Avent SCF627/17 Användarmanual

Kategori
Matningsflaskor
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

bruk. Rengr før hver bruk. • Vask og skyll grundig, og steriliser deretter med en
Philips AVENT-sterilisator eller ved å koke den i fem minutter. • Ikke varm opp innhold
i mikrobølgeovn, da dette kan føre til ujevn oppvarming som kan brenne babyen. • Kan
vaskes i oppvaskmaskin – fargestoffer i maten kan føre til at delene blir misfarget. • Ikke
la barn leke med små deler eller gå/pe med asker eller kopper. • Annen drikke enn
melk og vann, for eksempel fruktjuice og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke.
Hvis de brukes, bør de være godt utvannet og kun til bruk i begrensede tidsrom.
• Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte Philips AVENTasker/-beholdere
av polypropylen i kjøleskapet i opptil 48 timer (ikke i dørhyllene) eller i fryseren i opptil
tre måneder. Ikke frys morsmelk på nytt, eller tilsett fersk morsmelk til morsmelk
som er / har vært frossen. • Ikke bruk slipende rengringsmidler eller antibakterielle
rengjøringsmidler. Ikke sett delene direkte på overater som har blitt rengjort med
antibakterielle rengjøringsmidler. • Høy konsentrasjon av rengringsmidler kan føre til
at plastdelene sprekker. Hvis dette skjer, bør produktet skiftes ut øyeblikkelig.
• Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket av sterilisering og høye
temperaturer. Dette kan påvirke passformen til hetten. Rengjøring Før første
gangs bruk må du ta fra hverandre alle delene og rengre og sterilisere produktet.
Etter hver bruk må du ta fra hverandre alle delene, vaske dem i varmt såpevann og
skylle dem godt. Sørg for at du vasker hendene godt, og at overatene er rene før de
kommer i kontakt med steriliser te deler. Settesammenasken Når du setter
sammen asken, må du sørge for at du setter hetten vertikalt på asken, slik at smokken
peker rett opp. For å ta av hetten plasserer du hånden over den og setter tommelen
i fordypningen. Smokken er lettere å sette sammen hvis du vrikker den oppover i
stedet for å dra den i en rett linje. Sørg for at du drar smokken gjennom til den nedre
delen er på linje med skruringen. Vedlikehold Før første bruk legger du asken
i kokende vann i fem minutter. • Før hver bruk må du underke alle delene. Dra
askesmokken i alle retninger. For å få optimal ytelse klemmer du sammen og masserer
nummeret på smokken mellom pekengeren og tommelen før du mater babyen.
Kast asken ved første tegn på skade eller slitasje. Av hygieniske årsaker anbefaler
vi at du skifter smokken etter tre måneder. Hold smokkene i en tørr og tildekket
beholder. Når de ikke er i bruk, må de ikke oppbevares i sollys eller varme, eller ligge
i desinseringsmiddel (steriliseringsløsning) lenger enn det som er anbefalt, siden
dette kan føre til slitasje på smokkene. Ikke plasser dem i en varm ovn. «Natural»
glassaske Glassasker kan knuse. Ikke bruk metall i asken til å røre i innholdet
eller rengjøre. Dette kan skade glasset på innsiden av asken. Før hver bruk må du
underke askene innvendig for skarpe kanter eller glassbiter. Ikke bruk en aske hvis
det er sprekker eller glassbiter i den. Ikke la babyer drikke fra denne asken uten at en
voksen er til stede. Kompatibilitet Bruk kun naturlige smokker fra Philips AVENT
med Philips AVENTs «Natural» tåteasker. Ekstra smokker fås separat. Forsikre deg om
at du bruker en smokk med den riktige gjennomstrømmingshastigheten når du mater
babyen. Når du bruker en eldre Philips AVENT-sterilisator, må du gå til webområdet for
å nne ut hvordan du skal plassere den (slettes) «Natural» asken. Ikke bland Classic
askedeler og smokker med deler fra den «Natural» asken. Det er mulig at de ikke
passer, og at de forårsaker lekkasje. • «Natural» asken i polypropylen er kompatibel
med Philips AVENT-brystpumper, -tuter, -tetningsplater o g –drikkekopptopper og
ndtak. • «Natural» glassasken er kompatibel med Philips AVENT-brystpumper og
tetningsplater. Av sikkerhetrsaker anbefales det ikke å bruke «Natural» glassaskene
med håndtak, tuter og kopptopper. Hvis asken mistes, kan den knuse.
Philips AVENT er her for å hjelpe deg: NO: 22 97 19 50 nasjonal takst (mobiler
varierer) www.philips.no/AVENT www.philips.no/support
DA
ForditbarnssikkerhedoghelbredADVARSEL!
Brug altid produktet under en voksens opsyn. • Brug aldrig askesutten som sut.
• Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne. • Kontroller altid madens
temperatur, inden du giver barnet mad. • Alle dele, som ikke er i brug, holdes uden for
rns rækkevidde • Rengør produktet inden første ibrugtagning. Før hver brug skal
produktet undersøges, og sutten skal trækkes i alle retninger. Produktet skal smides væk,
straks der optræder tegn på skader eller svaghed. Opbevar ikke sutten i direkte sollys
eller varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”) i længere
tid end anbefalet, da det kan svække sutten. • Anbring ikke i opvarmet ovn. • Lægges i
kogende vand i 5 minutter før første brug for at sikre hygiejnen. Rengør før hver brug.
• Vask og skyl produktet grundigt, og anvend derefter en Philips AVENT-sterilisator,
eller kog det i 5 minutter. • Undlad at opvarme indholdet i en mikrobølgeovn, da det
kan medføre ujævn opvarmning og skolde din baby. • Tåler opvaskemaskine – farve i
mad kan misfarve delene. • Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller gå/be, mens
det bruger asker eller kopper. • Andre drikke end mælk og vand, f.eks. juice og søde
drikke tilsat smagsstoffer, anbefales ikke. Hvis de bruges, bør de være meget fortyndede,
og de bør kun bruges i begrænsede tidsperioder. • Udmalket moderlk kan
opbevares i steriliserede Philips AVENTasker/beholdere i polypropylen i køleskabet
i op til 48 timer (ikke i døren) eller i fryseren i op til 3 måneder. Nedfrys aldrig
moderlk igen, og tilsæt ikke frisk moderlk til allerede nedfrosset mælk.
• Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller anti-bakterielle renringsmidler. Undlad at
placere komponenter direkte på overader, der er blevet rengjort med anti-bakterielle
rengøringsmidler. • Store koncentrationer af rengøringsmidler kan efter et stykke
tid medre, at plastkomponenterne revner. Skulle det ske, skal de udskiftes med
det samme. • Plasticmaterialets egenskaber kan påvirkes af sterilisering og høje
temperaturer. Dette kan påvirke lågets pasform. Rengøring Før første brug skal alle
dele skilles ad, rengøres og steriliseres. Efter hver brug adskilles alle dele, hvorefter
de vaskes i sæbevand og skylles omhyggeligt. Sørg for at vaske dine hænder grundigt
og rengøre overaderne, der kommer i kontakt med de steriliserede komponenter.
Samling r du samler asken, skal du sikre, at låget placeres lodret på asken, så
sutten sr lige op. Låget tages af ved at placere hånden over låget og tommelngeren i
fordybningen i låget. Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i stedet for
at trække den direkte opad. Sørg for, at du trækker sutten igennem, indtil den nederste
del ugter med skrueringen. Vedligeholdelse g i kogende vand i 5 minutter før
contenido en el horno microondas, ya que podría calentar la comida de forma desigual
y quemar al be. • Apto para lavavajillas. Los colorantes de la comida pueden producir
decoloración en las piezas. • No permita a los niños jugar con piezas pequas ni andar
o correr mientras utilizan biberones o vasos. • No se recomienda utilizar bebidas que
no sean leche y agua, por ejemplo, zumos de frutas o bebidas dulces de sabores. Si se
utilizan, deben estar bien diluidas y sólo se deben utilizar durante periodos limitados.
• La leche materna se puede almacenar en biberones o recipientes de polipropileno
esterilizados Philips AVENT en el frigoríco (no en la puer ta) durante un máximo de
48 horas, en el congelador durante un máximo de 3 meses. Nunca vuelva a congelar
leche materna que ya haya congelado ni añada a ésta leche materna fresca. • No utilice
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias. No ponga los componentes
en contacto directo con supercies que se hayan limpiado con limpiadores antibacterias.
• La excesiva concentración de los detergentes puede provocar que los componentes
de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustitúyalos de inmediato. • La propiedades del
material pstico pueden verse afectadas por la esterilización y las altas temperaturas,
lo cual puede afectar al ajuste del tapón. Limpieza Antes del primer uso, desmonte
todas las piezas, limpie y esterilice el producto. Desps de cada uso, separe todos los
elementos, lávelos con agua caliente con jabón y enjuáguelos en profundidad. Aserese
de lavarse las manos en profundidad y de que las supercies están limpias antes de
tocar los componentes esterilizados. Montaje Cuando monte el biberón, aserese
de colocar el tan verticalmente sobre el biberón de forma que la tetina quede
hacia arriba. Para quitar el tan, coloque la mano sobre el mismo, con el pulgar en la
hendidura del tapón. Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de
tirar de ella en línea recta. Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su parte inferior
esté a ras de la rosca. Mantenimiento Antes del primer uso, manténgalo en agua
hirviendo durante 5 minutos. • Antes de cada uso, compruebe todos los elementos.
Tire de la tetina en todas las direcciones. Para un rendimiento óptimo, pellizque y
masajee el número que hay en la tetina entre el dedo índice y el pulgar antes de cada
toma. Deseche la tetina cuando presente el mínimo signo de deterioro o fragilidad.
Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. Guarde las
tetinas en un recipiente cerrado y seco. Cuando no la utilice, no deje la tetina expuesta
a la luz solar directa o el calor, ni la deje en contacto con un desinfectante (“solución
esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado, ya que esto podría debilitar
la tetina. No la coloque en un horno caliente. Biberón «Natural» de cristal Los
biberones de cristal se pueden romper. No introduzca metales en el biberón para
remover el contenido ni para limpiarlo, ya que puede dañar el cristal del interior del
biben. Antes de cada uso, compruebe si el biberón tiene bordes alados o fragmentos
de cristal en el interior. No utilice el biberón si tiene alguna grieta o hay fragmentos
de cristal en el interior. No deje que los niños beban de este biben sin supervisn.
Compatibilidad Utilice únicamente tetinas «Natural» Philips AVENT con los
biberones «Natural» Philips AVENT. Las tetinas de repuesto se pueden adquirir por
separado. Asegúrese de utilizar la tetina con el nivel de ujo adecuado al dar de comer
al be. Si utiliza un esterilizador Philips AVENT más antiguo, compruebe en el sitio
Web cómo colocar el biberón «Natural». No mezcle piezas y tetinas de biberones
Classic con piezas del biberón «Natural». Puede que no encajen, por lo que podría
producirse un goteo. • El biberón «Natural» de polipropileno es compatible con los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y los tapones Philips AVENT.
• El biben «Natural» de cristal es compatible con los extractores de leche y los
discos selladores Philips AVENT. Por motivos de seguridad, no se recomienda utilizar
los biberones «Natural» de cristal con asas, boquillas y tapones. Si el biberón se cae,
puede romperse.
Philips AVENT está aquí para ayudarle: ES: 902 881 082 (consulte coste
adicional con su operador)
PT
PelaseguraaesaúdedoseulhoATENÇÃO!
Utilize sempre este produto com a supervio de adultos. • Nunca utilize as tetinas
como chupeta. • A sucção connua e prolongada de líquidos pode provocar cáries
nos dentes. • Verique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar
o seu lho. • Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das
criaas. • Antes da primeira utilização, limpe o produto. Examine antes de cada
utilizão e puxe a tetina em todas as direcções. Elimine aos primeiros sinais de danos
ou deteriorão. Não guarde as tetinas num local exposto à luz solar directa ou calor,
nem as deixe em desinfectante (“solução de esterilizão”) durante mais tempo
do que o recomendado, pois isto poderá enfraquecer a tetina. • Não coloque num
forno aquecido. • Antes da primeira utilização, coloque em água a ferver durante
5 minutos. Isto assegura uma boa higiene. Limpe antes de cada utilização. • Lave e
seque cuidadosamente e, em seguida, esterilize com um esterilizador Philips AVENT
ou ferva durante 5 minutos. • Não aqueça o conteúdo num microondas, visto que
isto pode causar um aquecimento irregular e poderá provocar queimaduras no seu
be. • Adequado para lavar na máquina de lavar loiça - os corantes dos alimentos
poderão descolorar os componentes. • Não permita que criaas brinquem com
as peças pequenas ou caminhem/corram enquanto utilizam biberões ou copos.
• Bebidas, além do leite ou da água, como sumos de fruta e bebidas açucaradas, não
o recomendadas. Se forem utilizadas, estas deverão ser diluídas e utilizadas apenas
por períodos de tempo limitados. • O leite materno extraído pode ser colocado em
bibees/recipientes Philips AVENT em polipropileno esterilizados e armazenado no
frigoríco durante um período máximo de 48 horas (não colocado na porta) ou no
congelador durante um período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar leite
materno descongelado, nem adicione leite materno fresco a leite já congelado.
• Não utilize agentes de limpeza abrasivos nem produtos de limpeza antibacterianos.
o coloque componentes directamente em superfícies que foram limpas com
produtos de limpeza antibacterianos. • A concentrão excessiva de detergentes
poderá provocar ssuras nos componentes em plástico. Caso isto ocorra,
substitua-os de imediato. • As propriedades dos materiais em pstico podem ser
afectadas pela esterilização e pelas altas temperaturas. Isto pode afectar o encaixe
første brug. Kontroller alle dele før hver brug. • Træk sutten i alle retninger. Du får den
optimale funktion ved at klemme og massere sutten mellem pege- og tommelngeren
inden madning. Smid produktet væk ved første tegn på skader eller svaghed. Af
hygiejnrsager anbefaler vi, at sutter udskiftes efter 3 måneder. Opbevar sutterne
i en tør, overkket beholder. Når de ikke er i brug, må de ikke opbevares i direkte
sollys eller varme, og lad dem ikke ligge i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”)
i længere tid end anbefalet, da det kan svække sutten. Anbring ikke i opvarmet ovn.
Natural-askeriglas Glasasker kan gå i stykker. Brug ikke metal inde i asken til
at røre rundt i indholdet eller til rengøring. Dette kan beskadige glasset på indersiden
af asken. Før hver brug skal asken efterses for eventuelle skarpe kanter eller glasskår
indvendigt. Undlad at bruge asken, hvis der er revner eller glasskår i asken. Lad ikke
rn drikke af denne aske uden opsyn. Kompatibilitet Brug kun Philips AVENT
Natural-askesutter med Philips AVENT Natural-asker. Ekstra sutter kan købes
separat. Sørg for at bruge en askesut med den korrekte gennemstmningshastighed,
r du mader din baby. Når du bruger en ældre Philips AVENT-sterilisator, skal du
kontrollere på webstedet, hvordan du skal placere Natural-asken. Bland ikke Classic
askedele og sutter med dele fra Natural-asken. De passer muligvis ikke sammen
og kan forårsage lækage. • Natural-asker i polypropylen er kompatible med Philips
AVENT-brystpumper, hældetude, forseglingsdiske og koplåg. • Natural-asker i glas er
kompatible med Philips AVENT-brystpumper og forseglingsdiske. Af sikkerhedsgrunde
anbefales det ikke at bruge Natural-asker i glas sammen med håndtag, hældetude eller
kopg. Hvis asken tabes, kan den gå i stykker.
Philips AVENT er her for at hlpe dig: DA: 35 44 41 30 pris ved
indenrigsopkald (mobilopkaldspriser varierer)www.philips.dk/AVENT
www.philips.dk/support
FI
VarmistalapsesiturvallisuusjaterveysVAROITUS!
Aikuisen on aina valvottava tuotteen käyttöä. • Älä koskaan käytä pullotuttia huvituttina.
• Nesteiden jatkuva ja pitaikainen imeminen heikentää hampaita. • Tarkista aina ruoan
mpötila ennen syöttämis. • Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.
• Pese ja steriloi osat ennen ensimistä käytker ta. Tarkasta pullotutin kunto ennen
jokaista käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat sii
vikoja tai heikkouksia. Älä säilytä pullotuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa
paikassa tai jätä sitä desinointiaineeseen suositeltua pidemksi aikaa, koska se
voi heikentää tuttia. • Älä laita pullotuttia kuumaan uuniin • Ennen ensimmäistä
ytkertaa keitä kiehuvassa vedessä 5 minuuttia hygienian takaamiseksi. Pese
ennen jokaista käytkertaa. • Pese ja huuhtele kunnolla ja steriloi Philips AVENT
-sterilointilaitteella tai keittämällä vedessä 5 minuutin ajan. • Älä lämmitä vauvanruokaa
mikroaaltouunissa, koska ruoka voi lämmetä etasaisesti ja polttaa vauvan suuta.
• Konepesun kesvä – osat saattavat väräntyä ruoasta. • Älä anna lasten leikk
pienillä osilla tai kävel/juosta käyttäessään pulloja tai mukeja. • Muita juomia kuin
maitoa ja vettä, esimerkiksi hedelmämehuja tai sokeripitoisia juomia, ei suositella. Jos
niitä käytetään, kannattaa ne laimentaa ja käyttää vain rajoitetun ajan. • Lypsettyä
rintamaitoa voi säilyttää steriloiduissa Philips AVENT - polypropeenipulloissa/-astioissa
äkaapissa enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai enintään 3 kuukautta pakastimessa. Älä
pakasta rintamaitoa uudelleen tai sekoita tuoretta ja jo pakastettua rintamaitoa.
• Älä puhdista tuotetta hankaavilla tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. ÄLÄ laita osia
suoraan pinnoille, jotka on puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla. • Liiallinen
puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittuneet osat
litsti. • Sterilointi ja korkeat lämtilat voivat vaikuttaa muovin ominaisuuksiin.
mä voi vaikuttaa korkin istuvuuteen. Puhdistaminen Ennen ensimistä käyttöä
pura kaikki osat, puhdista ja steriloi tuote. Irrota, pese ja huuhtele kaikki osat aina
yn jälkeen. Varmista, että peset kätesi perusteellisesti ja että steriloitujen osien
kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita. Kokoaminen Kun kokoat pullon,
varmista, että asetat korkin pystysuoraan pullon suulle, jotta tutti on pystys. Irrota
korkki asettamalla kätesi korkin päälle ja peukalosi korkin kuoppaiselle pinnalle. Pullotutti
on helpompi saada paikoilleen, jos kiert sitä ylöspäin vetämisen sijasta. Varmista, että
vedät pullotuttia, kunnes sen alaosa on kierrerenkaan kanssa tasoissa. Huolto Laita
tutti kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa. • Tarkista kaikki
osat aina ennen käyttöä. Vedä pullotuttia kaikkiin suuntiin. Parhaan tuloksen saamiseksi
hiero ja nipistä tuttia etusormen ja peukalon välissä ennen ruokintaa. Heitä tutti pois
heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkouksia. Suosittelemme tuttien vaihtamista 3
kuukauden välein hygieniasyistä. Säilytä tutteja kuivassa, kannellisessa astiassa. Älä
ilytä käytntä tuttia suorassa auringonpaisteessa tai kuumassa paikassa ä
tä sitä desinointiaineeseen suositeltua pidemksi aikaa, koska se voi heikenä
tuttia. Älä laita tuttia kuumaan uuniin. Lasinen «Natural» pullo Lasipullot saattavat
rikkoutua. Älä käytä metalliesineitä pullon sisällä sillön sekoittamiseen tai pullon
puhdistamiseen. Tämä voi vahingoittaa lasia pullon sisäpuolella. Ennen jokaista käyttöä
tarkasta pullon sipuoli terävien reunojen tai lasinsirpaleiden varalta. Älä käytä pulloa,
jos pullossa on säröjä tai lasinsirpaleita. Älä anna vauvojen juoda pullosta valvomatta.
Yhteensopivuus Käytä Philips AVENT Natural -tuttipulloissa vain Philips AVENT
Natural- pullotutteja. Vaihtopullotutteja on saatavana erikseen. Käytä aina pullotuttia,
jonka virtausnopeus on vauvan iän mukainen. Kun käytät vanhempaa Philips AVENT-
sterilointilaitetta, tarkista verkkosivuilta Natural -pullon käyttöä koskevat ohjeet. Ä
sekoita perinteisiä pullon osia ja pullotutteja Natural -tuttipullon osien kanssa. Ne eivät
ehkä sovi yhteen ja voivat aiheuttaa vuodon. • Polypropeeninen Natural -tuttipullo
on yhteensopiva Philips AVENT-rintapumppujen, nokkien, tiivistelevyjen ja kansien
kanssa. • Lasinen Natural -tuttipullo on yhteensopiva Philips AVENT-rintapumppujen
ja tiivistelevyjen kanssa. Turvallisuussyistä ei suositella käytän lasisia Natural
-tuttipulloja kahvojen, nokkien ja kansien kanssa. Jos pullo tippuu, se voi rikkoutua.
Philips AVENT on valmis auttamaan: FI: 09 88 62 50 41 palvelupuheluiden hinta
(matkapuheluhinnat vaihtelevat) www.philips./AVENTwww.philips./support
IT
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino AVVERTENZA!
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione di un adulto. • Non
utilizzate mai le tettarelle per l’alimentazione come succhietti. • La suzione continua
e prolungata di uidi causa danni ai denti. • Vericate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell’assunzione da parte del bambino. • Tutti i componenti che non
vengono utilizzati devono essere tenuti lontano dalla por tata dei bambini. • Pulite il
prodotto prima di utilizzarlo per la prima volta. Controllate il biberon prima di ogni
utilizzo e tirate la tettarella per l’alimentazione in ogni direzione. Gettate via il biberon
appena mostra danni o rotture. Non lasciate la tettarella per l’allattamento sotto la
luce diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante
(“soluzione di sterilizzazione”) più a lungo di quanto consigliato, poiché la tettarella
potrebbe deteriorarsi. • Non inserite il prodotto in un forno caldo. • Prima di utilizzare
il biberon immergetelo in acqua bollente per 5 minuti al ne di garantirne l’igiene.
Eseguite la pulizia prima dell’uso. • Lavate e asciugate il prodotto accuratamente,
quindi sterilizzatelo utilizzando uno sterilizzatore Philips AVENT oppure fatelo bollire
per 5 minuti. • Non scaldate il contenuto in un forno a microonde, per evitarne il
riscaldamento eccessivo e il rischio che il bambino si scotti. • Lavabile in lavastoviglie.
La pigmentazione degli alimenti può causare l’alterazione dei colori del prodotto.
• Non consentite ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni o di
camminare/correre mentre usano i biberon o le tazze. • Bevande diverse da latte o
acqua, come succhi di frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono sconsigliate. Nel
caso in cui vengano utilizzate, devono essere diluite e consumate in un breve periodo
di tempo. • Il latte materno può essere riposto in biberon/recipienti in polipropilene
Philips AVENT sterilizzati e conservati in frigorifero per un massimo di 48 ore (non
nello sportello di apertura) o in freezer per un massimo di 3 mesi. Non ricongelate il
latte materno e non aggiungete mai altro latte a quello già surgelato. • Non utilizzate
detergenti abrasivi o antibatterici. Non posizionate i componenti a contatto diretto con
superci pulite con detergenti antibatterici. • L’eccessiva concentrazione di detergenti
può causare, col tempo, la rottura dei componenti in plastica. In questo caso, sostituite
immediatamente il prodotto. • Le proprietà dei materiali in plastica possono essere
intaccate dalla sterilizzazione ad alte temperature. Tale procedura può avere degli effetti
negativi sulla tenuta del coperchio. Pulizia Prima di utilizzare il biberon per la prima
volta, smontate tutte le par ti, quindi pulite e sterilizzate il prodotto. Dopo ogni utilizzo,
separate tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone e sciacquatele accuratamente.
Lavatevi le mani accuratamente e assicuratevi che le superci siano pulite prima di
venire a contatto con le parti sterilizzate. Montaggio Quando montate il biberon,
assicuratevi di posizionare il coperchio in verticale su di esso in modo che la tettarella
rimanga anch’essa in posizione verticale. Per rimuovere il coperchio, posizionate la mano
su quest’ultimo e il pollice nella fossetta sul coperchio. La tettarella può essere montata
in maniera più semplice se si avvita verso l’alto invece di tirarla in linea retta. Assicuratevi
di tirare la tettarella per tutta la lunghezza no a che la parte inferiore non è a lo con
la ghiera avvitabile. Manutenzione Prima di utilizzare il biberon per la prima volta,
immergetelo in acqua bollente per 5 minuti. • Prima di ogni utilizzo vericare l’integrità
del biberon. Tirate la tettarella per l’alimentazione in tutte le direzioni. Per prestazioni
ottimali, pizzicate e massaggiate il numero sulla tettarella tra il pollice e l’indice prima
di dare la pappa al bimbo. Gettate via il biberon appena mostra danni o rotture. Per
motivi igienici si consiglia di sostituire la tettarella ogni 3 mesi. Tenete le tettarelle in un
contenitore asciutto e coperto. Quando non vengono utilizzate, non riponetele sotto la
luce diretta del sole né esponetele a calore; non lasciatele in una soluzione disinfettante
per periodi più lunghi di quelli consigliati per non comprometterne la resistenza. Non
inseritele in un forno caldo. Biberon in vetro per l’alimentazione «Natural»
I biberon in vetro si possono rompere. Non utilizzate strumenti in metallo all’interno
del biberon per girare il contenuto o per la pulizia del biberon stesso. In questo modo
si può danneggiare il vetro all’interno del biberon. Prima di ogni utilizzo, controllate che
nel biberon non vi siano bordi aflati o frammenti di vetro all’interno. Non utilizzare il
biberon se vi sono segni di rottura o frammenti di vetro all’interno. Non lasciate che i
bimbi bevano dal biberon senza la supervisione di un adulto. Compatibilità Utilizzate
solo tettarelle Philips AVENT per l’alimentazione «Natural» con i relativi biberon. È
possibile acquistare delle tettarelle aggiuntive separatamente. Assicuratevi di utilizzare
una tettarella con la tipologia di usso corretta durante l’allattamento del vostro
bambino. Se utilizzate uno sterilizzatore Philips AVENT più vecchio, vericate sul sito
Web come inserire il biberon per l’alimentazione «Natural». Non mischiate parti Classic
del biberon e della tettarella con parti del biberon per l’alimentazione «Natural» poiché
potrebbero non coincidere e causare perdite. • Il biberon per l’alimentazione «Natura
in polipropilene è compatibile con i tiralatte, i beccucci, i dischi sigillanti e i coperchi
per tazze Philips AVENT. • Il biberon «Natural» in vetro per l’alimentazione naturale è
compatibile con i tiralatte e i dischi sigillanti Philips AVENT. Per ragioni di sicurezza, non
si consiglia di utilizzare Il biberon «Natural» in vetro per l’alimentazione naturale con
maniglie, beccucci e coperchi per tazze. Se il biberon cade, si potrebbe rompere.
Philips AVENT è a vostra disposizione per assistenza: IT: 02 45 27 90 74
chiamata nazionale (potrebbero essere applicati costi addizionali se previsti dal tuo
piano tariffario) CH: 056 266 56 56 chiamata nazionale
ES
Para la salud y seguridad de su bebé ADVERTENCIA
Utilice siempre este producto bajo la supervisn de un adulto. • No utilice nunca la
tetina como chupete. • La succn continua y prolongada de líquidos produce caries.
• Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma. • Mantenga
todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los nos. • Lave el
producto antes de usarlo por primera vez. Antes de cada uso, compruebe la tetina y
tire de ella en todas direcciones. Deseche la tetina a los primeros síntomas de deterioro
o fragilidad. No deje la tetina expuesta a la luz solar directa, ni la deje en contacto con
un desinfectante (“solución esterilizadora”) durante más tiempo del recomendado, ya
que esto podría debilitar la tetina. • No lo coloque en un horno caliente. • Antes del
primer uso, manngalo en agua hirviendo durante 5 minutos para garantizar la higiene.
Limpiar antes de cada uso. • Lave y enjuague en profundidad el producto utilizando
un esterilizador de Philips AVENT o hirvndolo durante 5 minutos. • No caliente el
sind. Zusammensetzen Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche darauf,
die Verschlusskappe senkrecht auf die Flasche zu setzen, sodass der Sauger aufrecht
steht. Um die Verschlusskappe abzunehmen, legen Sie Ihre Hand über die Kappe und
Ihren Daumen in die Vertiefung der Kappe. Der Sauger lässt sich leichter anbringen,
wenn Sie ihn vorsichtig nach oben winden, anstatt ihn auf einmal nach oben zu ziehen
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Sauger soweit hochziehen, bis sein unterer Teil
mit dem Schraubring bündig ist. Wartung Legen Sie das Produkt vor der ersten
Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser. • Prüfen Sie alle Teile vor jeder
Verwendung. Ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Für eine optimale Leistung
drücken und massieren Sie vor dem Füttern die Ziffer auf dem Sauger zwischen
Zeigenger und Daumen. Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigung
oder Abnutzung. Aus hygienischen Gründen sollten Sie den Sauger alle drei Monate
austauschen. Bewahren Sie die Sauger in einem trockenen Belter mit Deckel auf.
Wenn nicht im Gebrauch, sollten die Sauger weder direktem Sonnenlicht noch
Hitze ausgesetzt werden. Lassen Sie die Sauger auch nicht länger als empfohlen in
Desinfektionsmitteln („Sterilisierungslösung”) liegen, da dies die Sauger bescdigen
kann. Legen Sie die Sauger nicht in einen heen Backofen. Die Philips AVENT
«Natural»Glasaschen Glasaschen können zerbrechen. Verwenden Sie
keine Metallgegegensnde zum Umrühren des Flascheninhalts oder zum Reinigen
der Flasche, um die Innenseite der Glasasche nicht zu beschädigen. Überprüfen
Sie das Innere der Flasche vor jedem Gebrauch auf scharfe Kanten und Glassplitter.
Verwenden Sie die Flasche nicht, wenn sich Risse am Glas oder Glassplitter in der
Flasche benden. Lassen Sie Babys nicht unbeaufsichtigt aus dieser Flasche trinken.
Kompatibilität Verwenden Sie für die Philips AVENT «Natural» Flaschen
ausschließlich die entsprechenden Philips AVENT Sauger. Ersatzsauger sind separat
erhältlich. Achten Sie darauf, beim Füttern Ihres Babys immer einen Sauger mit der
korrekten Durchussgeschwindigkeit zu verwenden. Wenn Sie einen älteren Philips
AVENT Sterilisator verwenden, überprüfen Sie bitte auf der Website, wie sie die
Philips AVENT «Natural» Flaschen. Kombinieren Sie keine Teile aus Classic Flaschen
und Saugern mit Teilen der «Natural» Flasche. Sie passen möglicherweise nicht und
können auslaufen. • Die «Natural» Flasche aus Polypropylen ist mit Philips AVENT
Milchpumpen, Trinkschbeln, Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kombinierbar.
• Die «Natural» Flasche aus Glas ist mit Philips AVENT Milchpumpen und
Verschlussdeckeln kombinierbar. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, die
«Natural» Glasasche aus Glas nicht mit Griffen, Trinkschbeln und Becherdeckeln
zu verwenden. Wenn die Flasche herunterfällt, kann sie zerbrechen.
Philips AVENT hilft Ihnen bei Fragen gerne weiter: DE: 0180 501 06 71
(Mobiltarife können abweichen) 0800 000 7520 kostenfrei AT: 0820 401 132
(Mobiltarife können abweichen) CH: 056 266 56 56 Schweizer Festnetztarif
NL
Voordeveiligheidengezondheidvanuwkind
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene. • Gebruik
voedingsspenen nooit als fopspeen. • Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoffen leidt tot tandbederf. • Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding. • Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.
• Reinig het product voordat u het voor de eerste keer gebruikt. Inspecteer product
voor elk gebruik en trek speen in alle richtingen. Gooi product weg bij de eerste
tekenen van schade of zwakte. Bewaar speen nooit in direct zonlicht of warmte. Laat
speen niet langer dan aanbevolen in ontsmettingsmiddel (‘sterilisatievloeistof ) liggen,
omdat speen hierdoor zwak wordt. • Plaats product niet in een verwarmde oven.
• Plaats voor het eerste gebruik 5 minuten in kokend water voor goede hygiëne. Maak
product voor elk gebruik schoon. • Was en spoel grondig af. Steriliseer daarna in Philips
AVENT-sterilisator of kook 5 minuten. • Verwarm inhoud niet in een magnetron. Dit
kan leiden tot ongelijkmatige verwarming en uw baby zou zich dan kunnen branden.
• Vaatwasmachinebestendig – onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de
voeding. • Laat kind niet spelen met kleine onderdelen en niet lopen/rennen terwijl het
uit es of beker drinkt. • Andere drankjes dan melk en water, zoals vruchtensappen
en suikerhoudende dranken, worden afgeraden. Indien gebruikt, goed aanlengen met
water en beperkt laten drinken. • Afgekolfde moedermelk kan in gesteriliseerde Philips
AVENT- (bewaar)essen van polypropyleen tot 48 uur in de koelkast worden bewaard
(niet in de deur) of tot 3 maanden in de diepvries. Vries moedermelk nooit opnieuw
in. Voeg geen verse moedermelk aan reeds bevroren melk toe. • Gebruik geen
schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen. Plaats onderdelen niet rechtstreeks
op oppervlakken die met antibacterle schoonmaakmiddelen zijn schoongemaakt.
• Hoog geconcentreerde schoonmaakmiddelen kunnen zorgen voor barstjes in
plastic onderdelen. Vervang onderdelen met barstjes onmiddellijk. • Steriliseren en
hoge temperaturen kunnen effect hebben op de plastic materialen en daardoor op
de pasvorm van de dop. SchoonmakenVerwijder voor het eerste gebruik alle
onderdelen en reinig en steriliseer ze. Na ieder gebruik verwijdert u alle onderdelen,
maakt u ze schoon in warm sop en spoelt u ze grondig na. Was uw handen grondig
en zorg dat oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde onderdelen op legt.
Montage Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de dop verticaal op de es plaatst
zodat de speen rechtop staat. Verwijder de dop door uw hand over de dop en uw
duim in de uitsparing te plaatsen. Om de speen te bevestigen, beweeg deze heen en
weer terwijl u trekt. Zorg ervoor dat u de speen net zo ver trekt tot het onderste deel
gelijk ligt met de schroefring. Onderhoud Plaats voor het eerste gebruik 5 minuten
in kokend water. • Inspecteer alle onderdelen voor elk gebruik. Trek de speen in alle
richtingen. Voor optimale prestaties knijpt u en masseert u het nummer op de speen
tussen wijsvinger en duim vóór het voeden. Gooi weg bij de eerste tekenen van schade
of zwakte. Uit hygnisch oogpunt raden wij aan spenen na 3 maanden te vervangen.
Bewaar spenen in een droge, afgesloten doos. Bewaar spenen niet in zonlicht of warmte,
en laat ze niet langer dan de aanbevolen tijd in ontsmettingsmiddel (‘sterilisatievloeistof )
liggen, omdat spenen hierdoor zwak kunnen worden. Plaats spenen niet in een
verwarmde oven. «Natural»esvanglasGlazen essen kunnen breken. Gebruik
geen metaal in de es om inhoud te roeren of schoon te maken. Binnenkant van es
kan hierdoor beschadigen. Inspecteer essen voor elk gebruik op scherpe randen of
glassplinters. Gebruik essen niet als u barsten of glassplinters ziet. Laat baby’s niet
zonder toezicht uit deze es drinken. Compatibiliteit Gebruik alleen Philips AVENT
«Natural» spenen met Philips AVENT «Natural» voedingsessen. Reservespenen
zijn afzonderlijk verkrijgbaar. Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid
gebruikt om de baby te voeden. • Wanneer u een oudere Philips AVENT-sterilisator
gebruikt, kijk dan op de website hoe u de «Natural» es plaatst. Combineer Classic
esonderdelen en spenen niet met onderdelen van de «Natural» es. Mogelijk passen
deze niet en kan de es gaan lekken. • De «Natural» es van polypropyleen kan worden
gebruikt met Philips AVENT-borstkolven, -tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
• De «Natural» es van glas kan worden gebruikt met Philips AVENT-borstkolven
en -afsluitplaatjes. Om veiligheidsredenen wordt het afgeraden om glazen «Natura
essen te gebruiken met handvatten, tuiten en deksels. De es kan breken als hij valt.
Philips AVENT is er om u te helpen: NL: 090 0-2021177 (€.10/min)
BE: 070 700 036 (€.15/min) LU: 070 700 036 (Coût d'un appel local / nationaal tarief )
SV
FördittbarnssäkerhetochhälsaVARNING!
Annd alltid produkten under vuxnas översyn. • Använd aldrig dinappar som tröst.
• Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna. • Kontrollera
alltid matens temperatur innan matning. • Håll alla komponenter som inte används
utom barnets räckhåll. • Rengör produkten innan första användning. Inspektera före
varje anndning och dra dinappen i alla riktningar. Kasta bor t vid första tecken på skada
eller svaghet. Förvara aldrig en dinapp i direkt solljus, i värme eller i desinfektionsmedel
(“steriliseringslösning) längre än rekommenderat eftersom det kan försvaga
dinapparna. • Placera aldrig i en varm ugn. • Se till att produkten är ren genom att
lägga den i kokande vatten i 5 minuter före första användning. Rengör före varje
användning. • Tvätta och skölj ordentligt. Sterilisera den sedan med hjälp av en Philips
AVENT-sterilisator eller koka den i 5 minuter. • Värm inte innellet i mikrovågsugn
eftersom det kan värmas ojämnt och ditt barn kan bränna sig. • Diskmaskinssäker – färg
i mat kan missfärga komponenter. • Tillåt inte barn att leka med små delar eller att gå/
springa med askor eller muggar. • Andra drycker än mjölk och vatten, som fruktjuicer
och smaksatta, söta drycker rekommenderas inte. Om de används bör de spädas ut
ordentligt och endast intas under korta perioder, inte drickas kontinuerligt. • Bröstmjölk
kan förvaras i steriliserade Philips AVENT-askor/-behållare av polypropen i kylskåpet
i upp till 48 timmar (inte i dörren), eller i frysen i upp till 3 månader. Frys aldrig om
bröstmjölk, och blanda inte färsk bstmlk med redan frusen mjölk. • Annd inte
slipande rengöringsmedel eller antibakteriella renringsprodukter. Placera inte delar
direkt på ytor som rengjorts med antibakteriella rengöringsprodukter. • Höga halter
av rengöringsmedel kan eventuellt göra att plastdelar spricker. Om det inträffar bör du
byta ut delarna omedelbar t. • Plastprodukter kan påverkas av sterilisering och höga
temperaturer, vilket kan påverka lockets passform. Rengöring Ta isär alla delar, rengör
och sterilisera produkten före första användning. Efter varje användning tar du isär alla
delar, rengör dem i varmt vatten med diskmedel och sköljer dem grundligt. Var noga
med att tvätta händerna och se till att alla ytor är rena innan steriliserade komponenter
kommer i kontakt med dem. Montering r du monterar askan ser du till att du
lägga locket vertikalt på askan så att dinappen är upprätt. Ta bort locket genom att
placera handen över locket och tummen i lockets fördjupning. Dinappen är lättare att
montera om du vickar den uppåt istället för att dra den rakt upp. Dra dinappen igenom
locket tills dess nedre del ligger jämnt mot skruvringen. Underhåll Lägg i kokande
vatten i 5 minuter före första användning. • Kontrollera alla delar före varje användning.
Dra dinappen i alla riktningar. För optimal prestanda kan du nypa på numret på dinappen
mellan pekngret och tummen före matning. Kasta bort vid första tecken på skada eller
svaghet. Av hygieniska skäl rekommenderar vi att du byter ut dinappen efter 3 månader.
Förvara dinapparna i en torr, täckt behållare. När de inte annds bör de inte förvaras
i solljus eller värme, eller lämnas i desinfektionsmedel (“steriliseringslösning) längre än
vad som rekommenderas, eftersom dinappen då kan försvagas. Lägg inte i varm ugn.
Naturalnappaskaiglas kan gå sönder. Använd inte metallföremål för att röra om i
eller rengöra askan. Det kan skada glaset på insidan av askan. Kontrollera att inga vassa
kanter eller glasfragment nns i askan före varje anndning. Använd inte askor som
är spruckna eller inneller glasfragment. Håll ditt barn under uppsikt när han eller hon
dricker ur askan. Kompatibilitet Använd endast Philips AVENT Natural dinappar
tillsammans med Philips AVENT Natural nappaskor. Extra dinappar säljs separat. Se till
att annda en dinapp med korrekt ödeshastighet när du matar ditt barn. Information
om hur du placerar Natural-askan vid användning av en äldre Philips AVENT sterilisator
nns på vår hemsida. Blanda inte Classic-askdelar och dinappar med delar till den
Natural-askan. De kanske inte passar ihop, vilket kan leda till läckage. • Natural-askan
av polypropen kan användas med Philips AVENT-bröstpumpar, -pipar, -förslutningslock
och -mugglock. • Natural-askan av glas kan användas med Philips AVENT-bstpumpar
och -rslutningslock. Av säkerhetssl bör Natural-askan av glas inte användas med
handtag, pipar och mugglock. Flaskan kan gå sönder om den tappa.
Philips AVENT hlper gärna till: SV: 0857 92 90 67 (national samtal)
www.philips.se/AVENT www.philips.se/support
NO
ForbarnetssikkerhetoghelseADVARSEL
Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne. • Ikke bruk askesmokken som
smokk. • Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte. • Kontroller
alltid temperaturen på maten før du mater barnet. • Oppbevar alle deler som ikke er
i bruk, utilgjengelig for barn • Rengjør produktet hvis du bruker det for første gang.
Underk før hvert bruk, og dra askesmokken i alle retninger. Kast den ved første tegn
på skade eller svakhet. Flaskesmokken må ikke oppbevares i direkte sollys eller varme
eller ligge i desinseringsmiddel (steriliseringssning) lenger enn det som er anbefalt,
siden dette kan være skadelig for smokken. • Ikke plasser produktet i en varm ovn. • Før
første bruk legges asken i kokende vann i fem minutter. Dette er for å sikre hygienisk
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Avent SCF627/17 Användarmanual

Kategori
Matningsflaskor
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för