Nikon 3318 Användarmanual

Kategori
Kameralinser
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

Jp
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
Ck
使用说明书
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
Ch
使用說明書
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
SB2C04(J0)
7MAA82J0-04
G12
1 NIKKOR VR
10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
A
A
I
L
E
F
K
D
A
E
G
C
K
C
J
F
F
A
I
F
A
A
Deutsch
Objektiveinzugsmechanismus
Objektiveinzugsmechanismus
Wenn das Objektiv nicht verwendet wird, kann es eingezogen werden.
Der Arretierungsschalter für den automatischen Objektiveinzug
OFF: Das Objektiv fährt aus, wenn die Kamera eingeschaltet wird und wird, einge-
zogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird (automatischer Objektiveinzug).
LOCK: Das Objektiv wird nicht eingezogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird,
und kann unmittelbar nach dem Einschalten der Kamera verwendet werden. Da-
mit das Objektiv eingezogen wird, stellen Sie den Arretierungsschalter für den au-
tomatischen Objektiveinzug auf OFF, bevor Sie die Kamera ausschalten.
Zoomen
Zoomen
Schieben Sie den Schalter für den motorischen Zoom auf T, um in das Motiv hin-
einzuzoomen, sodass es einen größeren Bereich des Bildes ausfüllt, oder schieben
Sie den Schalter auf W, um aus dem Bild hinauszuzoomen und einen größeren Bild-
ausschnitt zu erfassen. Die Geschwindigkeit, mit der die Kamera ein- und auszoomt
hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter verschieben.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu-
licht den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende (Abbildung 2)
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 2 gezeigt an. Richten Sie die
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende ( ) aus (e).
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der
Markierung
an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus. Bei
falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
wenn sie nicht verwendet wird. Ist die Gegenlichtblende umgekehrt aufgesetzt,
kann diese durch Drehen entfernt werden, wobei sie nahe der Markierung für die
Arretierung (—{) gefasst wird.
Weitere Einstellungen
Weitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
Scharfeinstellung
Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
P ege des Objektivs
P ege des Objektivs
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie das optional erhältliche Sta-
tivdistanzstück TA-N100 an der Kamera an. Weitere Informationen hierzu
nden Sie im Handbuch der Kamera.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv
zu entfernen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie
eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baum-
wolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit
Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschben-
zin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter (NC)
verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an,
wenn Sie es nicht benutzen.
Wenn das Objektiv längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen,
trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objek-
tiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile
aus verstärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N72 mit
Schnappverschluss (72 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N102
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
72-mm-Schraub lter
Objektivbeutel CL-N102
Technische Daten
Technische Daten
English
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely
high temperatures, such as in an enclosed automobile or in
direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
a ect the lens’ internal parts, causing  re.
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood lock mark
r
Lens hood mounting mark
t
Lens mounting mark
y
CPU contacts
u
Power drive zoom switch
i
Retractable lens lock switch
Attachment and Removal
Attachment and Removal
See the camera manual.
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
The lens can be retracted when not in use.
The Retractable Lens Lock Switch
OFF: The lens extends when the camera is turned on and retracts when
the camera is turned o (power retraction).
LOCK: The lens does not retract when the camera is turned o , and can be
used immediately after the camera is turned on. To retract the lens, slide
the retractable lens lock switch to OFF before turning the camera o .
Zoom
Zoom
Slide the power drive zoom switch to T to zoom in on the subject so
that it  lls a larger area of the frame, or slide the switch to W to increase
the area visible in the  nal photograph. The speed with which the
camera zooms in and out varies with how far you slide the switch.
Using a Lens Hood
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-
wise cause  are or ghosting.
Attaching a Lens Hood (Figure 2)
Attach the hood as shown in Figure 2. Align the lens hood lock mark
(—{) with the lens hood mounting mark ( ) on the lens (Figure 2
-
e
).
When attaching or removing the hood, hold it near the ( ) symbol
on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if
the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotat-
ing it while holding it near the lock mark (—{).
Other Settings
Other Settings
Use the camera to:
Adjust aperture
Control focus
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
Lens Care
When using a tripod, attach an optional TA-N100 tripod mount-
ing spacer to the camera. See the camera manual for more in-
formation.
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera
using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re-
move smudges and  ngerprints, apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and
clean from the center outwards using a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to
clean the lens.
The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool,
dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sun-
light or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir-
reparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp
parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
72 mm snap-on Front Lens Cap
LC-N72
Rear Lens Cap LF-N1000
Bayonet Hood HB-N102
Compatible Accessories
Compatible Accessories
72 mm screw-on  lters Semi-soft case CL-N102
Speci cations
Speci cations
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6
PD-ZOOM. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins-
tructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo
numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équiva-
lent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être ré-
paré par un technicien quali é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute
ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez
l’adaptateur secteur et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionne-
ment. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de léqui-
pement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur
de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accu-
mulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électroni-
que en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provo-
quer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et
de l’appareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-
jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le so-
leil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe
du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les
rayons peuvent toucher des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est
xé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des person-
nes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées,
comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-res-
pect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de
l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
-
-
-
-
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil
w
Repère d’alignement du parasoleil
e
Repère de verrouillage du
parasoleil
r
Repère de montage du parasoleil
t
Repère de montage de l’objectif
y
Contacts du microprocesseur
u
Commutateur de zoom motorisé
i
Commutateur de verrouillage de
l'objectif rétractable
Fixation et retrait
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
Vous pouvez rétracter l'objectif lorsque vous ne l'utilisez pas.
Commutateur de verrouillage de l'objectif rétractable
OFF: l'objectif sort lorsque vous mettez l'appareil photo sous tension et se rétracte
lorsque vous le mettez hors tension (retrait motorisé).
LOCK: l'objectif ne se rétracte pas lorsque vous mettez l'appareil photo hors ten-
sion et peut être utilisé immédiatement après la mise sous tension de l'appareil
photo. Pour rétracter l'objectif, faites glisser la commande de verrouillage de l'ob-
jectif rétractable sur la position OFF avant de mettre hors tension l'appareil photo.
Zoom
Zoom
Positionnez le commutateur de zoom motorisé sur T pour e ectuer un zoom avant
sur le sujet de telle sorte qu'il remplisse une plus grande zone du cadre, ou posi-
tionnez le commutateur sur W pour augmenter la zone visible dans la photo  nale.
La vitesse à laquelle l’appareil photo e ectue les zooms avant et arrière dépend de
la position du commutateur.
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil (Figure 2)
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 2. Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—{) sur le repère de montage du parasoleil ( ) sur l’objectif (Figure 2-e).
Lors de la  xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole ( ) sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil nest pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lors-
que le parasoleil est retourné, vous pouvez le  xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{).
Autres réglages
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
Contrôler la mise au point
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal
et en mode Actif.
Español
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1
de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo
con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente
por un técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o
accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después
lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a
notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el
adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si con-
tinúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería,
lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el
sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta pre-
caución podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y
la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del
sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma
podría ocasionar un incendio.
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa
del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar di-
recta. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol
sobre objetos in amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Po-
dría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremada-
mente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no
tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas
del objetivo, ocasionando un incendio.
-
-
-
-
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo
w
Marca de alineación del parasol
e
Marca de bloqueo del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Marca de montaje de objetivo
y
Contactos de CPU
u
Interruptor de zoom motorizado
i
Interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
Colocación y extracción
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara.
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
Podrá retraer el objetivo cuando no esté siendo utilizado.
El interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
OFF: El objetivo se extiende al encender la cámara y se retrae al apagarla (retracción
motorizada).
LOCK: El objetivo no se retrae al apagar la cámara y puede utilizarse inmediatamen-
te después de encenderla. Para retraer el objetivo, deslice el interruptor de bloqueo
de objetivo retráctil a OFF antes de apagar la cámara.
Zoom
Zoom
Deslice el interruptor de zoom motorizado hacia T para acercar el zoom sobre el su-
jeto de manera que llene una mayor área del encuadre o deslice el interruptor hacia
W para aumentar el área visible en la fotografía  nal. La velocidad del acercamiento
o alejamiento del zoom depende de cuánto deslice el interruptor.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo
provocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol (Imagen 2)
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 2. Alinee la marca de bloqueo del
parasol (
{
) con la marca de montaje del parasol ( ) en el objetivo (Imagen 2-e).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo ( ) sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la
marca de bloqueo (—{).
Otros ajustes
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
Enfoque de control
Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como
con la activa.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
Al usar un trípode coloque en la cámara un separador para montaje en trípode
opcional TA-N100. Consulte el manual de la cámara para más información.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o lim-
piador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de
objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
del objetivo.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde
a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar
las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
72 mm LC-N72
Tapa trasera del objetivo LF-N1000
Parasol de bayoneta HB-N102
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 72 mm Estuche semiblando CL-N102
Especi caciones
Especi caciones
Svenska
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM-objektiv. Inn-
an du använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans
handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart
objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid
ungefär 2,7 × längre.
För din säkerhet
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan
leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker.
Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamera-
batteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en
Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onor-
mal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta
bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning
kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen
till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrust-
ning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till per-
manenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran
hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
det leda till brand eller elektriska stötar.
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktig-
hetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fo-
kuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och
bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det
lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara före-
mål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka
skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperatu-
rer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd
inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
-
-
-
-
Objektivets delar (Figur 1)
Objektivets delar (Figur 1)
q
Motljusskydd
w
Justeringsmarkering för motljusskydd
e
Låsmarkering för motljusskydd
r
Monteringsmarkering för motljusskydd
t
Objektivets monteringsmarkering
y
CPU-kontakter
u
Motorzoomreglage
i
Spärr för objektivindrag
Montering och borttagning
Montering och borttagning
Se kamerans handbok.
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindrag
Objektivet kan dras in när det inte används.
Spärr för objektivindrag
OFF: Objektivet dras ut när kameran slås på och dras in när kameran stängs av
(motorindragning).
LOCK: Objektivet dras inte in när kameran stängs av och kan användas omedelbart
efter att kameran har slagits på. För att dra in objektivet, skjut spärren för objektivin-
drag till OFF innan du stänger av kameran.
Zoom
Zoom
Skjut motorzoomreglaget till T för att zooma in på motivet så att det fyller ett större om-
råde i bilden, eller skjut reglaget till W för att öka området som visas i den slutliga bilden.
Hastigheten som kameran zoomar in och ut med beror på hur långt du skjuter reglaget.
Motljusskyddet
Motljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka
linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd (Figur 2)
Montera skyddet så som det visas i Figur 2. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
(—{) med motljusskyddets monteringsmarkering ( ) på objektivet (Figur 2
-
e).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid ( ) -symbolen
och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering
inträ a.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet
är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära
låsmarkeringen (—{).
Andra inställningar
Andra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
Kontrollera fokus
Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Objektivskötsel
Vid användning av ett stativ, anslut ett separat sålt TA-N100 distansstycke för stativ till
kameran. Mer information hittar du i kamerans handbok.
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts
och  ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bom-
ullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig
så att du inte lämnar  äckar eller rör vid glaset med  ngrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra
mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan
repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av
armerad plast.
Medföljande tillbehör
Medföljande tillbehör
72 mm främre objektivlock som knäpps
på plats LC-N72
Bakre objektivlock LF-N1000
Bajonettskydd HB-N102
Kompatibla tillbehör
Kompatibla tillbehör
72 mm skruv lter
Halvmjuk väska CL-N102
Speci kationer
Speci kationer
Português
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-
ZOOM. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o ma-
nual da câmara.
Nota:
As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de
objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de
formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode re-
sultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado
por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda
ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA,
levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo
ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queima-
duras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou le-
são. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipamento elec-
trónico na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
pode resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objec-
tiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
ou choque eléctrico.
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
resultar em choque eléctrico.
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em
contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do
enquadramento pode causar um incêndio.
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar
directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol
em objectos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente
altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode
afectar adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)
q
Pára-sol da objectiva
w
Marca de alinhamento do párasol da
objectiva
e
Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva
r
Marca de montagem do párasol da
objectiva
t
Marca de montagem da
objectiva
y
Contactos CPU
u
Comutador de zoom motorizado
i
Comutador de bloqueio da
objectiva retráctil
Instalação e Remoção
Instalação e Remoção
Consulte o manual da câmara.
Mecanismo da objectiva retráctil
Mecanismo da objectiva retráctil
A objectiva pode ser retraída quando não estiver a ser utilizada.
O comutador de bloqueio da objectiva retráctil
OFF: A objectiva alonga-se quando a câmara é ligada e retrai-se quando a câmara
é desligada (retração motorizada).
LOCK: A objectiva não retrai quando a câmara é desligada, e pode ser usada ime-
diatamente após a câmara ser ligada. Para retrair a objectiva, deslize o comutador
de bloqueio da objectiva retráctil para OFF antes de desligar a câmara.
Zoom
Zoom
Deslize o comutador de zoom motorizado para T para fazer zoom no motivo para
que este ocupe uma área maior da imagem, ou deslize o comutador para W para
aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com que a câmara amplia e
diminui o zoom varia consoante o quanto desliza o comutador.
Pára-sol da objectiva
Pára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz
casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol (Figura 2)
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de bloqueio do pára-
sol da objectiva (—{) com a marca de montagem do pára-sol da objectiva ( )
na objectiva (Figura 2
-
e).
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo ( ), na sua
base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não es-
tiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser uti-
lizado. Quando o pára-sol está revertido pode montar-se e remover-se rodando-o
enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—{).
Outras de nições
Outras de nições
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
Controlo de focagem
Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
Cuidados com a objectiva
Cuidados com a objectiva
Quando usar um tripé, junte um separador de montagem do tripé TA-N100
opcional à câmara. Veja o manual da câmara para mais informação.
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da ob-
jectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de eta-
nol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou
num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento
circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o ele-
mento frontal da objectiva.
Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz
solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.
Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar da-
nos irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar
as peças feitas de plástico reforçado.
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. An-
tes de usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de
lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com
formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um
técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve
o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você
notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue ime-
diatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para
evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão.
Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento ele-
trônico na presença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o
sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar
em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou
choque elétrico.
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resul-
tar em choque elétrico.
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contra-
luz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enqua-
dramento pode causar um incêndio.
Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as
tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta.
Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos
in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá
tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em
um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversa-
mente as partes internas da lente, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Para-sol da lente
w
Marca de alinhamento do para-sol
da lente
e
Marca de bloqueio do para-sol da lente
r
Marca de montagem do para-sol da
lente
t
Marca de montagem da lente
y
Contatos da CPU
u
Chave de mudança elétrica de zoom
i
Chave da trava da lente retrátil
Colocação e Remoção
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera.
Mecanismo Retrátil da Lente
Mecanismo Retrátil da Lente
A lente poderá ser recolhida se não estiver em uso.
Chave da Trava da Lente Retrátil
OFF: A lente estende-se quando a câmera é ligada e recolhe-se quando ela é des-
ligada (retração elétrica).
LOCK: A lente não se recolhe quando a câmera é desligada e pode ser usada ime-
diatamente após a câmera ser ligada. Para retrair a lente, deslize a trava retrátil da
lente para a posição OFF antes de desligar a câmera.
Zoom
Zoom
Mova a chave de mudança elétrica de zoom para T para ampliar o tema de modo
que ele preencha uma área maior do enquadramento ou mova a chave para W
para aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com a qual a câmera
amplia ou reduz varia com quanto de distância você move a chave.
Para-sol da lente
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
Colocando um Para-Sol da Lente (Figura 2)
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de trava do para-sol da
lente (
{
) com a marca de  xação do para-sol da lente ( ) na lente (Figura 2
-
e).
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo ( ) , na sua
base, e evite prendê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinheta se o para-sol não
estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utili-
zado. Quando o para-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o
enquanto se segura perto da marca de trava (—{).
Outras De nições
Outras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
Controlar o foco.
Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
Ao usar um tripé, encaixe um espaçador para montagem em tripé opcional
TA-N100 à câmera. Veja o manual da câmera para obter mais informações.
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
Mantenha os contatos da CPU limpos.
Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente.
Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou
em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento
circular, tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.
O para-sol da lente ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento
frontal da lente.
Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz
solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos
irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as
peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da lente de
72 mm LC-N72
Tampa traseira da lente LF-N1000
Proteção da baioneta HB-N102
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar com 72 mm Estojo semirrígido CL-N102
Especi cações
Especi cações
Русский
Детали объектива (Рисунок 1)
Детали объектива (Рисунок 1)
q
Бленда
w
Метка установки бленды
e
Метка закрепления бленды
r
Метка крепления бленды
t
Метка установки объектива
y
Контакты микропроцессора
u
Переключатель зума с электроприводом
i
Переключатель блокировки втягива-
ния объектива
Установка и Снятие
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Механизм втягивания объектива
Механизм втягивания объектива
Объектив можно втянуть, если он не используется.
Переключатель блокировки втягивания объектива
OFF: Объектив выдвигается при включении фотокамеры и втягивается при вы-
ключении (втягивание с электроприводом).
LOCK: Объектив не втягивается при выключении фотокамеры и может исполь-
зоваться сразу после включения фотокамеры. Чтобы втянуть объектив, пере-
двиньте переключатель блокировки втягивания объектива в положение OFF
прежде чем выключить фотокамеру.
Масштаб
Масштаб
Переключите зум с электроприводом в положение T для увеличения объекта
съемки так, чтобы он заполнил большую часть кадра, или переключите его в
положение W, чтобы увеличить область, видимую на окончательном снимке.
Скорость, с которой фотокамера увеличивает или уменьшает изображение,
зависит от того, как далеко вы передвинете переключатель.
Бленда
Бленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может
стать причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды (Рисунок 2)
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 2. Выровняйте метку закреп-
ления бленды (—{) с меткой крепления бленды ( ) на объективе (Рисунок
2
-
e).
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком (
) и не
затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это мо-
жет вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или
снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (—{).
Другие настройки
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
Управления фокусировкой
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление виб-
раций.
Уход за объективом
Уход за объективом
При использовании штатива, установите на фотокамеру дополнитель-
ную вставку для крепления на штативе TA-N100. Для получения допол-
нительной информации см. руководство фотокамеры.
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок.
Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество
этилового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопко-
вую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите
его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться
пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители,
такие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента
объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не исполь-
зуется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време-
ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление
плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све-
та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести
к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к
повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива LC-N72
диаметром 72 мм
Задняя защитная крышка объектива
LF-N1000
Бленда с байонетным креплением
HB-N102
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диамет-
ром 72 мм
Полумягкий чехол CL-N102
Спецификации
Спецификации
Nederlands
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de came-
rahandleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die
geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig
aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 ×
langer.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product
alleen door een gekwali ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het pro-
duct openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de came-
rabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een
Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmid-
dellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en
zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het
apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de
batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explo-
sie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de
zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met
tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich
in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct
zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten
scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U
kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem
hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen
van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
-
-
-
-
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
q
Zonnekap
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
e
Vergrendelmarkering op zonnekap
r
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap
t
Objectief montagemarkering
y
CPU-contacten
u
Schakelaar motorgestuurde zoom
i
Vergrendelschakelaar intrekbaar
objectief
Bevestiging en verwijdering
Bevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanisme
Het objectief kan worden ingetrokken wanneer deze niet in gebruik is.
De vergrendelschakelaar voor het intrekbare objectief
OFF: Het objectief schuift uit wanneer de camera wordt ingeschakeld en schuift in
wanneer de camera wordt uitgeschakeld (motorgestuurde intrekking).
LOCK: Het objectief schuift niet in wanneer de camera wordt uitgeschakeld, en
is klaar voor gebruik direct nadat de camera wordt ingeschakeld. Schuif, voor het
intrekken van het objectief, de vergrendelschakelaar intrekbaar objectief naar OFF
voordat de camera wordt uitgeschakeld.
Zoom
Zoom
Schuif de schakelaar van de motorgestuurde zoom naar T om in te zoomen op het
onderwerp, zodat het een groter gebied van het beeld vult, of schuif de schakelaar
naar W om het zichtbare gebied in de uiteindelijke foto te vergroten. De snelheid
waarmee de camera in- en uitzoomt varieert afhankelijk van hoe ver u de schake-
laar verschuift.
De zonnekap
De zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders licht-
vlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen (Figuur 2)
Bevestig de kap zoals weergegeven in  guur 2. Lijn de vergrendelmarkering op
de zonnekap ({) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap ( ) op het
objectief (Figuur 2
-
e).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het (
) symbool
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan
zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het
objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden
bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt ge-
houden (—{).
Overige instellingen
Overige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Bevestig, bij het gebruik van een statief, een optionele TA-N100 afstand-
houder voor de statiefaansluiting op de camera. Raadpleeg de camera-
handleiding voor meer informatie.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid
ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigings-
doekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar bui-
ten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC  lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voor-
ste objectiefelement.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of on-
derdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
72 mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop LC-N72
Achterste objectiefdop LF-N1000
Bajonetkap HB-N102
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
72 mm vastschroefbare  lters Halfzachte tas CL-N102
Speci caties
Speci caties
A
F
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lors de l'utilisation d'un trépied,  xez un adaptateur pour trépied TA-N100
(optionnel) sur l'appareil photo. Reportez-vous au manuel de l'appareil
photo pour en savoir plus.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant unique-
ment le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour e acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de
tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour
objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mou-
vement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas
laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du ben-
zène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le
rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphta-
line ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut cau-
ser des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
72 mm LC-N72
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
Parasoleil à baïonnette HB-N102
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 72 mm
Étui semi-souple CL-N102
Caractéristiques
Caractéristiques
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objectiva
de 72 mm LC-N72
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
Protecção de baioneta HB-N102
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 72 mm
Bolsa semi-rígida CL-N102
Especi cações
Especi cações
1
CPU
OFF ON/OFF
LOCK OFF
ON
OFF OFF
T W
2
2
{
2-
e
{
NORMAL/ACTIVE/OFF
NORMAL ACTIVE
TA-N100
CPU
NC
72mm
LC-N72
LF-N1000
HB-N102
72mm CL-N102
1
Nikon 1
35mm 2.7
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
1
10 mm 100 mm
1 4.5 5.6
14 21
2 ED 3
1
77 9 10'
VCM
0.3 m
0.85 m
7
f/4.5 16
f/5.6 16
72 mm
P=0.75 mm
77 mm
95 mm
530 g
Type: 1 mount lens
Focal length: 10–100 mm
Maximum aperture: f/4.5–5.6
Lens construction: 21 elements in 14
groups (including 2 aspherical lens
elements, 3 ED lens elements, and
one HRI lens element)
Angle of view: 77°–9° 10
Vibration reduction: Lens shift using
voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance:
10 mm focal length: 0.3 m (1 ft) from
focal plane
100 mm focal length: 0.85 m (2.8 ft)
from focal plane
Diaphragm blades: 7 (rounded dia-
phragm opening)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
10 mm focal length: f/4.5 to f/16
100 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 72 mm
(P=0.75 mm)
Dimensions: Approx. 77 mm
diameter × 95 mm (distance from
camera lens mount fl ange when
lens is retracted)
Weight: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)
Nikon reserves the right to
change the speci cations of the
hardware described in this man-
ual at any time and without prior
notice.
Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
Brennweite: 10–100 mm
Lichtstärke: 1:4,5–5,6
Optischer Aufbau: 21 Elemente in 14
Gruppen (einschließlich zwei asphä-
rischer Linsen, drei ED-Linsen und einer
HRI-Linse)
Bildwinkel: 77°–9° 10
Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe
mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze:
10 mm Brennweite: 0,3 m von der Sensore-
bene gemessen
100 mm Brennweite: 0,85 m von der
Sensorebene gemessen
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
Blendensteuerung: vollautomatisch
Blendenbereich:
10 mm Brennweite: 4,5 bis 16
100 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 72 mm (P=0,75 mm)
Abmessungen: ca. 77 mm × 95 mm (Durch-
messer × Länge ab Bajonettaufl age bei
eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 530 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6
PD-ZOOM lens. Before using this product, please carefully read both
these instructions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens
format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm
format lens with a focal length about 2.7 × longer.
For Your Safety
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or
lens could result in injury. In the event of malfunction, the product
should be repaired only by a quali ed technician. Should the prod-
uct break open as the result of a fall or other accident, remove the
camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take
the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunc-
tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove
the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera-
tion could result in  re or injury. After removing the battery, take the
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating elec-
tronic equipment in the presence of  ammable gas could result in
explosion or  re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view-
nder. Viewing the sun or other bright light source through the
lens or view nder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution
could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens
and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution
could result in  re or electric shock.
Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob-
serve this precaution could result in electric shock.
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub-
jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close
to the frame could cause a  re.
If the lens will not be used for an extended period, attach the front
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in
direct sunlight, the lens could focus the suns rays onto  ammable
objects, causing  re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
-
-
-
-
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 10–100 mm 1:4,5–5,6 PD-ZOOM ent-
schieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese
Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselob-
jektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Ob-
jektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im
Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls
das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir-
kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden sich
zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus.
Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder
Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz
trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um möglichen Verbrennungen
vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Ent-
nahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der
Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie
durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals
durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle
Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichts-
maßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Ka-
mera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor-
sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht-
beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotogra eren.
Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes
be ndet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von
einem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort
ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbe-
wahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein Brennglas auf brenn-
bare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Ob-
jektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere
Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem ho-
hen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlos-
senen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im In-
neren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem Brand kommen.
-
-
-
-
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
q
Gegenlichtblende
w
Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende
e
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
r
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
t
Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs
y
CPU-Kontakte
u
Schalter für motorischen Zoom
i
Arretierungsschalter für den
automatischen Objektiveinzug
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Kame-
rahandbuch.
Type : Objectif à monture 1
Focale: 10–100 mm
Ouverture maximale: f/4.5–5.6
Construction optique: 21 lentilles en 14
groupes (dont 2 lentilles asphériques, 3
lentilles en verre ED et une lentille HRI)
Angle de champ: 77°–9° 10
Réduction de vibration: Décentrement avec
voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point:
Focale 10 mm: 0,3 m à partir du plan focal
Focale 100 mm:
0,85 m à partir du plan focal
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme
circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Plage des ouvertures:
Focale 10 mm: f/4.5 à f/16
Focale 100 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de  xation pour  ltre: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensions:
Environ 77 mm de
diamètre × 95 mm (distance à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appa-
reil photo lorsque l’objectif est rétracté)
Poids: Environ 530 g
Nikon se réserve le droit de modi er les
caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Tipo: Objetivo con montura 1
Longitud focal: 10–100 mm
Diafragma máximo: f/4.5–5.6
Construcción de objetivo: 21 elementos en 14
grupos (incluyendo 2 elementos de obje-
tivo aesférico, Tres elementos de objetivo
ED y un elemento de objetivo HRI)
Ángulo de visión: 77°–9° 10
Reducción de la vibración: Desplazamiento de
lente usando voice coil motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima:
Distancia focal de 10 mm: 0,3 m (1 pie) a
partir del plano focal
Distancia focal de 100 mm: 0,85 m (2,8 pie) a
partir del plano focal
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de
diafragma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
Alcance de apertura:
Distancia focal de 10 mm: f/4.5 a f/16
Distancia focal de 100 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensiones: Aprox. 77 mm de
diámetro × 95 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo cuando el
objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 530 g (1 libras 2,7 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cam-
biar las especi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Typ: Objektiv med 1-fattning
Brännvidd: 10–100 mm
Största bländare: f/4.5–5.6
Objektivets konstruktion: 21 element i 14
grupper (inklusive 2 asfäriska linselement,
3 ED-objektivelement och ett HRI-objek-
tivelement)
Bildvinkel: 77°–9° 10
Vibrationsreducering: Linsförskjutning med
voice coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd:
10 mm brännvidd: 0,3 m från skärpeplanet
100 mm brännvidd: 0,85 m från skärpe-
planet
Diafragmablad:
7 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma: Helautomatisk
Bländarområde:
10 mm brännvidd: f/4.5 till f/16
100 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 72 mm (P=0,75 mm)
Dimensioner: Ungefär 77 mm
diameter × 95 mm (avståndet från
kamerans objektivmonteringsfl äns när
objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 530 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra
speci kationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst
och utan föregående meddelande.
Ти п : Объектив с байонетом 1
Фокусное расстояние: 10–100 мм
Максимальная диафрагма: f/4,5–5,6
Устройство объектива: 21 элементов в 14
группах (включая 2 элемента асфери-
ческого объектива, 3 ED элемента объ-
ектива и один HRI элемент объектива)
Угол зрения: 77°–9° 10
Подавление вибраций: Использование
смещения объектива voice coil motors
(VCMs) (мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки:
10 мм фокусное расстояние: 0,3 м от
фокальной плоскости
100 мм фокусное расстояние: 0,85 м от
фокальной плоскости
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
Мембрана: Полностью автоматическая
Шкала диафрагм:
10 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/16
100 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16
Установочный размер фильтра: 72 мм
(P=0,75 мм)
Размеры: Приблиз. 77 мм
диаметр × 95 мм (расстояние от кром-
ки байонета объектива фотокамеры,
когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 530 г
Nikon оставляет за собой право из-
менять технические характеристики
оборудования, описанного в данном
руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
Type : Objectief met 1-vatting
Brandpuntsafstand: 10–100 mm
Maximale diafragma: f/4.5–5.6
Objectiefconstructie: 21 elementen in 14
groepen (inclusief 2 asferische lensele-
menten, 3 ED-objectiefelementen en één
HRI-objectiefelement)
Weergavehoek: 77°–9° 10
Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van
voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand:
10 mm brandpuntsafstand: 0,3 m vanaf
lmvlak
100 mm brandpuntsafstand: 0,85 m vanaf
lmvlak
Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaope-
ningen)
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmabereik:
10 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/16
100 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
Maat voor  lters/voorzetlenzen: 72 mm
(P=0,75 mm)
Afmetingen: Ca. 77 mm diameter × 95 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak
van de camera wanneer het objectief
wordt ingetrokken)
Gewicht: Ca. 530 g
Nikon behoudt zich het recht de speci-
caties van de hardware, zoals beschre-
ven in deze handleiding, te allen tijde
zonder voorafgaande kennisgeving te
wijzigen.
Tipo: Objectiva de encaixe 1
Distância focal: 10–100 mm
Abertura máxima: f/4.5–5.6
Construção da objectiva: 21 elementos em 14
grupos (incluindo 2 elementos de lente
asférica, 3 elementos de objectiva ED e
um elemento de objectiva HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
Redução da vibração: Deslocação da
objectiva usando motores de bobina de
voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m desde o
plano focal
100 mm de distância focal: 0,85 m desde o
plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensões: Aprox. 77 mm de
diâmetro × 95 mm (distância desde
o rebordo de montagem da objectiva
da câmara quando a objectiva estiver
retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar
as especi cações do hardware descrito
neste manual a qualquer altura e sem
aviso prévio.
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4,5-5,6 PD-
ZOOM. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти
инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотока-
мер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм фор-
мата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопасности
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры
или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправ-
ности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините се-
тевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервис-
ный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный
запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использова-
ние электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа мо-
жет привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокаме-
ры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объектив
или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры пре-
досторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при ра-
боте с объективом и фотокамерой:
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры пре-
досторожности может стать результатом пожара или поражения электри-
ческим током.
Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения элек-
трическим током.
Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив по-
дальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воздейс-
твием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи
на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы
можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких тем-
ператур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым сол-
нечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может не-
благоприятно сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной
возгорания.
-
-
-
-
Tipo: Lente com rosca 1
Distância focal: 10–100 mm
Abertura máxima: f/4.5–5.6
Construção da lente: 21 elementos em 14
grupos (inclusive 2 elementos de lente
anesférica, 3 elementos da lente ED e um
elemento da lente HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
Redução da vibração: Mudança da lente
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m a partir do
plano focal
100 mm de distância focal: 0,85 m a partir
do plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensões: Aprox. 77 mm de
diâmetro × 95 mm (distância a partir do
ange de montagem da lente da câmera
quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar
as especi cações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e
sem aviso prévio.
y
w
e
rt
ui
q
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon 3318 Användarmanual

Kategori
Kameralinser
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för