Petzl ULTRALEGERE Technical Notice

Typ
Technical Notice
1
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
General information
Specic information General information
+ =
3 year guarantee - Made in France
(EN) Pulley
(FR) Poulie
(DE) Seilrolle
(IT) Carrucola
(ES) Polea
Legends
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(PT) Amarração
(NL) Verankering
(SE) Förankring
(FI) Ankkuri
(NO) Forankring
(RU) Точка
страховки
(CZ) Ukotvení
(PL) Punkt
stanowiskowy
(SI) Sidrišče
(HU) Fix pont
(BG) Закрепване
(JP) 支点
(KR) 확보점
(CN) 确定点

PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
ZZZSHW]OFRP
ZZZSHW]OFRP
Latest version
Other languages
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
30
C
maxi
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
H
2
O
H
2
O
30
C maxi
PETZL
30
C
maxi
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
(JP) 手入れ方法 消毒
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำ�คว�มสะอ�ดโดย ใช้
ส�รฆ่�เชื้อ
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL) Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU) Температура
(CZ) Teplota
(PL) Temperatura
(SI) Temperatura
(HU) Hőmérséklet
(BG) Температура
(JP) 気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตร�ย
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำ�ให้แห้ง
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(PT) Manutenção
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(BG) Поддържане
(JP) メンテ
(KR)
(CN) 保養
(TH) ก�รซ่อมแซม
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y
transporte
(PT) Armazenamento e transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(BG) Транспорт и съхранение
(JP) 持ち運び保管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH) ก�รขนส่งและก�ร
เก็บรักษ�
2
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(EN)ENGLISH
PULLEY
This document contains general information on Petzl pulleys; for the
complete product information, see also the specific product instructions.
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do
not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site
www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents and/or
supplementary information.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE). Pulley for use only on
rope.
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1)Side plates, (2)Sheave, (3)Axle, (4)Sealed ball bearing, (4bis)Self-lubricating
bushings (depending on pulley type).
3. Inspection, points to verify
Before each use
Verify there are no cracks, deformation, corrosion,etc.
Verify that the sheaves turn freely and that they are not worn out. Verify the play
and deformation of the side plates. Verify that the sheaves do not rub against the
side plates.
During each use
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with
respect to each other.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPECD-ROM.
Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other
elements of your system (compatibility= good functional interaction).
- Attach your pulleys with locking carabiners.
- Verify the size and shape of the connectors (rope clamps must not be in contact
with the pulleys).
- WARNING, if the rope’s diameter is too small, it can jam bewteen a sheave and
a side plate.
WARNING, dynamic movements of the load (“yo-yo” effect) and
movements due to the lifting effort can multiply the forces on the anchor
and on other elements of the system by a factor oftwo or more. Verify the
strength compatibility of the other elements in the system. Avoid shock
loads.
- Any equipment used with the pulleys (anchors, ropes, locking connectors,etc.)
must conform to applicable standards and/or regulations.
Contact Petzl if you are uncertain about the compatibility of your equipment.
5. Values
5A. Maximum working load
5B. Breaking strength
If you install a frame-loaded rope clamp (progress capture) on a pulley, the
breaking strength of the system is limited by the strength of the rope in the rope
clamp, which is from 4 to 6.5kN for Petzl frame-loaded rope clamps, depending on
the rope used, (for other rope clamps, see the manufacturer’s specifications).
6. Pulley system efficiency
6A. Simple pulley system
Simple pulley system with progress capture
Theoretically (theoretical force), the forceF necessary to raise a loadP is equal to
the loadP. In reality, there is friction in the system. For example with a carabiner,
this relationship is F=2P and with a pulley, depending in its efficiency, the
relationship is F= 1,1 to 1.4P.
6B. 2:1 hauling system
You need a longer rope (twice the haul distance).
6C. 3:1 hauling system with progress capture
6D. 4:1 hauling system with progress capture for double pulleys
These tests were done with new 8mm semi-static ropes and a mass of 80kg, at
low speed.
7. Progress capture systems
WARNING:For systems with progress capture, before each use, verify the rope is
correctly installed and test the progress capture system (verify the rope jams in the
desired direction.).
8. Positioning and redirection
When using a directional pulley, be aware that the load on the pulley (and its
anchor) varies according to the angle formed by the rope.
9. Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only
one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of
usage (harsh environments, sea, sharp edges, extreme temperatures, chemical
products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type
of equipment, model, manufacturer contact information, serial or individual
number; dates of:manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
notes:problems, comments; name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPECD-ROM.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation
(FR)FRANÇAIS
POULIE
Cette notice d’informations communes aux poulies Petzl est indissociable
de la fiche spécifique à chaque poulie.
Seulesles techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents ou des informations complémentaires sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). Poulie pour utilisation sur corde
uniquement.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1)Flasques, (2)Réa, (3)Axe, (4)Roulement à billes, (4bis)Coussinets
autolubrifiants (suivant type de poulie).
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosionetc.
Vérifiez la bonne rotation des réas, l’usure des réas. Vérifiez le jeu et la déformation
des flasques. Vérifiez l’absence de frottement entre les réas et les flasques.
Pendant l’utilisation
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.fr/
epi ou sur le CD-ROMEPI PETZL.
Contactez Petzl en cas de doute.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
chacune de vos applications (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
- Connectez vos poulies avec des mousquetons à verrouillage.
- Vérifiez la taille et la forme des connecteurs (les bloqueurs ne doivent pas être en
contact avec les poulies).
- ATTENTION, une corde de diamètre trop petit peut se coincer entre le réa et le
flasque.
ATTENTION, les mouvements dynamiques de la masse (effet «yo-yo») et
le hissage dynamique peuvent multiplier par deux (voire plus) les efforts
sur le point d’ancrage et les autres éléments du système. Vérifiez la
compatibilité de résistance des autres éléments du système. Évitez les
chocs.
- Les éléments utilisés avec les poulies doivent être conformes aux règlements en
vigueur (Ancrages, Cordes, Connecteurs à verrouillage).
Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez Petzl.
5. Valeurs
5A. Valeur d’utilisation maximum
5B. Charge de rupture
Si vous installez un bloqueur à gâchette (anti-retour) sur une poulie, la charge de
rupture du système est limitée par la résistance de la corde dans le bloqueur, c’est-
à-dire de 4 à 6,5kN suivant les cordes pour les bloqueurs Petzl à gâchette, (pour
les autres bloqueurs voir les spécifications du fabricant).
6. Rendement des mouflages
6A. Renvoi simple
Renvoi simple avec anti-retour
Théoriquement (force théorique), l’effortF nécessaire pour soulever une chargeP
est égal à cette chargeP. En réalité, il y a des frottements. Par exemple sur un
mousqueton F=2P et sur une poulie, suivant le rendement de cette poulie, le
rapport est F= 1,1 à 1,4P.
6B. Mouflage 1/2
Vous avez besoin d’une longueur de corde supplémentaire (deux fois la hauteur
de déplacement).
6C. Mouflage 1/3 avec anti-retour
6D. Mouflage 1/4 avec anti-retour pour les poulies doubles
Ces tests ont été réalisés avec des cordes neuves semi-statiques de 8mm de
diamètre et une masse de 80kg en vitesse lente.
7. Systèmes anti-retour
ATTENTION :Pour les systèmes avec anti-retour, avant chaque utilisation, vérifiez le
sens d’installation de la corde et testez le blocage de la corde.
8. Positionnement et renvoi
Soyez attentif aux efforts engendrés en fonction des angles lorsque vous utilisez
une poulie en renvoi de charge.
9. Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est de 10ans à
partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;
notes :défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation
3
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(DE)DEUTSCH
SEILROLLE
Diese allgemeinen Informationen gelten für alle Seilrollen von Petzl. Sie
sind untrennbar mit den produktspezifischen Gebrauchsanleitungen der
einzelnen Seilrollen verbunden.
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Seilrolle ausschließlich mit Textilseilen
verwenden.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1)Seitenteile, (2)Seilscheibe, (3)Achse, (4)Kugellager, (4bis)Gleitlager (je nach
Typ der Seilscheibe).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Teil auf Risse, Deformierungen, Korrosionserscheinungenusw.
Vergewissern Sie sich, dass die Seilscheiben frei drehen und nicht abgenutzt sind.
Untersuchen Sie die Seitenteile auf Spiel und Verformung. Stellen Sie sicher, dass
Seilscheiben und Seitenteile nicht aneinander reiben.
Während des Gebrauchs
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten
(Persönliche Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
oder auf der PETZL PSA-CD-ROM.
Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
- Verwenden Sie die Seilrollen mit verriegelbaren Karabinern.
- Prüfen Sie Größe und Form der Karabiner (der Verschlussmechanismus der
Karabiner darf mit der Seilrolle nicht in Berührung kommen).
- WARNUNG: Ein Seil mit zu geringem Durchmesser kann sich zwischen der
Seilscheibe und dem Seitenteil verklemmen.
WARNUNG: Durch die dynamischen Bewegungen der Last (Jo-Jo-Effekt)
und dynamisches Heben kann die auf den Anschlagpunkt und die anderen
Komponenten des Systems ausgeübte Kraft auf das Doppelte (oder mehr)
ansteigen. Überprüfen Sie die Kompatibilität der Bruchlast der anderen
Komponenten des Systems. Vermeiden Sie Stöße.
- Die mit Seilrollen verwendeten Ausrüstungsteile (Anschlageinrichtungen, Seile,
Verriegelungskarabiner) müssen die geltenden Normen erfüllen.
Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer Ausrüstung nicht sicher sind,
wenden Sie sich an Petzl.
5. Werte
5A. Maximaler Gebrauchswert
5B. Bruchlast
Wenn Sie eine Seilklemme mit verzahnten Klemmnocken (Rücklaufsperre) an einer
Seilrolle installieren, wird die Bruchlast des Systems wegen der Bruchlast des Seils
in der Seilklemme reduziert (4 bis 6,5kN je nach Seiltyp für Seilklemmen von Petzl.
Für andere Seilklemmen lesen Sie bitte die Spezifikationen des Herstellers).
6. Wirkungsgrad von Flaschenzügen
6A. Flaschenzug mit loser Rolle
Einfacher Flaschenzug mit Rücklaufsperre
Theoretisch entspricht die zum Heben einer LastP aufzubringende KraftF
(theoretische Kraft) dem Gewicht der LastP. In der Praxis tritt jedoch Reibung
auf. Bei einem Karabiner beispielsweise ist das VerhältnisF=2P und bei einer
SeilrolleF= 1,1 bis 1,4P entsprechend dem Wirkungsgrad der Seilrolle.
6B. 1:2-Flaschenzug
Es wird eine zusätzliche Seillänge benötigt (das zweifache der Hubhöhe).
6C. 1:3-Flaschenzug mit Rücklaufsperre
6D. 1:4-Flaschenzug mit Rücklaufsperre für doppelte Seilrollen
Die Tests wurden mit neuen halbstatischen Seilen von 8mm Durchmesser und
einem Gewicht von 80kg bei geringer Geschwindigkeit durchgeführt.
7. Systeme mit Rücklaufsperre
WARNUNG: Bei Systemen mit Rücklaufsperre muss vor jeder Benutzung überprüft
werden, dass das Seil richtig eingelegt ist (richtungsabhängig), testen Sie den
Blockiermechanismus bevor sie das System belasten.
8. Positionierung und Umlenkung
Wenn Sie die Seilrolle zur Umlenkung von Kräften verwenden, beachten Sie die
entsprechend dem jeweiligen Winkel auftretenden Kräfte.
9. Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: Meeresumgebung, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen
und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.fr/epi oder auf der CD-ROM EPI PETZL.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind:normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer
(IT)ITALIANO
CARRUCOLA
Questa nota informativa comune alle carrucole Petzlè inseparabile dalla
nota informativa specifica di ogni carrucola.
Solole tecniche presentate come non barrate e/ o senza simbolo di morte
sono autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti o delle informazioni supplementari sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI). Carrucola per utilizzo esclusivamente
su corda.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso,
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo,
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti,
- comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1)Flange, (2)Puleggia, (3)Asse, (4)Cuscinetto a sfere, (4bis)Cuscinetti
autolubrificanti (secondo il tipo di carrucola).
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosioneecc.
Verificare la corretta rotazione delle pulegge e il loro stato di usura. Verificare il
gioco e la deformazione delle flange. Verificare l’assenza di sfregamento tra le
pulegge e le flange.
Durante l’utilizzo
Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema.
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi o sul CD-ROM DPI PETZL.
In caso di dubbio contattare PETZL.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in
tutte le vostre applicazioni (compatibilità=buona interazione funzionale).
- Collegare le carrucole con moschettoni con ghiera di bloccaggio.
- Verificare le dimensioni e la forma dei connettori (i bloccanti non devono essere a
contatto con le carrucole).
- ATTENZIONE, una corda di diametro troppo piccolo può incastrarsi tra la puleggia
e la flangia.
ATTENZIONE, i movimenti dinamici della massa (effetto «yo-yo») e il
sollevamento dinamico possono raddoppiare (o addirittura triplicare) le
sollecitazioni sul punto di ancoraggio e sugli altri elementi del sistema.
Verificare la compatibilità di resistenza degli altri elementi del sistema.
Evitare gli urti.
- Gli elementi utilizzati con le carrucole devono essere conformi ai regolamenti in
vigore (Ancoraggi, Corde, Connettori a vite).
Se non siete certi della compatibilità dei vostri dispositivi contattate Petzl.
5. Valori
5A. Valore di massimo utilizzo
5B. Carico di rottura
Se s’installa un bloccante con fermacorda (antiritorno) su una carrucola, il carico di
rottura del sistema è limitato dalla resistenza della corda nel bloccante, vale a dire
da 4 a 6,5kN secondo le corde per i bloccanti Petzl con fermacorda, (per gli altri
bloccanti vedere le specifiche del costruttore).
6. Rendimento dei paranchi
6A. Rinvio semplice
Rinvio semplice con antiritorno
Teoricamente (forza teorica), la forza F necessaria per sollevare un pesoP è uguale
a questo pesoP. In realtà, ci sono degli attriti. Per esempio su un moschettone,
questo rapporto è F=2P e su una carrucola, in base al suo rendimento, il rapporto
è F= 1,1 - 1,4P.
6B. Paranco 1/2
Disporre di una lunghezza di corda supplementare (due volte l’altezza di
spostamento).
6C. Paranco 1/3 con antiritorno
6D. Paranco 1/4 con antiritorno per le carrucole doppie
Questi test sono stati realizzati con corde nuove semistatiche da 8mm di diametro
e una massa di 80kg a velocità lenta.
7. Sistemi antiritorno
ATTENZIONE: Per i sistemi con antiritorno, prima di ogni utilizzo, verificare il senso
d’installazione della corda e testarne il bloccaggio.
8. Posizionamento e rinvio
Fare attenzione agli sforzi prodotti in funzione degli angoli quando si utilizza una
carrucola di rinvio di carico.
9. Generalità Petzl
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale;
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni, nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi o sul CD-ROM DPI Petzl.
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcature
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo o nome del controllore
i. Incrementazione
4
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(ES)ESPAÑOL
POLEA
Esta ficha informativa común a todas las poleas Petzl es inseparable de la
ficha específica de cada polea.
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos o de
la información complementaria en nuestra página web www.petzl.com
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI). Polea para utilizar únicamente con cuerda.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe :
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN : es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
2. Nomenclatura
(1)Placas laterales, (2)Roldana, (3)Eje, (4)Rodamiento de bolas, (4bis)Cojinetes
autolubricantes (según el tipo de polea).
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión,etc.
Compruebe el desgaste de las roldanas y que giren correctamente. Compruebe
la holgura y la deformación de las placas laterales. Compruebe la ausencia de
rozamiento entre las roldanas y las placas laterales.
Durante la utilización
Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi o en
el CD-ROMEPIPETZL.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad= interacción funcional
correcta).
- Conecte las poleas con mosquetones con bloqueo de seguridad.
- Compruebe el tamaño y la forma de los conectores (los bloqueadores no deben
entrar en contacto con las poleas).
- ATENCIÓN, una cuerda de diámetro demasiado pequeño puede atascarse entre la
roldana y la placa lateral.
ATENCIÓN, los movimientos dinámicos de la masa (efecto “yoyó”) y el
izado dinámico pueden multiplicar por dos (incluso más) los esfuerzos
sobre el punto de anclaje y los demás elementos del sistema. Compruebe
la compatibilidad en cuanto a la resistencia de los demás elementos del
sistema. Evite los choques.
- Los elementos utilizados con las poleas deben cumplir con los requisitos de las
normas en vigor (anclajes, cuerdas, conectores con bloqueo de seguridad).
Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo, contacte con PETZL.
5. Valores
5A. Valor máximo de utilización
5B. Carga de rotura
Si instala un bloqueador con leva dentada (antirretorno) en una polea, la carga de
rotura del sistema está limitado por la resistencia de la cuerda en el bloqueador,
es decir, entre 4 y 6,5kN según las cuerdas para los bloqueadores Petzl con
leva dentada, (para los demás bloqueadores, consulte las especificaciones del
fabricante).
6. Rendimiento de los polipastos
6A. Reenvío simple
Reenvío simple con antirretorno
Teóricamente (fuerza teórica), el esfuerzoF necesario para levantar una cargaP es
igual a esta cargaP. En realidad, hay rozamientos. Por ejemplo en un mosquetón,
esta relación es F=2P y en una polea, según el rendimiento de esta polea, la
relación es F= 1,1 a 1,4P.
6B. Polipasto 1/2
Necesita una longitud de cuerda adicional (dos veces la altura de desplazamiento).
6C. Polipasto 1/3 con antirretorno
6D. Polipasto 1/4 con antirretorno para las poleas dobles
Estos ensayos han sido realizados con cuerdas semiestáticas de 8mm de diámetro
nuevas y con una masa de 80kg y a velocidad lenta.
7. Sistemas antirretorno
ATENCIÓN : Para los sistemas con antirretorno, antes de cada utilización,
compruebe el sentido de instalación de la cuerda y el bloqueo de la cuerda.
8. Posicionamiento y reenvío
Preste atención a los esfuerzos generados en función de los ángulos cuando utilice
una polea como reenvío de carga.
9. Información general Petzl
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de
utilización : medios agresivos, medio marino, arista cortante, temperaturas
extremas, productos químicos,etc.).
Un producto debe darse de baja cuando :
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un controlador
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento :
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas : fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos ; notas : defectos, observaciones ; nombre y firma del controlador.
Ver un ejemplo en www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI Petzl.
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones, reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye : desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias, utilizaciones para las que esté producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad :datamatrix=referencia producto+ número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control o nombre del controlador
i. Incremento
(NL)NEDERLANDS
KATROL
Deze algemene informatieve bijsluiter voor de Petzlkatrollen is
onlosmakelijk verbonden met de specifieke productfiche van elke katrol.
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten of van bijkomende informatie op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk Beschermings Middel (PBM). Katrol uitsluitend voor gebruik op
touwen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Flanken, (2)Blokschijf, (3)As, (4)Kogellager, (4bis)zelfoliënd lager (afhankelijk
van het type katrol).
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Nazicht op afwezigheid van scheuren, vervormingen, corrosie enz...
Controleer of de blokschijven goed draaien, of ze niet versleten zijn. Check of de
flanken geen speling vertonen en niet vervormd zijn. Controleer of er geen wrijving
is tussen de blokschijven en de flanken.
Tijdens het gebruik
Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke PBM
CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe.
Bij twijfel, contacteer uw lokale Petzl verdeler.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit= een goede functionele
interactie).
- Verbind uw katrollen met vergrendelbare karabiners.
- Controleer de afmetingen en de vorm van de verbindingselementen (de
stijgklemmen mogen niet in contact komen met de katrollen).
- OPGELET, een touw met een te kleine diameter kan vastlopen tussen de blokschijf
en de flank.
OPGELET, de dynamische bewegingen van een massa (jojo-effect) en het
dynamisch hijssen kunnen de krachten op het verankeringspunt en de
andere elementen van het systeem verdubbelen (of zelfs meer). Check of
de andere elementen genoeg resistentie hebben wanneer u deze samen
gebruikt in een systeem. Vermijd schokken.
- De elementen die gebruikt worden met de katrollen moeten conform zijn aan de
geldende normen (Verankeringen, Touwen, Vergrendelbare verbindingselementen).
Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting, contacteer uw Petzl
verdeler.
5. Waarden
5A. Maximale gebruikswaarden
5B. Breuklast
Als u een stijgklem met spanveer (teruglooprem) installeert op een katrol, is de
breuklast van het systeem beperkt tot de resistentie van het touw in de stijgklem,
d.w.z. van 4 tot 6,5kN naargelang de touwen voor de Petzl stijgklemmen met
spanveer (voor de andere stijgklemmen, zie de specificaties van de fabrikant).
6. Rendement van takelsystemen
6A. Enkele terugloop
Enkele terugloop met teruglooprem
In theorie (theoretische kracht), is de krachtF die men nodig heeft om een lastP
te heffen, gelijk aan deze lastP. In werkelijkheid is er echter wrijving. Voor een
karabiner bij voorbeeld, is de verhouding F=2P en voor een katrol, naargelang het
rendement van deze katrol, is de verhouding F= 1,1 à 1,4P.
6B. 1/2 takelsysteem
U heeft een extra touwlengte nodig (twee keer de hoogte van de verplaatsing).
6C. 1/3 takelsysteem met teruglooprem
6D. 1/4 takelsysteem met teruglooprem voor dubbele katrollen
Deze testen werden uitgevoerd met nieuwe half-statische touwen van 8mm
diameter en een massa van 80kg op trage snelheid.
7. Systemen met teruglooprem
OPGELET: Voor systemen met teruglooprem, controleer vóór elk gebruik de juiste
inleg van het touw en test het blokkeren van het touw.
8. Positioneren en terugloop
Schenk aandacht aan de opgewekte krachten in functie van de hoeken wanneer u
een katrol gebruikt met lasten-terugloop.
9. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkele gebruikstoepassing (type en intensiteit van gebruik,
gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater, scherpe rand, extreme
temperaturen, chemische producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. - u ook
maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
Zie voorbeelden op www.petzl.fr/ppe of in de PBM CD-ROM van Petzl.
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering: datamatrix=product referentie+ individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricage-jaar
g. Fabricage-dag
h. Controle of naam van de inspecteur
i. Incrementatie
5
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(SE)SVENSKA
BLOCK
Detta produktblad innehåller generell information om Petzl repblock; för
komplett produktinformation, se även bruksanvisningen till respektive
produkt.
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Block enbart för
användning på rep.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1)Sidoplattor, (2)Hjul, (3)Axel, (4)Förseglat kullager, (4b)Självsmörjande
bussningar (beroende på block-typ).
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Verifiera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost.etc.
Verifiera att alla hjul snurrar obehindrat och att de ej är utnötta. Verifiera
rörelsefriheten och deformationen på sidoplattorna. Verifiera att hjulet eller hjulen
en inte skaver emot sidoplattorna.
Vid varje användningstillfälle
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till
varandra.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPE-
utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom.
Kontakta Petzl om du är osäker på utrustningens skick.
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med
andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel= fungerar bra ihop).
- Koppla fast dina block med låskarbiner.
- Verifiera storlek och form på karbinerna (repklämmor får ej vara i kontakt med
blocken).
- VARNING, om diametern på repet är för liten kan det fastna mellan ett hjul och
en sidoplatta.
VARNING, de dynamiska rörelserna från en last (jo-jo-effekt) och
rörelser till följd av lyftansträngningen kan öka belastningen på ankaret
och på andra delar i systemet med en faktor två eller högre. Verifiera
styrkekompatibiliteten med de andra delarna i systemet. Undvik
chockbelastning.
- All utrustning som används med blocken (ankare, rep, låskarbiner,etc) måste
följa gällande standards och /eller förordningar.
Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt system.
5. Värden
5A. Maximal arbetsbelastning
5B. Brottstyrka
Om du installerar en repklämma som broms till ett block så begränsar du
hållfastheten i systemet till hållfastheten för repet i repklämman, vilket är 4-6,5kN
för Petzls repklämmor beroende på vilket rep som används.
6. Verkningsgrad hos hissystem.
6A. Enkla hissystem
Enkelblock med låskam
Teorietiskt (teoretisk kraft), är kraftenF nödvändig för att lyfta lastP densamma
som lastP. I verkligheten är det friktion i systemet. För t.ex. e karbin är förhålladet
F=2P och med ett block, beroende på dess effektivitet, är förhållandet F=1,1 till
1,4P.
6B. 2:1 hissystem
Du behöver ett längre rep (dubbla hisslängden).
6C. 3:1 hissystem med låsning
6D. 4:1 hissystem med låsning
Dessa tester gjordes med nya 8mm semistatiska rep och en massa på 80kg, vid
låg hastighet.
7. Låskam, låsmekanism
VARNING! För block med låskam, kontrollera före varje användning att repet är
korrekt installerat med låsningen i den önskade riktningen för repets rörelse.
8. Poistionering och omdirigering
När ett riktat block används, var nog med att lasten på blocket (och dess ankare)
varierar i enlighet med vinkeln som bildas med repet.
9. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll eller namn av inspektör
i. Incrementation
(FI)SUOMI
TALJAPYÖRÄ
Tämä ohje sisältää yleisiä tietoja Petzlin taljapyöristä. Saadaksesi
täydelliset tuotetiedot lue myös kyseisen tuotteen omat käyttöohjeet.
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.
com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista ja/tai
mahdolliset lisätiedot.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Taljapyörä
käytettäväksi ainoastaan köydessä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1)Sivulevyt, (2)Väkipyörä, (3)Akseli (4)Sisäkuulalaakerit, (4bis)Itsevoitelevat
laakerihelat (taljapyörätyypistä riippuen).
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, syöpymisjälkiätms.
Varmista, että väkipyörät liikkuvat vapaasti eivätkä ole kuluneet. Tarkista, että
sivulevyt toimivat eivätkä ole vääntyneet. Tarkista, että väkipyörät eivät hinkkaa
sivulevyihin.
Jokaisen käytön aikana
Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
välineisiin säännöllisesti.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä Internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPECD-ROM:ilta.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa
kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä
käytettynä).
- Kiinnitä taljapyörät lukkiutuvilla sulkurenkailla.
- Tarkista sulkurenkaiden koko ja muoto (köysikahvat eivät saa olla kosketuksissa
taljapyöriin).
- VAROITUS: jos köyden halkaisija on liian pieni, köysi voi juuttua väkipyörän ja
sivulevyn väliin.
VAROITUS: kuorman dynaaminen vaihtelu (”jojotus”) ja
nostoponnistuksen aiheuttamat liikkeet saattavat yli kaksinkertaistaa
ankkuriin ja muihin järjestelmän osiin kohdistuvat voimat. Varmista
lujuuden yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa. Vältä
äkillistä kuormitusta.
- Kaikkien taljapyörien kanssa käytettävien varusteiden (ankkurit, köydet,
lukkiutuvat sulkurenkaat jne.) pitää olla sovellettavien standardien ja/tai määräysten
mukaisia.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.
5. Arvot
5A. Enimmäiskuormitus
5B. Vetolujuus
Jos asennat runkokuormitteisen, etenemisen myötä tarttuvan köysikahvan
taljapyörään, järjestelmän vetolujuutta rajoittaa köysikahvassa olevan köyden
vahvuus. Petzlin runkokuormitteisten köysikahvojen tapauksessa se on käytetystä
köydestä riippuen 4–6,5kN. Muita köysikahvoja käyttäessäsi perehdy valmistajan
antamiin tietoihin.
6. Taljapyöräjärjestelmän tehokkuus
6A. Yksinkertainen taljapyöräjärjestelmä
Yksinkertainen etenemisen myötä tarttuva taljapyöräjärjestelmä
KuormanP nostamiseen vaadittava teoreettinen voimaF on yhtä suuri kuinP.
Esimerkiksi sulkurengasta käytettäessä voimaF=2P ja taljapyörää käytettäessä
(taljapyörän tehokkuudesta riippuen) voimaF= 1,1–1,4P.
6B. 2:1-haulausjärjestelmä
Tarvitsen pidemmän köyden (pituudeltaan kaksi kertaa haulausetäisyys).
6C. Etenemisen myötä tarttuva 3:1-haulausjärjestelmä
6D. Etenemisen myötä tarttuva 4:1-haulausjärjestelmä
kaksoistaljapyörillä
Nämä testi suoritettiin uusilla 8mm vähäjoustoisilla köysillä, 80kg kuormalla ja
hitaalla nopeudella.
7. Etenemisen myötä lukkiutuvat
järjestelmät
VAROITUS: Käyttäessäsi etenemisen myötä lukkiutuvat järjestelmää varmista ennen
jokaista käyttökertaa, että köysi on oikein asennettu ja että järjestelmä toimii oikein
(tarkista, että köysi tarttuu haluttuun suuntaan).
8. Asemointi ja suuntaus
Muista suunnattua taljapyörää käyttäessäsi, että taljapyörään (ja sen ankkuriin)
kohdistuva kuormitus vaihtelee köyden muodostaman kulman mukaan.
9. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhteen ainoaan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta
ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPECD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutokset ja korjaukset, jotka on suoritettu muualla kuin Petzlin tiloissa on kielletty
(ei koske varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
d.Halkaisija
e.Yksilöivä numero
f.Valmistusvuosi
g.Valmistuspäivä
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
i.Lisäys
6
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(NO)NORSK
TRINSE
Dette dokumentet inneholder kun generell informasjon om trinser fra
Petzl. Se informasjon og bruksanvisninger som medfølger produktet for
komplett produktinformasjon.
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon og tilleggsinformasjon
for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
1. Bruksområder
Personlig verneutstyr (PVU). Trinse beregnet for bruk på tau.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som innebærer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1)Sideplater, (2)Trinsehjul, (3)Bolt, (4)Forseglet kulelager, (4b)Selvsmørende
kulelager (avhengig av trinsetype).
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Kontroller at det ikke har sprekker, bulker, er rustet, e.l.
Kontroller at trinsehjulene beveger seg og fungerer som de skal. Kontroller at
sideplatene beveger seg som de skal og at de ikke har bulker eller forvrengninger.
Kontroller at trinsehjulene ikke skurer mot sideplatene.
Under bruk
Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til
hverandre.
Det er viktig å jenvlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at
produktet koblinger til andre elementer i systemet fungerer.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.com/
ppe eller på Petzls PPE CD-ROM.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, til
hvert bruksområde (kompatibilitet = at produktet fungerer som det skal sammen
med de andre elementene).
- Trinsene skal kobles til ethvert system med låskarabinere.
- Kontroller størrelse og form på koblingsstykker og karabinere, og tauklemmer må
ikke komme i kontakt med trinsene.
- ADVARSEL: Dersom tauet er for tynt, kan det kile seg mellom trinsehjul og
sideplate.
ADVARSEL: Dynamisk bevegelse av lasten (”jo-jo”-effekt), og bevegelse
på grunn av drakraft, kan øke belastningen på anker eller andre deler av
heisesystemet med en faktor på to eller mer. Kontroller kompatibiliteten
mellom alle elementene i systemet og at de belastningsmessig kan
brukes sammen. Unngå sjokkbelastning.
- Alt utstyr som brukes sammen med trinsene (anker, tau, koblingsstykker,
karabinere,etc.) må være i overensstemmelse med gjeldende standarder og/eller
regelverk.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil om kompatibiliteten til utstyret ditt.
5. Begrensninger
5A. Maksimum arbeidsbelastning
5B. Bruddstyrke
Hvis systemet ditt er en tauklemme koblet til en trinse, vil bruddstyrken i systemet
begrenses til bruddstyrken på tauet i tauklemmen. For Petzls tauklemmer er denne
fra 4 til 6,5kN, avhengig av hvilket tau som brukes. For bruddstyrke ved bruk av
andre tauklemmer, se produsentens spesifikasjoner.
6. Taljens utveksling
6A. Enkel talje
Enkelt talje med lås
Teoretisk er kraften,F, som trengs for å heve lasten,P, lik lastenP. I realiteten vil
det være friksjon i systemet. Med en karabiner vil dette forholdet være F=2P, og
med en trinse, avhengig av effektiviteten, vil forholdet være F=1,1 til 1,4P.
6B. 2:1-talje
Du trenger et lengre tau (dobbel lengde av heiselengden).
6C. 3:1-talje med lås
6D. 4:1-talje med lås, for doble trinser
Testene ble gjort med nye, 8mm semi-statiske tau og en vekt på 80kg, i lav fart.
7. Låsetaljer
ADVARSEL: I taljer med lås bør det før bruk kontrolleres at tauet er riktig plassert
og at det låser i riktig retning.
8. Plassering av tauet
Når du bruker en trinse for å skifte draretningen, bør du være klar over at
belastningen på trinsen og forankringen varierer avhengig av vinkelen på tauet.
9. Generell informasjon om Petzl-produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter, osv.).
Et produkt må kasseres når:
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- når det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr, osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at det gjøres en slik kontroll minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet bør du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsår, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer og markerte feil, inspektørs
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll).
Du kan se eksempel på et slikt skjema på www.petzl.com/ppe eller på Petzls PPE
CD-ROM.
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer, osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
Det er 3års garanti på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke
av garantien: Normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring,
dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
g. Produksjonsdato
h. Inspektørs navn eller kontrollnummer
i. Økning i nummerrekkefølgen
(RU)РУССКИЙ
БЛОК
Этот документ содержит общую информацию о блоках Petzl; за
полной информации об изделии, обратитесь к инструкции по
конкретному изделию.
Правильными являются только те способы использования, которые
изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет
изображения черепа и костей. Регулярно посещайте наш сайт www.petzl.
com: там вы найдете самый последние версии этих документов и/или
дополнительную информацию.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь
в компанию Petzl.
1. Область применения
Это изделие относится к средствам индивидуальной защиты (СИЗ). Блок
предназначен для использования только c верёвкой.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел
его прочности и использоваться в ситуациях, для которых оно не
предназначено.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в тех видах
деятельности, которые указаны в разделе "Область применения",
необходимо пройти курс специальной подготовки.
Это изделие может применяться только лицами прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Получение необходимого образования, приобретение правильных навыков
и соблюдение мер безопасности- это ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный
исход, возможные при неправильном использовании нашего снаряжения.
Если Вы не способны идти на такой риск, не используйте данное
снаряжение.
2. Составные части
(1)Боковые пластины, (2)Ролик, (3)Шпиндель, (4)Герметичный
шарикоподшипник, (4бис)Самосмазывающиеся втулки (в зависимости от
типа блока).
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Убедитесь в отсутствии трещин, деформации, следов коррозии, и т.д.
Убедитесь в том, что ролики вращаются свободно, и что они не изношены.
Убедитесь в отсутствии люфта и деформаций боковых пластинок. Убедитесь
в том, что ролики не трутся о боковые пластинки.
Во время каждого использования
Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе расположены
корректно друг относительно друга.
Важно регулярно проверять состояние изделия и его присоединения к
другому снаряжению в системе.
По деталям процедуры проверки каждого СИЗ проконсультируйтесь на
сайте www.petzl.com/ppe или с помощью диска PETZL PPECD-ROM.
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с Petzl.
4. Совместимость
Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия с другими
элементами Вашей системы (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
- Присоедините блок используя карабины с муфтой.
- Размер и форма карабинов должны быть подобраны так, чтобы
веревочные зажимы не соприкасались с блоками.
- ВНИМАНИЕ, если диаметр веревки слишком мал, она может застрять
между роликом и боковой пластинкой.
ВНИМАНИЕ, динамический характер нагрузки (эффект "йо-
йо") и рывки при вытягивании могут увеличить нагрузки на
анкера и другие элементы системы более чем вдвое. Убедитесь
в том, что другие элементы системы рассчитаны на такие
нагрузки. Избегайте ударных нагрузок.
- Любое снаряжение, используемое вместе с данным блоком
(крючья (анкеры), муфтованные карабины и т. д.), должно отвечать
соответствующим стандартам и/или предписаниям.
Если Вам точно не известна совместимость разных видов Вашего
снаряжения, обратитесь в Petzl.
5. Характеристики
5A. Максимальная рабочая нагрузка
5B. Прочность на разрыв
Если Вы используете веревочный зажим с ручкой вместе с блоком, то
прочность системы на разрыв определяется максимальной рабочей
нагрузкой зажима. Это состовляет от 4 до 6.5кН для зажимов с ручкой
производства Petzl, в зависимости от диаметра используемой веревки (для
выяснения характеристик зажимов других производителей, обратитесь к их
инструкциям по применению).
6. Эффективность блока
6A. Простая система
Простая система с автоблокировкой
Теоретически, силаF, необходимая для поднятия груза весомP, равна
этому весуP. Но в реальной системе всегда есть трение. Например, при
использовании карабина необходимая сила F=2P, а при использовании
блока силаF равна от 1.1 до 1.4P (в зависимости от его эффективности).
6B. Подъемная система 2 к 1
Вам потребуется более длинная веревка (длинной вдвое больше, чем
расстояние, на которое вытягивается груз).
6C. Подъемная система 3 к 1 с автоблокировкой
6D. Подъемная система 4 к 1 с автоблокировкой для двойных
блоков
Эти испытания были проведены на новой 8 мм полустатической веревки и с
нагрузкой 80кг, на маленькой скорости.
7. Системы автоблокировки
ВНИМАНИЕ: Для систем с автоблокировкой, следует проверять
правильность установки веревки перед каждым использованием, и
проверять автоматическое блокирование (убеждаться, что веревка
захватывается в нужном Вам направлении).
8. Размещение и перенаправление
При использовании направляющего блока, помните, что нагрузка на блок (и
его точку закрепления) зависит от угла, образуемого веревкой.
9. Общая информация Petzl
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля,
максимальный срок службы составляет 10лет с момента изготовления. Для
металлических изделий срок службы неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях Вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где
и с какой интенсивностью Вы его использовали (жесткие условия, острые
края, экстремальные температуры, воздействие химических веществ и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- снаряжению больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или большой
нагрузки.
- Снаряжение не удовлетворило требованиям при проверке. У Вас есть
сомнения в его целостности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве,
стандартах, технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением
и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке снаряжения, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи специалиста и
проводить тщательную инспекцию снаряжения. Частота таких тщательных
проверок определяется действующим законодательством, а также способом
и интенсивностью применения изделия. Petzl рекомендует проводить
подобные проверки хотя бы раз в 12месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него никакие
маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием следующей
информации: тип снаряжения, модель, контактная информация
производителя, серийный или индивидуальный номер, даты производства,
покупки, первого использования, следующей плановой проверки;
проблемы, комментарии, имя и подпись специалиста.
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на Petzl
PPECD-ROM.
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей,
химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и
просушивайте изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба
наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
b. Организация, которая провела проверку на соответствию стандартам CE
c. Прослеживаемось: матрица данных = артикул изделия + индивидуальный
номер
d. Диаметр
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
g. День изготовления
h. Контроль или имя проверяющего
i. Приращение
7
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(CZ)ČESKY
KLADKA
Tento článek obsahuje pouze obecné informace o kladkách výrobce
Petzl; specické informace naleznete v návodech k použití u
jednotlivých produktů.
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které nejsou
přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně sledujte
webové stránky www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP). Kladka pro
použití na lanech.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; výrobek
nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při aktivitách
uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat
během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete
nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(1)Bočnice, (2)Kotouč kladky, (3)Čep, (4)Zapouzdřené kuličkové ložisko,
(4bis)Samomazná kluzná ložiska (dle typu kladky).
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou žádné praskliny, deformace, koroze,atd.
Ověřte volný chod kotoučů a jejich opotřebení. Ověřte pohyb a případnou
deformaci bočnic. Zkontrolujte, zda kotouče nedrhnou o bočnice.
Během používání
Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li vzájemně
ve správné pozici.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení sostatními prvky
systému.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
pracovních prostředků najdete na webových stránkách www.petzl.com/ppe nebo
na speciálním CD-ROMu.
Máte-li jakékoli pochybnosti ostavu výrobku, kontaktujte zástupce rmy Petzl
ve vaší zemi.
4. Slučitelnost
Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný sostatními součástmi
vaší výbavy (slučitelnost= dobrá spolupráce jednotlivých prvků systému).
- Kladky připojujte spojkami s pojistkou zámku.
- Ověřte velikost a tvar spojek (blokanty se nesmí dotýkat kladek).
- POZOR, lano o malém průměru se může zablokovat mezi bočnicí a kotoučem
kladky.
UPOZORNĚNÍ, dynamické pohyby břemene ("jo jo efekt") a pohyby
vzniklé záběry při vytahování mohou znásobit síly v kotvících
bodech a jednotlivých elementech systému dva i vícekrát. Ověřte si
pevnost ostatních prvků systému. Vyhněte se rázovému zatížení.
- Jakékoliv ostatní vybavení používané s kladkami (kotvící prostředky, lana,
spojky, atd.) musí odpovídat daným normám a/nebo předpisům.
Máte-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte rmu Petzl.
5. Hodnoty
5A. Maximální povolené pracovní zatížení
5B. Mez pevnosti v tahu
Pokud na kladku připojíte blokant s rukojetí (vytahovací systém s pojistkou
proti prokluzu), je mez pevnosti v tahu limitována pevností lana v blokantu,
což je hodnota kolem 4-6,5kN u blokantů s rukojetí rmy Petzl, v závislosti na
použitém laně (u blokantů jiných značek prostudujte jejich návody k použití).
6. Účinnost kladkostrojů
6A. Jednoduchý kladkostroj
Jednoduchý kladkostroj s pojistkou proti prokluzu
Teoreticky (teoretická síla) je síla F potřebná ke zvednutí břemeneP rovna váze
břemene. Ve skutečnosti v systému působí tření. Například se spojkou je tento
vztah F=2P a s kladkou v závislosti na její účinnosti je to F=1,1 až 1,4P.
6B. Kladkostroj 2:1
Je třeba delší lano (dvojnásobek zvedané výšky).
6C. Kladkostroj 3:1 s pojistkou proti prokluzu
6D. Kladkostroj 4:1 s pojistkou proti prokluzu u dvojitých kladek
Tyto zkoušky byly prováděny s 8mm nízkoprůtažným lanem a 80kg zátěží, při
malých rychlostech.
7. Systémy zamezující prokluzu
UPOZORNĚNÍ: U systémů zamezujícím prokluzu před každým použitím nejprve
zkontrolujte správnou instalaci lana a proveďte zkoušku funkčnosti (ověřte
zablokování lana ve správném směru).
8. Polohování a přesměrování
Při použití kladky ke změně směru lana si uvědomte, že zatížení kladky (a
kotvícího bodu) závisí na úhlu lana.
9. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10let od
data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve
kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty,
chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho
spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo
slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna pravidelná
periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelných
periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání
výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 12měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky nebo
nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji:
druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo individuální číslo,
datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití, datum příští periodické
prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření,
chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami,
nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným
použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
Sledovatelnost a znače
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo
d. Průměr
e. Individuální číslo
f. Rok výroby
g. Den výroby
h. Značka nebo jméno kontrolní osoby
i. Dodatky
(PL)POLSKI
BLOCZEK
Niniejsza ogólna instrukcja użytkowania bloczków Petzl stanowi
całość wraz zinstrukcją właściwą dla poszczególnych modeli.
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach
nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy
regularnie sprawdzać uaktualnienia tych dokumentów lub publikacje
dodatkowych informacji na stronie www.petzl.com
Wrazie wątpliwości wrozumieniu instrukcji należy się skontaktować
zprzedstawicielem rmy PETZL.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI). Bloczek do używania wyłącznie na linie.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej
swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania określonego wzastosowaniach
produktu, niezbędne jest specjalistyczne przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
iodpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność zazapewnienie
sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno wzakresie technik działania jak
iśrodków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za wszelkiego
rodzaju szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie, wynikłe
zniewłaściwego użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest
wstanie takiej odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się
tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1)Okładki, (2)Rolki, (3)Oś, (4)Łożysko kulkowe, (4bis)Panewki
samosmarujące (wzależności od typu bloczka).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem
Sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji itd.
Sprawdzić czy rolki obracają się swobodnie oraz stan zużycia rolek. Sprawdzić stan
idziałanie okładek. Sprawdzić czy nie ma tarcia między rolkami a okładkami.
Podczas użytkowania
Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów
wyposażenia.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony Indywidualnej
znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi lub na CDROM-ie EPI PETZL.
Wrazie wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
- Wpinać bloczki owalnymi karabinkami zblokadą.
- Sprawdzać kształt irozmiar łączników (przyrządy zaciskowe nie powinny mieć
kontaktu zbloczkami).
- UWAGA: lina ozbyt małej średnicy może zostać zablokowana przez okładkę.
UWAGA: dynamiczne ruchy ciężaru (efekt "yo-yo") idynamiczne
wyciąganie mogą dwukrotnie (lub więcej) zwiększyć siły działające
na punkt stanowiskowy iinne elementy systemu. Zwerykować
czy inne elementy systemu są kompatybilne pod względem
wytrzymałości. Unikać szarpnięć.
- Elementy stosowane razem zprzyrządem zjazdowym muszą być zgodne
zobowiązującymi normami ("Punkty stanowiskowe", "Liny", "Łączniki zblokadą"
itd.).
Jeżeli nie jesteście pewni kompatybilności waszego sprzętu, należy skontaktować
się zprzedstawicielem Petzl.
5. Obciążenia
5A. Maksymalne obciążenie użytkowania
5B. Obciążenie niszczące
Po wpięciu przyrządu zaciskowego zjęzykiem do bloczka, obciążenie niszczące
systemu jest ograniczone do wytrzymałości liny wprzyrządzie zaciskowym, tj. do
4-6,5kN wzależności od rodzaju liny.
6. Wydajność układów do wyciągania
6A. Zasada ruchomego bloczka
Bloczek zwykły z blokadą
Teoretycznie (układ idealny), siłaF potrzebna do podniesienia ciężaruP jest
równa temu ciężarowiP. Wwarunkach rzeczywistych istnieje tarcie. Przykładowo,
dla karabinka siła F=2P, a dla bloczka, wzależności od jego wydajności,
F=1,1do 1,4P.
6B. System do wyciągania 1/2
Należy mieć linę dwa razy dłuższą niż odcinek, jaki pokonać ma ciężar.
6C. System do wyciągania 1/3, z blokadą
6D. System do wyciągania 1/4 z blokadą, na bloczkach podwójnych
Testy obciążeń zostały wykonane zużyciem nowych lin półstatycznych, ośrednicy
8mm, zwolno poruszającym się ciężarem 80kg.
7. Blokada
UWAGA: W systemach zblokadą należy sprawdzić przed każdym użyciem czy
blokada działa we właściwym kierunku, anastępnie ją przetestować.
8. Konguracja układu z odciągiem
Zwracać uwagę na różnice wobciążeniach, związane zróżnymi kątami załamania
liny na rolce bloczka– odciągu.
9. Informacje ogólne Petzl
Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych itekstylnych Petzl może
wynosić 10lat od momentu produkcji. Wprzypadku produktów metalowych jest
nieokreślony.
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi
substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem
morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co
do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
zinnym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną kontrolę
okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna b
dostosowana do typu sprzętu iintensywności użytkowania oraz do wymagań
prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12miesięcy.
Nie usuwać etykietek ioznaczeń, by zachować możliwość identykacji produktu.
Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, dane
adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji, zakupu,
pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis
kontrolera.
Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl.
Przechowywanie, transport
Przechowywać produkt wsuchym miejscu,zdala od promieniowania UV,
produktów chemicznych itd. Czyścić iwysuszyć produkt wrazie potrzeby.
Modykacje, naprawy
Modykacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie
dotyczy części zamiennych).
Gwarancja 3lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodykowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.
Identykacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI.
b. Jednostka notykowana do zastosowania procedury werykacji "WE"
c. Identykacja: datamatrix= kod produktu+ numer indywidualny
d. Średnica
e. Numer indywidualny
f. Rok produkcji
g. Dzień produkcji
h. Kontrola lub nazwisko kontrolera
i. Inkrementacja
8
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(HU)MAGYAR
CSIGA
Ez a Petzl csigákról szóló általános tájékoztató kizárólag az egyes
csigák használati utasításával együtt érvényes.
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon nincsenek
áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy
a termékek legújabb használati módozatairól és a kiegészítő információkról
tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal a
Petzl-hez.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés. Kizárólag kötélen használható csiga.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni
vagy más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt a felhasználási területnek megfelelő elméleti és
gyakorlati képzés elengedhetetlen.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések megtétele
mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen
használatából adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön
nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1)Oldalrészek, (2)Csigakerék, (3)Tengely, (4)Golyóscsapágy, (4b)Önkenő
csapágy (a következő típusú csigáknál).
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e repedések, deformációk, korrózió stb.
Ellenőrizze a csigakerekek akadálytalan elfordulását és kopottságát. Ellenőrizze az
oldalrészek játékát és esetleges deformációját. Ellenőrizze, hogy a csigakerék nem
súrlódik-e az oldalrészeken.
A használat során
Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól
helyezkednek el.
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell.
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes tájékoztatást talál
az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/EPI internetes honlapon.
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi elemével
valamennyi tevékenységi körben, amiben az eszközt használni fogja
(kompatibilitás= az eszközök jó együttműködése).
- A csigát mindig zárható nyelvű karabinerrel csatlakoztassa.
- Ellenőrizze az összekötőelem méretét és alakját (a visszafutásgátló nem érhet a
csigához).
- FIGYELEM, túl kis átmérőjű kötél beékelődhet a tengely és az oldalrész közé.
VIGYÁZAT, a teher dinamikus mozgása ("jojózása") vagy
dinamikus emelése a kikötési pontban és a rendszer más elemeiben
ébredő erőket akár meg is duplázhatja . Ellenőrizze a rendszer többi
elemének kompatibilitását teherbírás szempontjából. Kerülje az
eséseket.
- A csigával alkalmazott egyéb elemeknek meg kell felelniük az egyéb (kikötési
pontokra, kötelekre, zárható összekötőelemekre stb.) vonatkozó hatályos
szabványoknak.
Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése vagy kétsége merülne fel,
kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
5. Értékek
5A. Munkaterhelés maximális értéke
5B. Szakítószilárdság
Ha a csigához fogazott nyelvvel ellátott visszafutásgátlót csatlakoztat, a rendszer
teherbírását a visszafutásgátlóban futó kötél teherbírása határozza meg, vagyis
ez az érték 4-6,5kN a Petzl fogazott nyelvű visszafutásgátlókkal használha
kötelek esetében, (más gyártmányú visszafutásgátlók esetén lásd a visszafutásgátló
használati utasítását).
6. Húzórendszerek hatékonysága
6A. Egyszerű csigasor
Egyszerű csigasor visszafutásgátlóval
Elméletileg (elméleti erő)P teher felemeléséhez szükségesF erő egyenlőP erővel.
A valóságban a súrlódás miatt ez nem teljesen igaz. Ez az arány pl. egy karabiner
esetén F=2P vagy egy csigán a súrlódásától függően F= 1,1 - 1,4P.
6B. 1:2 húzórendszer
A magasságkülönbség hosszával azonos mennyiségű plusz kötélre van szükség.
6C. 1:3 húzórendszer visszafutásgátlóval
6D. 1:4 húzórendszer visszafutásgátlóval kettős csigákhoz
Ezeket a teszteket új, 8mm átmérőjű félstatikus kötéllel és 80kg súllyal végeztük
kis sebesség mellett.
7. Visszafutásgátló rendszerek
FIGYELEM: Visszafutásgátló rendszereknél minden használat előtt ellenőrizze a
behelyezés irányát és tesztelje a kötél megfelelő blokkolását.
8. Pozicionálás és a kötél visszafordítása
Ügyeljen a kötél visszafordítása miatt fellépő erőkre a csigánál.
9. Petzl általános információk
Élettartam / Leselejtezés
A Petzl műanyag és textil termékeinek maximális élettartama 10év a gyártás
dátumától. A fémeszközök élettartama korlátlan.
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se
lehessen használni.
A termék vizsgálata
A minden használat előtt elvégzendő vizsgálatok kívül vizsgáltassa meg a
terméket alaposan egy arra jogosult szakemberrel. A felülvizsgálat gyakorisága
függ a hatályos jogszabályoktól, a használat gyakoriságától, intenzitásától és
körülményeitől. A Petzl javasolja a termékek felülvizsgálatát legalább 12havonta.
A termékről ne távolítsa el a címkéket és jelzéseket, melyekkel a nyomon
követhetőség biztosított.
A felülvizsgálat eredményét jegyzőkönyvben kell rögzíteni, melynek
tartalmaznia kell a következőket: típus, modell, gyártó adatai, sorozatszám
vagy egyedi azonosítószám, a vásárlás és az első használatbavétel dátuma, a
következő felülvizsgálat időpontja; valamint az esetleges megjegyzéseket: hibák,
megjegyzések, az ellenőrzést végző személy neve, aláírása.
Példákat lásd a www.petzl.fr/epi honlapon vagy a Petzl CD-ROM-ján az egyéni
védőfelszerelések felülvizsgálatáról.
Raktározás, szállítás
A terméket UV-sugárzástól védett, vegyi anyagoktól távol eső, normál
hőmérsékletű stb. helyen kell tárolni. Szükség esetén tisztítsa meg és szárítsa meg
a terméket.
Javítások, módosítások
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása (kivéve a pótalkatrészek cseréjét).
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a
következőkre:normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások,
helytelen tárolás, hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés ellenőrzését elvégző szerv
b. A CE vizsgálatokat elvégző hivatalos szerv
c. Nyomon követhetőség:adatsor=termék cikkszáma+ egyedi azonosítószáma
d. Átmérő
e. Egyedi azonosítószám
f. Gyártás éve
g. Gyártás napja
h. Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve
i. Sorszám
(BG)БЪЛГАРСКИ
МАКАРА
Тази информация е обща за всички макари на Petzl и е
неразделна от специфичната информация към всяка макара.
От показаните техники може да използвате само тези, които не са
зачеркнати и/или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за
актуализирането на тези документи или за допълнителна информация на
нашата страницата www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към PETZL.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС). Макара, предназначена за използване
само с въже.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите възможности или
в ситуация, за която не е предназначен.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите решения.
Преди да започнете да употребявате това средство трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да
доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е преди употреба да преминете обучение. То
трябва да съответства на дейностите, за които е предназначен продукта.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре
осведомени лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен
зрителен контрол на такова лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на употреба и
мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета,
нараняване или смърт, произлезли вследствие на каквато и да било
неправилна употреба на наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете
този риск и тази отговорност, не използвайте продукта.
2. Номерация на елементите
(1)Страни, (2)ролка, (3)ос, (4)сачмени лагери, (4bis)самосмазващи втулки
(в зависимост от типа на макарата).
3. Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия и др.
Проверете дали ролките се въртят правилно и дали не са износени.
Проверете дали няма хлабина или деформация на страните. Проверете дали
няма триене на ролките в страните.
По време на употреба
Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно спрямо
друго.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.fr/epi или
от CD-ROM EPI PETZL.
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до Petzl.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при всички начини на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
- Закачайте макарите с карабинер с муфа.
- Внимавайте за размера и формата на карабинерите (самохватите не трябва
да бъдат в контакт с макарите).
- ВНИМАНИЕ, ако въжето е с много малък диаметър, може да се заклещи
между ролката и страничната пластина.
ВНИМАНИЕ, динамични движения на дадено тяло (ефекта
йо-йо) и динамично извличане могат двойно (дори повече) да
увеличат натоварването върху осигурителната точка и другите
елементи от системата. Проверете дали другите елементи
от системата притежават необходимите якостни качества.
Избягвайте удари.
- Елементите, използвани с макарите, трябва да отговарят на действащите
стандарти (точките на закрепване, въжетата, съединителите с муфа).
Ако не сте сигурни в съвместимостта на вашето оборудване, отнесете се
до Petzl.
5. Стойности
5A. Максимално работно натоварване
5B. Разрушаващо натоварване
Ако закачите самохват (за предотвратяване връщането на въжето) за
макарата, якостта на разрушаване на цялата системата зависи от якостта
на въжето в самохвата, т.е. при самохватите на Petzl със зъби тя е между 4
и 6,5kN в зависимост от въжето (при другите самохвати вижте данните на
производителя).
6. Ефективност на полиспастите
6A. Обикновено изтегляне
Изтегляне с блокиране на въжето
Теоретично (теоретичната сила) силатаF, необходима за повдигане на
товарР е равна на този товарР. В действителност обаче съществува триене.
Например ако изтеглянето е през карабинер, това съотношение е F=2P,
а ако е през макара, в зависимост от ефективността на макарата, това
съотношение е между F= 1,1 и 1,4P.
6B. Полиспаст 1/2
Необходимо е по-дълго въже въже (два пъти височината, на която трябва да
се изтегли товара).
6C. Полиспаст 1/3 с блокиране
6D. Полиспаст 1/4 с блокиране и двойни макари
Изпитанията са проведени с нови полустатични въжета с диаметър 8мм и
маса 80кг при бавна скорост на изтегляне.
7. Блокиращи системи
ВНИМАНИЕ: При блокиращите системи, преди всяка употреба
проверявайте посоката на поставяне на въжето и тествайте неговото
застопоряване.
8. Разположение и точка за промяна на
посоката
Внимавайте за натоварването, което се получава в зависимост от ъгъла на
изтегляне при използване на макара, променяща посоката.
9. Обща информация на Petzl
Срок на годност / бракуване
За пластмасовите и текстилните продукти на Petzl максималният срок на
годност е 10 години от датата на производство. За металните продукти той
е неограничен.
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, режещ ръб, екстремни температури, химически вещества и
др.).
Един продукт трябва да се бракува когато:
- Той е на повече от 10години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Когато е морално остарял (поради промяна в законодателството,
стандартите, методите на използване, несъвместимост с останалите
средства и др.).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Проверка на продукта
Освен проверките преди всяка употреба, трябва да се извършва периодично
задълбочена проверка от компетентен инспектор. Сроковете за проверка
трябва да са съобразени с действащите разпоредби, с вида и интензивността
на работа. Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на
12месеца.
Не отстранявайте етикетите и маркировките, за да съхраните
информацията за продукта.
Резултатите от проверката трябва да се нанесат върху един формуляр,
съдържащ: типа, модела, данни за производителя, сериен или индивидуален
номер; датите на: производство, покупка, първа употреба, следваща
периодична проверка; коментар относно дефекти и забележки; име и подпис
на инспектора.
Вижте пример за формуляр на www.petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI Petzl.
Съхранение, транспорт
Съхранявайте продукта в сак, при умерена температура и на място,
защитено от UV лъчи, химически продукти и др. Почиствайте и
подсушавайте продукта при необходимост.
Модификации, ремонти
Забранени са модификации и ремонти извън сервизите на Petzl (с
изключение подмяна на резервни части).
Гаранция 3години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации
или ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не
по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и
да било характер щети, настъпили в резултат от използването на неговите
продукти.
Контрол и маркировка
а. Организация, контролираща производството на това ЛПС
b. Оторизирана организация, осъществила изпитание CE на типа
с. Контрол: основни данни = референтен номер на продукта + индивидуален
номер
d. Диаметър
e. Индивидуален номер
f. Година на производство
g. Ден на производство
h. Проверка или име на инспектора
i. Коментар
9
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(JP)本語
プー
の取扱説明書はルのプーーについの一般事項を記載です各モ
ルの説明書併せ参照下
図に示された使用方法の中で、×印やロマーが付いていないのだけ
が認めいま 最新の取扱説明書やその他の関連情報はブサイ
(www.alteria.co.jp)で参照でので定期的に確認下さ
疑問点や不明な点は(株)アルテ(TEL04-2969-1717ご相談下さ
1. 用途につい
の製品は個人保護用具(PPE)ですプで使用すプー
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や本来の用途以外での
使用は絶対に避け下さ
警告
の製品を使用高所での活動は危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為判断についの責任
使用する前に必ず
- 取扱説明書を読み、理解て下
- の製品を正使用するための適切な指導を受けて下
- の製品の機能その限界につい理解下さ
- 高所での活動に伴危険について理解て下さ
の注意事項無視は軽視重度の障害や死にながる場合が
責任
警告使用前に必ず「用途についの欄に記載された使用用途のレーニ
グを受けて下さい。
の製品は使用方法を熟知ていて責任能力の人、いはその人か
の届範囲で直接指導を受け人のみ使用下さい。
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要があ
ます
った方法での使用中及び使用後に生ずいかな損害、傷害、死亡に関
ユーザー各自がそ責任を負 各自で責任がれな
い場合や、の立場にない場合はの製品を使用ないで下い。
2. 各部の名称
(1) サイレー (2) 滑車 (3) 軸 (4) シールドボールベグ (4bis) 自己潤
滑性プーーのモデルにて異なます)
3. 点検の
毎回、使用前に
ひび割れや変形、腐食がないを確認ださい。
滑車がスムーズに回転す磨耗ていない確認下さい。
サイレーにゆみや変形がないを確認下さい。 滑車
レーが接触しないを確認て下さ
使用中の注意点
支点やハーネの連結部を含め、の構成器具が正され
を確認て下さ
の製品及び併用する器具(連結場合は連結部を含むに常に注意を
払い、状態を確認下さい。
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのブサイ
(www.petzl.com/ppeはPETZL PPE CD-ROMを参照下い。
の器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテ(TEL04-2969-
1717)ご相談下さい。
4. 適合性
の器具が、ステで使用されてその他の器具の使用に適てい
併用された時に個々の器具の機能が妨げられないを確認下さい。
- プーーにはロキングカラビを使用下さ
- コーのサイ形状が適切であを確認て下さでロ
プーーに取付ける際は、ロープクンププーーが接触
ないにする必要がます)
- 警告ロープの直径が細す場合は、ロープが滑車サイドプレーの間に
挟まがあます
警告上げ動作等にる動荷重は、支点ム内の器具にかかる荷重2倍
れ以上にる場合が ム内の他の器具に充分な強度があ
を確認て下さい 衝撃荷重がかかないて下い。
- プー併用する器具ンカー、ローグコー等)は、全て
該当する法規に適合ていなければなせん
の製品の適合性に関て疑問点があれば(株)アルテアにご相談
い。
5. 荷重
5A. 最大運用荷重
5B. 破断強度
ロープの戻を防ぐために歯の付いたカムを持つローンププー
組み合わせ使用する場合は、ステムの破断荷重はロープを通
ているロプの強度にて決ますペツル製の歯の付いたカムを持つ
プの場合は4~6kNです(ロプにて変わますその他のロ
プを使用する場合は、その製品の取扱説明書を参照下い。
6. プーの効率
6A. プルプー
セルフジグ機能付シプーーシステ
荷重Pを引上げるために必要な力をF理論上はF = Pます
し実際はステム内の摩擦の影響を受けますばカビナ使用
プをた場合は、の関係式はF = 2Pますプーを使用
場合は、プーーの効率に変わますが、F = 1.1P~1.4Pます
6B. 1/2ホグシ
長いロ(引き上げ距離の2倍)が必要になます
6C. セグ機能付1/3ホー
6D. ブルプー使用た、グ機能付1/4ホ
ンデ未使用のロ(直径8 mm)80 kgのおも
たスピーでの引き上げ
7.
警告: ロプの戻を防止するセグシステでは、毎回、使用前に、
ロープが正てい及びセルグ機能が正作動す
を確認て下い。
8. 位置、
ビエー(ロプの流れをる)プーを使用する場合プー
ー及びその支点にかか荷重はロプの角度に変わます
9. 一般注意事項
耐用年数 / 廃棄基準
ペツルのスチ製品及び繊維製品の耐用年数は、製造日ら数て最長
10年です 金属製品には特に設けいまん。
注意極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後使用不
可能にな場合があます(劣悪な使用環境、鋭利な角の接触、極端な高/低
温下での使用や保管化学薬品の接触等)
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないで下
- ク製品たは繊維製品で製造日10年以上経過した
- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可判断された 製品の状態に疑問があ
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、しい技術の発達また新しい製品の併用に
適さない等の理由使用には適さないと判断れた
使用た製品は以後使用さを避けめ廃棄て下い。
製品の点検
毎回の使用前の点検に加定期的にPPEに関する十分な知識を持つ人物に
る綿密な点検を行必要があます 綿密な点検を頻度は、使用の頻度
程度目的に異なますまた、法令にる規定がある場合はそれに従わ
なければなません。 ペツルは、少な12に綿密な点検を行
をお勧め
レーサビ(追跡可能性)を維持するため、製品に付いてグを切
ったマーキを消したないで下さ
点検記録に含め内容用具の種類モデル、製造者または販売元の名前
絡先、製造番号、認識番号、製造日購入日初めて使用した時の付、次回点検
予定日注意点、点検者及びユーザーの名前署名
点検記録の見本はwww.petzl.fr/ppeたはPetzl PPE CD-ROMでご覧いた
だけ
ち運保管
紫外線、化学薬品、高/低温等を避け湿気の少ない場所で保管て下い。
要に応て洗浄し、直射日光を避け乾燥させ下さ
改造修理
ペツルの施設外での製品の改造おび修理をます(パーツ交換は除
3年保証
原材料及び製造過程における全ての欠陥に対て適用ます 以下の場合
は保証の対象外通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、不適切な保管
方法、スの不足、事故または過失にる損傷不適切または誤った
使用方法にる故障
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元で株式会社アルテは、製品の使用か
じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる損害に対
切の責任を負いかね
レーマー
a. の個人保護用具の製造を監査する公認機関のID番号
b. CE適合評価試験公認機関
c. レーサビデータコード = 製品番号 + 個別番号
d. 直径
e. 個別番号
f. 製造年
g. 製造日
h. 検査担当
i. 識別番号
(KR)한국어
도르래
이설명서는페츨의도르래제품에대한일반적인정보를
포함하고있다.제품에대한상세설명을원하면그림참조.
X 표시나 해골 밑에 두 개의 뼈 (죽음의 상징) 가 나타나
있지 않는 그림의 기술만을 허용한다. 이 문서의 최신
버젼은 www.petzl.com 웹사이트를 정규적으로 방문하여
확인한다.
이 문서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으시면, (
주)안나푸르나로 연락주시기 바랍니다.
1.적용분야
이 장비는 개인 보호구이다 (PPE). 로프에서만 사용할 것을
권장한다.
본 제품은 자체 강도 이상의 하중을 받아서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
주의사항
이장비의사용과관련된활동은위험성이내재되어있다.
사용자는자신의행동이나결정에책임져야한다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 성능과 제한에 대해 익숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런경고를유념하지않으면심각한부상이나사망을초래할
수있다.
책임
경고, 사용 전에 언급된 적용 분야의 활동에 대한 구체적인
훈련이 필요하다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인의
책임이다.
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든
손상과 부상, 심지어 사망에 이르는 모든 책임은 전적으로
사용자에게 있다. 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런
위치에 있지 않다면, 이 장비를 사용하지 않는다.
2.부분명칭
(1) 측면 판, (2) 바퀴, (3) 축, (4) 봉인된 볼 베어링,
(4bis) 자체 윤활기능이 있는 부싱 (도르래 유형에 따라
다름).
3.검사및확인사항
매번사용전에
갈라짐, 변형, 부식 등의 장비 상태를 확인한다.
바퀴가 자유롭게 잘 움직이는지 마모된 곳은 없는지 분명히
확인한다. 측면 판의 움직임과 변형 상태를 점검한다.
바퀴가 측면판에 마모되지 않는지 체크한다.
사용도중
장치에 연결된 모든 장비들이 잘 연계되어 정확한 위치에
놓여 있는지 확인한다.
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결부를
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다.
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨의
홈페이지 www.petzl.com/ppe를 방문하거나, PETZL PPE CD/
ROM을 통해 직접 확인할 수 있다.
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주) 안나푸르나로
연락하시기 바랍니다.
4.호환성
모든 사용에서 이 장비가 전체 장치의 다른 요소들과
호환되는지 확인한다 (적합성 = 기능적인 상호호환).
- 도르래를 잠금 카라비너와 연결한다.
- 연결장비의 크기 및 형태를 확인한다 (로프 크램프는
도드래와 접촉되지 않도록 한다).
- 경고, 만약 로프의 지름이 너무 얇은 경우, 바퀴와
측면판 사이에 걸릴 수 있음을 주의한다.
경고,리프팅으로인한하중및동적움직임('요요'현상)은
두가지이상의요인에의해확보물이나다른시스템의부품에
그힘을가중시킬수있다.시스템의부품의강도호환성을
확인한다.충격하중을받지않도록주의한다.
- 하강기에 사용된 어떤 장비라도 (확보물, 잠금 카라비너,
충격 흡수 장비 등) EN 기준의 승인을 받아야 한다.
장비의 호환성에 대해 궁금한 점은 (주)안나푸르나로
문의하시기 바랍니다.
5.결과값
5A.최대작업하중
5B.파손강도
프레임에 하중을 받는 로프 크램프를 도르래에 설치하는
경우, 시스템의 파손 강도는 사용된 로프 종류에 따라
프레임에 하중을 받는 페츨의 로프크램프에 대해 4 ~ 6.5
kN 정도의 로프 강도에 의한 제한을 받는다.
6.도르래시스템의효율성
6A.단순도르래시스템
진행 잠금 장치가 통합된 단순 도르래 시스템
이론적으로, 하중 P를 들어올리기 위한 힘 F는 P와
동일하다. 현실적으로 시스템에는 약간의 마찰이 있다.
예를 들어 한 개의 카라비너를 사용하면 F = 2P가 되며 한
개의 도르래를 사용하면 효율성에 따라 F = 1,1 ~ 1.4 P
가 된다.
6B.2:1운반장치
길이가 더 긴 로프가 필요하다 (운반 거리의 2배).
6C.3:1진행잠금이동시스템
6D.4:1이중도르래진행잠금이동시스템
본 실험은 8 mm의 세미 스테틱 로프에서 8kg의 무게에 대해
느린 속도로 실행되었다.
7.진행잠금시스템
경고: 진행 잠금 기능이 있는 시스템의 경우 로프가 제대로
설치되었는지 확인하고 진행 잠금 시스템을 테스트해본다 (
원하는 방향으로 로프가 걸려있는지도 확인한다).
8.위치잡기및방향변경
방향성 도르래를 사용하는 경우, 도르래에 실리는 하중이
로프에 의해 형성되는 각도에 의해 변화된다는 사실을
알아야 한다.
9.일반적인정보
수명/장비폐기시점
페츨의 플라스틱 및 섬유 제품의 최대 사용 시기는
제조일로부터 10년간이다. 금속 제품은 무기한.
주의: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친
환경, 날카로운 모서리, 극심한 온도, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. - 장비의 보전상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
장비가다시사용되는일이없도록폐기할것.
제품검사
사용 전 검사와 더불어, 전문가를 통해 주기적인 정밀
검사를 받아야 한다. 정밀 검사의 빈도는 적용 법규, 사용
양상이나 강도에 의해 결정되어야만 한다. 페츨은 적어도
일년에 한번 이상의 검사를 실시할 것을 권한다.
제품 추적 가능성을 유지할 수 있도록, 마킹이나 라벨은
제거하지 않는다.
검사 결과는 장비의 종류, 모델명, 제조사 연락 정보,
시리얼 넘버 및 개별 넘버, 제조년월, 구입날짜, 최초
사용 날짜, 다음 정규 검사일, 문제점, 내용, 검사자
및 사용자의 이름과 서명 등 세부사항과 함께 문서로
기록되어야 한다.
www.petzl.fr/ppe 또는 페츨의 PPE CD-ROM에서 예를 살펴볼
수 있다.
보관,운송
자외선, 화학 제품, 극한 온도에 노출되지 않도록
건조한 곳에 제품을 보관한다. 필요시 제품을 청소하고
건조시킨다.
변형,수리
외부 변형 및 수리는 금지된다 (부품 교체 제외).
3년간보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
책임
Petzl은 제품 사용으로 인한 직, 간접적이거나 우발적인
또는 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지
않는다.
추적가능성과제품부호
a. 본 개인 보호 장비의 제조에 대한 정보를 담고 있는
몸체
b. CE 유형의 검사를 실행한 정보
c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 = 제품 코드 + 개별 번호
d. 지름
e. 개별 번호
f. 생산연도
g. 생산일자
h. 제품 검사자 이름
i. 제품 일련 번호
10
P00_COMM_POULIES_P005000B (220609)
(CN)中文
滑輪
這說明書包含Petzl 滑輪一般的產品資料;如欲得全部產品的
資料,請同時參閱產品說明書。
只有那些圖中沒有交叉符號和/或骷髏頭骨符號的技巧才
授權使用. 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的
附加資料.
如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有困難的話,請
聯絡PETZL.
1. 應用範圍
此產品屬於個人保護設備(PPE). 滑輪只適用於繩索.
這產品不能負荷超出它可負載的重量, 或不能用於其他不是
原本設計的用途.
警告
需要使用這工具的活動有潛在的危險.
你要為你個人的行動和決定負責.
在使用這件工具前,你必須:
-閱讀及明白全部使用指南.
-取得正確使用方法的訓練.
-熟悉它的性能及限制.
-明白和接受所涉及的危險.
不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.
責任
警告, 在使用前必須先獲得所列舉的應用活動的特別訓練.
這產品必須由有能力和負責任的人使用,或在這些人的直接
和視線可觸及的情況下使用.
取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任.
你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和損壞, 受
傷或死亡的責任. 如果你不能或不是在一個位置是可以負起
這個責任或冒這個險的話,不要使用該產品.
2. 零件名稱
(1) 側板, (2) 滑輪, (3) 中軸, (4) 密封滾珠軸承, (4bis) 自動
潤滑套 (視乎滑輪種類).
3. 檢查,需要檢查的地方
在每次使用前
檢查有沒有裂痕, 變形, 侵蝕等.
檢查滑輪是否能順暢轉動和有否損耗. 檢查側板的間隙和有
否變形. 檢查滑輪是否磨擦著側板.
在使用中
確保系統內的不同工具是正確安放在合適的位置.
必須定期監控產品及與它連繫的其他工具的狀態.
請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟有關個人保
護設備內的每一件工具的檢查程序.
如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡Petzl.
4. 兼容性
在你所有的應用中,檢查這件產品和系統內其他工具的兼容
性(兼容性=良好的互動功能).
- 以一個上鎖安全扣連繫你的滑輪.
- 檢查連接器的形狀和尺寸(繩柄不能接觸到滑輪).
- 警告, 如果繩索的直徑是太小的話, 它可能會在滑輪和側
板之間卡著.
警告, 負重的動力("搖搖"效應)和提起重物的移動對確定點和
系統內其他的組件造成兩倍或更多的重力效應. 檢查系統內其
他組件的重力兼容性. 避免突然負重.
- 任何連接滑輪的設備(確定點,繩索,上鎖連接器等)必須符合
使用標準和/或規則.
如不清楚設備內各工具的兼容性,請聯絡Petzl.
5. 數值
5A. 最大的工作負重
5B. 斷裂負荷
如果你安裝一個有框架的繩柄(前進制停)在滑輪上, 系統的
制停力量被繩柄內的繩索所限制, Petzl的有框架繩柄是4至
6.5 kN, 視乎所用的繩索而定, (其他繩柄的詳細資料請參閱
生產商的說明).
6. 滑輪系統的效率
6A. 簡單的拖曳系統
備有前進制停的簡單拖曳系統
理論上(力量理論), F力量要提起P重量必須是等於P的重量.
現實是系統內有磨擦力. 例如一個安全扣, 其關係是F = 2P
而如果使用一個滑輪, 視乎它的效率, 其關係是F = 1,1 至
1.4 P.
6B. 2:1 拖曳系統
你需要一條長一點的繩索(拖曳距離的兩倍).
6C. 3:1 前進制停拖曳系統
6D. 4:1 雙滑輪前進制停拖曳系統
這些測試是由8毫米重量達80公斤的半靜態繩索和以慢速
所造成.
7. 前進制停系統
警告: 在使用備有前進制停的系統前, 檢查繩索是否正確安
裝和測試前進制停系統(檢查繩索是否卡在正確方向).
8. 安裝位置和導向
當使用一個方向性滑輪時, 根據繩索所造成的角度而定, 小
心加於滑輪的重力(及它的確定點).
9. Petzl 的一般資料
產品壽命 / 何時應該棄用你的設備
Petzl的塑膠和紡織產品, 由生產日期起計最長的壽命是10
年. 金屬產品沒有壽命限期.
注意: 一次意外事件可導致在一次使用後便要廢棄產品, 這
得視乎使用的類型和密度及使用時的環境(嚴峻的環境, 鋒利
的邊緣, 極端的氣候, 化學產品等).
在下列的情況下必須廢棄一件產品:
- 以塑膠或纖維造的產品用了最少十年
- 經過一次嚴重的下墮或負重
- 它不能通過檢測. - 你對它的狀態有懷疑.
- 你並不知道設備的全部歷史
- 因為法例, 標準, 技巧或與其他工具不兼容等而成為廢棄.
銷毀棄用的設備以防誤用.
產品檢查
除了在使用前或使用時作檢查外,定期由資深檢查員作深入
檢查是必須的. 深入檢查的頻密程度需合乎使用條例和使用
的類型及力度而定. Petzl建議最少每12個月檢查一次.
為使產品能被追溯, 不要移除任何刻劃或標貼.
檢查結果應該記錄在一個有下列資料的表格裡: 工具類型,
型號, 製造商聯絡資料, 產品編碼或個別編號, 製造日期, 購
買日期, 首次使用時間, 下次檢查日期, 記錄: 困難, 評語; 檢
查員的名字和簽署.
參閱在www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPE CD-ROM內
的例子.
儲存,運輸
把產品儲藏在乾燥及遠離UV光線, 化學品, 極端的溫度等地
方. 如有需要, 清潔及抹乾產品. 
改裝,維修
在Petzl以外的地方進行改裝和維修是禁止的(替換零件除
外).
3年保用証明
適用於所有物料或生產上的缺憾. 例外: 正常的損耗, 氧化,
改良或改裝, 不正確儲藏, 不良保養, 疏忽, 用於不是原本設
計的用途.
責任
Petzl對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她的產品所
造成的任何類型的損壞慨不負責.
可追朔性和符號刻劃
a. 控制這件個人保護設備的製造個體
b. 進行CE 類型檢查的知會個體
c. 產品可追朔性: 產品數字組合=產品參考編號+個別產品
編號
d. 直徑
e. 個別產品編號
f. 生產年份
g. 生產日期
h. 控制或檢查員的姓名
i. 增值




































































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Petzl ULTRALEGERE Technical Notice

Typ
Technical Notice

på andra språk