de slang
- Zie de serviceafdeling
- Verstopte injector of venturibuis
- Zie de serviceafdeling
- Defecte kraan
- Sluit het toestel
- Zie de serviceafdeling
NL
TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE
- Het product bevat een volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van
aankoop.
- De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform is aan de bestelling of wanneer het defect
is, vanaf het bezwaarschrift dat begeleid wordt door een bewijsstuk met de datum van aankoop (bijv: factuur, kassa-
bon) en een beschrijving van het probleem dat u bent tegengekomen.
- Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van zijn patroon of van de cilinder waarmee het verbonden is,
voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum.
- Het product zal worden gerepareerd, worden vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of voor een gedeelte.
- De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste
opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de gebruik-
sinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het gebruik van
niet-originele reserveonderdelen.
- NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie.
- De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie.
- Alle andere klachten, met inbegrip klachten voor schade dat het resultaat is van de garantie, zijn uitgesloten, behalve
wanneer de verantwoordelijkheid van ADG wettelijk verplicht is.
- Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument.
- Raadpleeg onze consumentendienst in geval van klachten.
Indien u de storing niet zelf kunt oplossen, neemt u dan contact op met uw dealer die u de dichtstbijzijnde klan-
tenservice afdling zal opgeven of neem contact op met CAMPINGAZ:
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - NEDERLAND
Tel: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
Web site: www.campingaz.com
Kitchen_NL.qxp 23/11/2009 15:00 Page 4
a) Weicher Schlauch: Der Schlauch wird auf den
Rohrstutzen am Gerät und am Druckregler
aufgeschoben und mit Schlauchschellen befestigt
(Norm XP D 36-110).
b) Flexibler Schlauch: Der Schlauch besitzt an beiden
Enden eine Mutter mit Innengewinde G 1/2 zum
Anschluss am Gerät und Außengewinde M 20x1,5
zum Anschluss am Druckregler (Norm XP D 36-112).
Das Gerät besitzt einen Gasgewindeanschluss G 1/2
und wird mit einem daran anschraubbaren Rohrstutzen
und einer Gummidichtung geliefert.
Die Länge des Gasschlauchs darf 1,50 m nicht über-
schreiten. Er ist bei Beschädigungen, Rissen usw.
auszuwechseln. Nicht am Schlauch ziehen, ihn nicht
verdrehen und von allen Teilen fernhalten, die sich
stark erwärmen können.
Anschluss des Geräts mit einem weichen Schlauch
und Schlauchklemmen (frz. Norm XP D 36-110):
- Den Rohrstutzen mit der mitgelieferten
Gummidichtung auf den Gasgewindeanschluss G 1/2
schrauben. Wenn die Dichtung anliegt, den Stutzen
mit einem Schlüssel um eine halbe Umdrehung
festziehen.
- Befestigung des Schlauchs: Einbauanleitung für den
beschafften Schlauch und die Schlauchklemmen
befolgen.
- Den Anschluss wie in Abschnitt C beschrieben auf
Dichtheit prüfen.
Anschluss des Geräts mit einem flexiblen
Schlauch mit den Anschlussmuttern G 1/2 und M
20x1,5 (Norm XP D 36-112)
- Einen flexiblen Schlauch nach XP D 36-112 verwen-
den und nach der mit dem Schlauch mitgelieferten
Einbauanleitung mit der Anschlussmutter G 1/2 am
Gasgewindeanschluss des Geräts und mit der
anderen Anschlussmutter am Druckregler
anschließen.
- Den Anschluss wie in Abschnitt C beschrieben auf
Dichtheit prüfen.
Belgien, Luxemburg, Niederlande, Großbritannien,
Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien,
Tschechische Republik, Norwegen, Schweden,
Dänemark, Finnland, Ungarn:
Das Gerät wird mit einem anschraubbaren
Rohrstutzen und einer Gummidichtung geliefert. Der
Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten weichen Gasschlauch erfolgen.
Er darf nicht länger als 1,20 m sein. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden.
Nicht am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von
allen Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen kön-
nen.
- Den Anschluss wie in Abschnitt C beschrieben auf
Dichtheit prüfen.
B - INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem Gerät ver-
traut machen, damit Sie in aller Sicherheit mit Ihrem
Campingaz
®
-Gerät umgehen können.
Bitte lesen Sie den ganzen Text aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät an die Gasflasche anschließen.
Befolgen Sie bitte alle Anweisungen darin. Bei
unsachgemäßem Umgang mit dem Gerät kann die-
ses für Sie und Ihre Umgebung gefährlich sein.
Bitte heben Sie die Anleitung an einem sicheren Ort
auf, um später ggf. einzelne Punkte darin nachzule-
sen.
Das Gerät wurde vom Hersteller für den Betrieb mit
Butan- oder Propangas ausgelegt. Es ist über einen
geeigneten Druckregler und Gasschlauch an die
Gasflasche anzuschließen. Diese Artikel werden
getrennt verkauft.
Das Gerät darf nur im Freien und in ausreichend
großem Abstand von Zündquellen verwendet werden.
Nie ein Gerät verwenden, das undicht ist, schlecht
funktioniert oder eine Beschädigung aufweist, son-
dern zum Händler zurückbringen, der Ihnen den
nächstgelegenen Kundendienst nennen kann.
Das Gerät darf nicht verändert und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es bestimmt ist.
B - 1 - Gasflasche und Druckregler
Dieses Gerät kann CAMPINGAZ
®
Butangasflaschen
vom Typ 904 oder 907 und einem CAMPINGAZ
®
Druckregler - Modell 50 mbar für Geräte, die in
Deutschland, Österreich und der Schweiz gekauft wur-
den, Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in anderen
europäischen Ländern gekauft wurden - verwendet
werden.
Es kann auch mit anderen und größeren Butan- und
Propangasflaschen (6 kg, 13 kg ….) und den entspre-
chenden Druckreglern betrieben werden (bei Ihrem
Händler erhältlich):
Frankreich, Belgien, Luxemburg, Großbritannien,
Irland, Portugal, Spanien, Italien:
Butan 28-30 mbar / Propan 37 mbar
Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland,
Niederlande,Tschechische Republik, Ungarn:
Butan 30 mbar / Propan 30 mbar
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Butan 50 mbar / Propan 50 mbar
Polen: propan 37 mbar
Zum Anschließen bzw. Auswechseln der Gasflasche
immer einen gut gelüfteten Raum wählen und darauf
achten, dass sich keine Zündquelle (Flammen,
Funken, Hitze usw.) in der Nähe befindet.
B - 2 - Gasschlauch (siehe Bild 3):
Frankreich
Das Gerät kann mit 2 verschiedenen Schlaucharten
angeschlossen werden - mit weichem oder mit flexi-
blem Schlauch:
16
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Campingaz
®
-Geräts Camping Kitchen
®
Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Modelle der Reihe Camping Kitchen
®
mit den verschiedenen Zubehörteilen.
A - MONTAGE
Bitte die Arbeitsschritte in der Reihenfolge der Illustrationen in der Montageanleitung befolgen.
1. Alle Bauteile aus der Verpackung nehmen und anhand der Explosionsdarstellung identifizieren.
2. Die Bauteile in der Reihenfolge der Illustrationen zusammenbauen:
- Camping Kitchen
®
und Camping Kitchen
®
Grill Bild 1 - 10
- Camping Kitchen
®
Plus Bild 1 - 16.
- Camping Kitchen
®
Extra Bild 1 - 26
DE
Kitchen_DE.qxp 23/11/2009 14:13 Page 1
D - BENUTZUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Das Gerät im Abstand von mindestens 20 cm von
einer Wand oder brennbarem Material verwenden.
Das Gerät auf einer waagrechten Fläche abstellen
und bei Betrieb nicht verlagern.
Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle Ventile
schließen.
BEI VERWENDUNG ALS GRILL:
DARAUF ACHTEN, DASS SICH IMMER WASSER
IM WASSERBEHÄLTER BEFINDET.
DIE KOCHPLATTE NIE AUF MAX. LEISTUNG ( )
BETREIBEN.
DEN GRILL (DREHKNOPF AUF POSITION( ))
NIE LÄNGER ALS 2 - 3 MINUTEN LEER VORHEI-
ZEN, DA SONST DIE SPEZIALBESCHICHTUNG
BESCHÄDIGT WERDEN KANN.
Vor dem Anfassen des Geräts zum Wegräumen
usw. abwarten, bis es ausreichend abgekühlt ist.
Nach Gebrauch immer das Absperrventil am
Druckregler bzw. an der Gasflasche schließen.
1) BETRIEB ALS KOCHER (siehe Bild 4)
- Wurde das Gerät vorher als Grill benutzt, den Grill
und den Wasserbehälter abnehmen (warten, bis sie
abgekühlt sind).
- Die Topfträger ggf. aus ihrer Transporthalterung neh-
men und auf dem Kochfeld durch Einrasten in die
dazu vorgesehenen Aussparungen einsetzen (Bild 5
und 6).
1) a - Anzünden:
- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Eine Flamme an den gewünschten Brenner halten
und dessen Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn
auf Position ( ) drehen.
- Die Brennerflamme durch Drehen des Drehknopfs
zwischen den Positionen ( ) und ( ) auf die
Größe des verwendeten Kochgefäßes einstellen.
Kein Kochgefäß mit Bodendurchmesser unter 16 cm
und über 28 cm verwenden.
- Wenn Sie die Schmortemperatur optimieren wollen,
die Leistung der Flamme durch Drehen des
Stellrades auf den Einstellbereich zwischen ( ) und
() regulieren.
- Bei starkem Wind das Gerät so stellen, dass der
Deckel (bei den Modellen Plus und Extra die aufges-
tellten Seitenablagen) als Windschutz dient, damit die
Brennerflamme nicht über den Boden des
Kochgefäßes hinaus geblasen wird.
- Zum Abschalten nach dem Benutzen den Drehknopf
des Brenners im Uhrzeigersinn bis auf Position ()
drehen.
2) BETRIEB ALS GRILL (siehe Bild 7-10)
- Wurde das Gerät vorher als Kocher benutzt, die
Topfträger der beiden Brenner abnehmen (warten, bis
sie abgekühlt sind) und in ihre Transportaufnahmen
legen (siehe Bild 6).
- Den Wasserbehälter positionieren und die
Grillrostdrähte auf jeder Seite auffalten (siehe Fig. 7)
- Ca. 1 Liter Wasser einfüllen: siehe Markierung
"MAXI" (Fig. 8)
- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben des Druckreglers).
Schweiz, Deutschland, Österreich:
Der Anschluss muss mit einem für Butan und Propan
geeigneten flexiblen Gasschlauch erfolgen.
Er darf nicht länger als 1,20 m sein. Er muss bei
Beschädigungen, Rissen usw. ausgewechselt werden.
Nicht am Schlauch ziehen, ihn nicht verdrehen und von
allen Teilen fernhalten, die sich stark erwärmen kön-
nen.
Anschluss des flexiblen Schlauchs: Zum Anschließen
des Schlauchs am Gewindeanschluss des Geräts die
Mutter des Schlauchs mit zwei passenden Schlüsseln
fest, aber nicht übermäßig anziehen:
- Mit Schlüssel Gr. 14 den Gewindeanschluss des
Geräts blockieren
- Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs
anziehen.
Die Mutter am anderen Schlauchende am Druckregler
anschließen.
- Den Anschluss wie in Abschnitt C beschrieben auf
Dichtheit prüfen.
C - ANSCHLUSS DER GASFLASCHE AN
DAS GERÄT
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche angeschlos-
sen, bitte die Angaben in Abschnitt E "Gasflasche
abbauen bzw. auswechseln" befolgen.
Zum An- und Abbauen einer Gasflasche stets einen
gut gelüfteten Raum (im Freien) wählen und darauf
achten dass sich keine Zündquelle (Flammen,
Funken, Zigarette, elektrisches Gerät usw.), keine
anderen Personen und kein entzündbares Material in
der Nähe befinden.
- Die Gasflasche hinter oder neben dem Gerät auf den
Boden stellen.
- Das Absperrventil des Druckreglers bzw. der
Gasflasche schließen.
- Den Druckregler an der Gasflasche bzw. deren
Ventilstutzen befestigen (durch Aufschrauben oder
Einrasten).
- Die Drehknöpfe der Brenner am Gerät durch Drehen
im Uhrzeigersinn schließen - Position ().
- Sicherstellen, dass der Gasschlauch nicht verdreht
und keiner Zugbelastung ausgesetzt ist.
- Sicherstellen, dass die Luftlöcher am Brennerrohr
unter der Gasdüse frei und nicht durch
Verschmutzung, Spinnweben usw. verstopft sind.
Dichtheitsprüfung
Nicht mit einer offenen Flamme nach undichten
Stellen suchen, sondern ein geeignetes Mittel
(Seifenwasser o. ä.) benutzen.
- Prüfflüssigkeit an den Verbindungsstellen Gasflasche
/ Druckregler / Schlauch / Gerät anbringen.
- Die Drehknöpfe der Brenner müssen sich dabei auf
Position () befinden.
- Gasanschluss (Hahn oder Hebel am Druckregler) öffnen.
- Wenn sich Blasen bilden, ist die betreffende
Verbindung undicht.
- Zum Beheben der undichten Stelle die
Verschraubung anziehen. Beschädigte Teile
auswechseln. Das Gerät darf erst dann verwendet
werden, wenn alle Anschlüsse einwandfrei dicht sind.
- Das Absperrventil an der Gasflasche schließen.
Wichtig:
Das Gerät ist mindestens einmal pro Jahr sowie bei
jedem Auswechseln der Gasflasche zu kontrollieren
und auf Dichtheit zu prüfen.
17
DE
Kitchen_DE.qxp 23/11/2009 14:13 Page 2
2) a - Anzünden
- Zuerst einen Brenner anzünden. Dazu
- eine Flamme an den gewünschten Brenner halten
und dessen Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn
auf Position ( ) drehen.
- Wird die ganze Grillfläche benötigt, den zweiten
Brenner ebenfalls wie oben angegeben anzünden.
Den Grillrost in Stellung bringen und dabei die
Einkerbungen auf die Stützdrähte des
Wasserbehälters ausrichten, vollwandige Teile ober-
halb der Brenner (siehe Fig. 9).
Dabei empfiehlt es sich, Schutzhandschuhe zu tragen.
Hinweis:
Keine Behälter auf den Grill stellen.
2) b - Vorheizen des Grills
Den Grill ca. 3 Minuten lang vorheizen (Drehknopf auf
Position ( )) um die ideale Grilltemperatur zu
erreichen.
2) c - Grillen
- Der Grill ist mit einer hochwertigen Antihaftschicht
versehen, so dass das Grillen ohne Zugabe von Fett
erfolgen kann.
- Er besteht aus zwei Bereichen:
1. Einer durchgehenden Fläche zum Braten, z.B. von
Fleisch und Fisch in feinen Scheiben, kleinem
Gemüse, Toastbrot usw.,
2. einer durchbrochenen Fläche, die ideal zum Grillen
ist.
- Das Fett schmilzt beim Grillen und tropft in den
Wasserbehälter, wodurch eine gesunde Ernährung
gewährleistet ist (kein fettes Gericht, kein verkohltes
Fett) und das Grillgut gleichzeitig seinen ganzen
Geschmack behält und saftig bleibt.
- Die Höchsttemperatur des Grills (ideal zum Grillen)
wird nach ca. 3 Minuten Vorheizen (Drehknopf auf
Position ( )) erreicht.
- Die Grillstärke kann auch durch die Anordnung des
Grillguts auf dem Grill geregelt werden: Dieser ist
direkt über den Brennern am heißesten und an den
Rändern weniger heiß.
- Bei geringer Grillgutmenge nur einen Brenner anzün-
den (vorzugsweise den linken Brenner) und das
Grillgut darüber auf den Grill legen.
- Nach dem Grillen den Drehknopf im Uhrzeigersinn
bis zur Position () drehen.
3) ABSCHALTEN
- Den Gashahn am Druckregler oder an der
Gasflasche schließen.
- Nach dem Erlöschen der Flammen die Drehknöpfe
der Brenner ebenfalls bis zur Position () drehen.
E - GASFLASCHE DEMONTIEREN BZW.
AUSWECHSELN
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr unterbrochen ist
(Ventil an der Gasflasche bzw. Reglerhahn geschlos-
sen).
- Den Druckregler von der Gasflasche abbauen.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche anschließen (vorher
die Dichtung am Regleranschluss auf einwandfreien
Zustand prüfen).
F - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig pflegen
und warten, wird er jahrelang ein zuverlässiges Gerät
sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb reinigen, son-
dern warten, bis seine heißen Teile (Grill, Topfträger,
Brenner) abgekühlt sind, um Verbrennungen zu ver-
meiden.
- Den Grill entfernen, den Wasserbehälter abnehmen
und leeren.
- Zum Abnehmen der Brennerköpfe zuerst den
Topfträger entfernen.
- Beim Reinigen prüfen, ob die Löcher der Brenner
nicht verstopft sind (z. B. durch Überlaufen der
Kochgefäße). Ist dies der Fall, den betreffenden
Brennerkopf in warmes Wasser legen und die Löcher
sauber bürsten (keine Metallbürste verwenden).
- Wenn das Gerät längere Zeit (einen Monat und mehr)
gelagert wurde, vor dem Betrieb prüfen, ob die Öff-
nungen im Brennerrohr nicht verstopft sind (Schmutz,
Spinnweben usw.), da sonst die Brenner nicht ein-
wandfrei funktionieren bzw. das Gas außerhalb der
Brenner entzündet werden kann.
- Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem, jedoch
nicht scheuerndem Reinigungsmittel säubern (keinen
Kratzschwamm und kein Scheuermittel zum Reinigen
des Grills und des Wasserbehälters verwenden, da
sie mit einer Antihaftschicht versehen sind).
- Zum leichteren Reinigen passen der Grill, der
Wasserbehälter und die Topfträger auch in einen
Geschirrspüler.
- Alle Teile des Geräts abbauen und reinigen und nach
dem Abtrocknen in der dazu vorgesehenen
Verpackung (nur beim Modell "Extra") wegräumen.
Den Deckel des Gerätes durch Einfügen eines
Schutzmaterials (Papier, Karton usw.) zwischen
Deckel und Rost schützen (Fig. 25).
Zum Lagern einen trockenen und gut gelüfteten Ort
wählen.
2) Gasschlauch zwischen Druckregler und Gerät
- Den Gasschlauch regelmäßig auf seinen Zustand
prüfen und auswechseln, wenn er beschädigt ist oder
Alterserscheinungen (Risse usw.) aufweist.
- In Frankreich tragen alle Gasschläuche ein
Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl). Wenn dieses
erreicht ist, muss der weiche Schlauch mit den
Schlauchklemmen durch einen neuen, der Norm XP
D 36-110 entsprechenden Schlauch und der flexible
Schlauch mit Anschlussmuttern an den Enden durch
einen neuen, der Norm XP D 36-112 entsprechenden
Schlauch ersetzt werden.
- Zum Einbau des neuen Schlauchs die Angaben in der
mitgelieferten Anleitung und in Abschnitt B), Punkt 2.
befolgen. Die zulässige Länge des Gasschlauchs
beträgt max. 1,50 m.
- Vor dem Lagern des Geräts über einen längeren
Zeitraum die Gasflasche schließen und davon
abklemmen.
3) Benutzung und Wartung des Modells "Extra"
- Aus Sicherheitsgründen die Gasflasche nicht auf
den Korb für die Zubehörteile oder die zum
Ablegen der Grillguts vorgesehene Fläche der
Geräteverkleidung stellen.
- Die Ablagefläche und die einzelnen Metallteile des
Geräts können mit Seifenlauge gereinigt werden.
Dabei jedoch kein Scheuermittel verwenden.
18
DE
Kitchen_DE.qxp 23/11/2009 14:13 Page 3
19
Störungsbehebung
Wahrscheinliche Ursache / Abhilfe
Störung
Der Brenner lässt sich nicht anzünden
Der Brenner brennt unregelmäßig oder geht aus
Die Flammen des Brenners blasen unregelmäßig
Große Flamme um den ganzen Brenner herum
Flammenbildung an der Düse
Flammenbildung am Anschluss
Unzureichende Hitzebildung
Flammenbildung hinter dem Knebel
- Schlechte Gaszufuhr
- Druckregler funktioniert nicht
- Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem Brenner oder Löcher
des Brenners verstopft
- Prüfen, ob Gas austritt
- Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss prüfen
- Gerät zum Kundendienst bringen
- In der neuen Gasflasche war Luft - einige Zeit brennen
lassen, bis die Störung behoben ist
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Venturirohr unter dem Brenner verstopft (z. B. Spinnweben)
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Gasflasche fast leer
- Gasflasche auswechseln
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Anschluss undicht
- Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern nachziehen oder
Schlauch auswechseln
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Gasdüse oder Venturirohr unter dem Brenner verstopft
- Gerät zum Kundendienst bringen
- Gashahn defekt
- Gaszufuhr sofort schließen
- Gerät zum Kundendienst bringen
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN
- Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit.
- Die Garantie kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu
muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des fest-
gestellten Problems beigelegt werden.
- Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder getrennt werden, bevor
es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird.
- Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise.
- Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche
Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen
durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelasse-
nen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen.
- Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen.
- Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie.
- Ausgeschlossen sind alle weiteren Reklamationen einschließlich für Schäden aus der Garantie, außer wenn die Haftung
von ADG gesetzlich vorgeschrieben ist.
- Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers.
- Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren Verbraucher-Service.
Wenn Sie ein Problem nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Oder wenden
Sie sich direkt an die Kundendienst von Campingaz.
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH: EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden
Tel. D: 06402 89-0 - Fax D: 06402 89-246
Tel. A: 01 6165118 - Fax A: 01 6165119
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZCAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7
1762 Givisiez - Schweiz
Tel: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50
Web site: www.campingaz.com
Kitchen_DE.qxp 23/11/2009 14:13 Page 4
a) tubo di gomma destinato ad essere innestato su
estremità ad anelli lato apparecchio e lato regolatore
di pressione, bloccato con collari (Norma XP D 36-
110).
b) tubo flessibile guaina meccanica con dado filettato G
1/2 per avvitamento sull'apparecchio e con dado filet-
tato M 20x1,5 per avvitamento sul regolatore di pres-
sione. (Norma XP D 36-112).
L'apparecchio possiede un raccordo filettato di entrata
gas G 1/2 ed è consegnato con un'estremità ad anelli
monoblocco e la sua guarnizione.
La lunghezza del tubo dovrà essere al massimo di 1,50
m. Il tubo dovrà essere sostituito se è danneggiato o se
presenta screpolature. Non tirare sul tubo e non torcer-
lo. Tenerlo lontano dai pezzi che possono scaldarsi.
Utilizzazione dell'apparecchio con tubo di gomma
da innestare e collari (Norma XP D 36-110)
- Avvitare l'estremità ad anelli monoblocco sul raccordo
filettato G 1/2 dell'apparecchio interponendo la
guarnizione di gomma. Quando la guarnizione è in
contatto col raccordo, stringere di un mezzo giro circa.
- Sistemazione del tubo : seguire le indicazioni di mon-
taggio fornite con il tubo di gomma e i collari.
- La tenuta verrà verificata seguendo le indicazioni del
paragrafo (C)
Utilizzazione dell'apparecchio con tubo flessibile
guaina meccanica, dadi G 1/2 e M 20x1,5 (Norma XP
D 36-112)
- Procuratevi un tubo flessibile guaina meccanica con-
forme alla norma XP D 36-112 e avvitate il dado filetta-
to G 1/2 del tubo sul raccordo d'entrata dell'apparec-
chio e l'altra estremità sul raccordo del regolatore di
pressione seguendo le istruzioni fornite con il tubo
flessibile guaina meccanica.
- La tenuta verrà verificata seguendo le indicazioni del
paragrafo (C).
Belgio, Lussemburgo, Paesi Bassi, Regno Unito,
Irlanda, Polonia, Portogallo, Spagna, Italia,
Repubblica Ceca, Norvegia, Svezia, Danimarca,
Finlandia, Ungheria:
L'apparecchio possiede un'estremità ad anelli. Deve
essere utilizzato con un tubo di gomma di qualità adatta
all'utilizzazione del butano e del propano.
La lunghezza deve essere al massimo di 1,20 m. Il tubo
dovrà essere cambiato se danneggiato o se presenta
screpolature. Non tirare sul tubo e non torcerlo. Tenerlo
lontano dai pezzi che possono scaldarsi.
- La tenuta verrà verificata seguendo le indicazioni del
paragrafo (C).
B - MESSA IN FUNZIONE
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d'istruzioni è di permettervi
di utilizzare correttamente ed in assoluta sicurezza il
vostro apparecchio Campingaz
®
.
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare
l'apparecchio.
Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto. Il
mancato rispetto di queste istruzioni può essere per-
icoloso per l'utilizzatore e per chi gli sta accanto.
Conservate in permanenza in un luogo sicuro queste
istruzioni per potervi fare riferimento in caso di neces-
sità.
Questo apparecchio è funziona con gas butano o pro-
pano, mediante un regolatore di pressione appropriato
ed un tubo di gomma o di un tubo flessibile guaina
meccanica venduti separatamente.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo all'a-
perto e lontano da materiali infiammabili.
Non utilizzare l'apparecchio se in cattivo stato.
Riportarlo al vostro rivenditore che vi indicherà il servi-
zio assistenza più vicino. Non modificare mai l'appa-
recchio e non utilizzarlo per usi al quale non è destina-
to.
B - 1 - Bombola di gas e regolatore di pres-
sione
Questo apparecchio può essere usato con le bombole
butano CAMPINGAZ
®
, tipo 904 o 907 e il regolatore di
pressione CAMPINGAZ
®
modello 28-30 mbar o 50
mbar.
Può anche essere usato con altre bombole più grandi di
butano o di propano (6 kg, 13 kg ….) e i regolatori di
pressione appropriati (consultare il rivenditore):
Francia , Belgio , Lussemburgo, Regno Unito,
Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia:
butano 28-30 mbar / propano 37 mbar
Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia, Paesi Bassi,
Repubblica Ceca, Ungheria:
butano 30 mbar / propano 30 mbar
Svizzera, Germania, Austria:
butano 50 mbar / propano 50 mbar
Polonia: propano 37 mbar
Per collegare o cambiare la bombola, intervenire sem-
pre in un luogo ben arieggiato, lontano da qualsiasi fonte
di calore.
B - 2 - Tubo (vedi fig.3)
Francia:
L'apparecchio può essere usato con 2 tipi di tubi: di
gomma o flessibile guaina meccanica:
20
Vi ringraziamo di aver scelto questo fornello Campingaz
®
Camping Kitchen
®
Queste istruzioni sono comuni a tutti gli apparecchi Camping Kitchen
®
per gli accessori e il modo di utilizzazione.
A - MONTAGGIO
Seguire l'ordine di montaggio descritto dalle illustrazioni nel libretto di istruzioni di montaggio.
1) Tirar fuori tutti i pezzi dall'imballo e individuarli grazie alla vista esplosa.
2) Procedere al montaggio nell'ordine indicato dalle illustrazioni:
- Camping Kitchen
®
e Camping Kitchen
®
Grill figure 1 - 10
- Camping Kitchen
®
Plus figure 1 - 16
- Camping Kitchen
®
Extra figure 1 - 26
IT
Kitchen_IT.qxp 23/11/2009 14:55 Page 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Campingaz camping kitchen grill Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för