Petzl NAO + Technical Notice

Typ
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
1
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
2
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
3
EN
Nomenclature
(1) Sensor, (2) Narrow beam white LED, (2 bis) Wide beam white LED,
(3) Selector knob, (4) ZEPHYR band, (5) Cable, (6) Rechargeable
battery case, (6 bis) Rechargeable battery, (7) Rechargeable battery
USB connector, (8) Rear plate, (9) Energy gauge, (10) USB cable, (11)
Top strap, (12) Red LED, (13) Bluetooth activation indicator (blue).
REACTIVE LIGHTING technology
The lamp features REACTIVE LIGHTING technology. The lamp’s
integrated light sensor instantly and automatically adapts the shape
and power of the beam. REACTIVE LIGHTING technology gives you
the benefit of optimal lighting for your activities.
For biking, use your lamp with CONSTANT LIGHTING technology (risk
of switching off with REACTIVE LIGHTING technology).
Before the first use of your lamp
1. Connect the rechargeable battery.
2. Charge the battery completely.
The rechargeable battery is delivered with a 30 % charge.
3. Connect the rechargeable battery case.
Lamp operation
Switching on & off, selecting
The knob works in two ways:
- short pulse: turn and release,
- long hold: turn, hold several seconds depending on the desired
function, then release.
When you turn on the light, it automatically lights up in REACTIVE
LIGHTING mode. When switching between REACTIVE and
CONSTANT technologies, the lamp always turns on in MAX
AUTONOMY mode.
In REACTIVE LIGHTING mode, when the sensor detects an area
with sufficient light, your lamp will blink dimly for two minutes, then
automatically turn off to conserve rechargeable battery life.
Note: the rear red light, steady or strobe, is activated and deactivated
only via the MyPetzl Light app.
Warning: the LOCK position does not turn off the lamp; be sure to turn
it off before putting it in LOCK.
MyPetzl Light Bluetooth
®
mobile app - customizing your
lamp.
Downloading the MyPetzl Light app, and Bluetooth
®
linkage.
Access to the battery’s charge level; to the lamp’s remaining burn
time; to controlling the red light and to customizing lamp performance
depending on the activity, according to four preset profiles: trail
running, mountaineering, trekking and camping/backpacking.
By default, the lamp comes with Bluetooth
®
activated.
The Bluetooth
®
mark and logo are registered trademarks of Bluetooth
SIG Incorporated and are used under license by Petzl.
Requires iOS 7.1 or later, Android 4.3 or later and Bluetooth
®
4.0
or later.
Restore initial settings
Restore the initial Petzl settings by a long hold of 30 seconds, with
the lamp turned off.
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity:
3100 mAh.
Charge it completely before first use.
Use only a Petzl ACCU NAO + rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity
each year. After 300 charge/discharge cycles, they still have about 70
% of their initial capacity.
Charging the battery
Recharge only with a USB cable of less than 3 meters in length. The
charger’s output voltage must not exceed 5 V. Use only a CE/UL
approved charger.
The USB external power supply connected to your product must be
a SELV type and be a limited power source as defined in chapters
2.2 and 2.5 of the standards IEC 60950-1 ed.2.2 and EN 60950-1:
2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
When charging, the power plug should remain easily accessible.
It is recommended to regularly charge your rechargeable battery
completely in order to optimize the lamp’s performance.
Recharge time
Charging time is 6 to 8 hours with the USB charger or a computer.
Warning: if several USB devices are connected to your computer, the
charging time can increase (up to 24 hours).
During charging, the three bars on the energy gauge will blink.
Charging is done when the three bars are lit.
Energy gauge
The energy gauge lights for 10 seconds when your lamp is switched
on or off.
When the last bar begins to blink, the lamp emits a light signal to
indicate that it is in reserve mode (approximately 2 hours).
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl ACCU NAO + rechargeable battery. Warning: risk of
explosion if another type of battery is used. Do not use another type of
rechargeable battery.
Warning: when you unplug and then plug in a rechargeable battery
(only when changing the battery stick itself), do a complete recharge to
reset the energy gauge.
Do not combine components from different generations (lamp case,
battery case and rechargeable battery), as this can degrade your
lamp’s performance.
General info on Petzl lamps and
batteries
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of the rechargeable battery in fire.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release
toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or
change its structure.
- If your rechargeable battery is deformed or cracked, dispose of it in
a recycling bin.
B. Lamp precautions
Warning: powerful lamp - risk of high heat or burns.
The lamp is not recommended for children.
Warning: though this lamp is constructed of high quality plastics, they
can become brittle at extreme temperatures.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the
IEC 62471 standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid
aiming the lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly
in children.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the 2014/30/EU directive on
electromagnetic compatibility.
Warning: an avalanche beacon in receive (find) mode can experience
interference when in proximity to your headlamp. In case of
interference (indicated by static noise from the beacon), move the
beacon away from the headlamp.
C. Cleaning, drying
If used in a damp environment, remove the battery from the lamp and
dry the lamp case with the USB port cover open. In case of contact
with seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it.
If your lamp is dirty, clean it with a damp cloth and let it dry.
Do not allow chemicals to come into contact with your lamp.
D. Storage
For storage or transport, unplug the cable from the rechargeable
battery case on your lamp. For prolonged storage, recharge your
battery until the energy gauge has at least two bars lit, then unplug the
battery case (repeat this every three months). Be sure to store your
rechargeable battery in a dry place. The ideal storage temperature is
between 20 and 25° C. After 12 months in these conditions without
use, the rechargeable battery will be discharged. Avoid allowing your
rechargeable battery to discharge completely.
E. Protecting the environment
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials
or manufacture (except the rechargeable battery, which is guaranteed
for one year or 300 cycles). Exclusions from the guarantee: more
than 300 charge/discharge cycles, normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect
usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the
use of its products.
Marking
(a) Model.
(b) Rechargeable battery serial number.
(c) International certifying bodies.
(d) Turning on or off.
(e) Conforms to European requirements: Petzl declares that this
product meets the essential requirements and other relevant provisions
of the 2014/53/EU Directive. The declaration of conformity can be
found at Petzl.com.
(f) Product designed and manufactured with high quality materials and
components that can be recycled and reused.
(g) Management of electrical and electronic equipment waste.
FCC/IC information
The device complies with FCC (Federal Communications Commission)
and IC (Industry Canada) radiation exposure limits set forth for the
general population. This device must not be co-located or operated in
conjunction with any other antenna or transmitter.
The device complies with Part 15 of FCC rules and with Industry
Canada licence-exempt RSS (Radio Standards Specification)
standards. Operation is subject to the following two conditions: (1)
this device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference, including interference that may cause
undesired operation.
Note: this equipment has been tested and found to comply with the
requirements for a class B digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC rules. These requirements are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential environment.
This equipment generates, uses and can emit radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a particular facility. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference through
one or more of the following measures:
- reorient or relocate the receiving antenna,
- increase the separation between the equipment and receiver,
- connect the equipment to an outlet on a different circuit than the one
the receiver is connected to,
- consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
IC: Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may
only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain
approved for the transmitter by Industry Canada. To reduce potential
radio interference to other users, the antenna type and its gain should
be chosen so that the equivalent isotropically radiated power (EIRP) is
not greater than necessary for successful communication.
FR
Nomenclature
(1) Capteur, (2) Led blanche du faisceau pointu, (2 bis) Led blanche du
faisceau large, (3) Bouton-sélecteur, (4) Bandeau ZEPHYR, (5) Câble,
(6) Boîtier de la batterie rechargeable, (6 bis) Batterie rechargeable, (7)
Connecteur USB batterie rechargeable, (8) Platine arrière, (9) Jauge
d’énergie, (10) Rallonge USB, (11) Bandeau supérieur, (12) Led rouge,
(13) Témoin bleu d’activation du Bluetooth.
Technologie REACTIVE LIGHTING
La lampe dispose de la technologie REACTIVE LIGHTING. La
forme et la puissance du faisceau sont adaptées instantanément, et
automatiquement, grâce au capteur de luminosité intégré à la lampe.
La technologie REACTIVE LIGHTING vous permet de bénéficier d’un
confort d’éclairage optimum au cours de vos activités.
À vélo, utilisez votre lampe avec la technologie CONSTANT LIGHTING
(risque d’extinction avec la technologie REACTIVE LIGHTING).
Avant la première utilisation de
votre lampe
1. Connectez la batterie rechargeable.
2. Chargez complètement la batterie.
La batterie rechargeable est livrée chargée à 30 %.
3. Connectez le boîtier de la batterie rechargeable.
Fonctionnement de votre lampe
Allumer, éteindre, sélectionner
Le bouton fonctionne de deux façons :
- impulsion courte : tournez puis relâchez,
- appui long : tournez, maintenez plusieurs secondes selon la fonction
recherchée, puis relâchez.
Lorsque vous allumez votre lampe, elle s’allume systématiquement
en mode technologie REACTIVE LIGHTING. Lors du passage aux
technologies REACTIVE ou CONSTANT, la lampe s’allume toujours sur
le mode MAX AUTONOMY.
En mode technologie REACTIVE LIGHTING, lorsque le capteur
de la lampe détecte un milieu suffisamment éclairé, votre lampe
émet un clignotement faible pendant deux minutes, puis s’éteint
automatiquement pour préserver l’autonomie de la batterie
rechargeable.
Attention, l’éclairage rouge à l’arrière, fixe ou clignotant, s’active et se
désactive uniquement via l’application MyPetzl Light.
Attention, la position LOCK n’éteint pas votre lampe : veillez à
l’éteindre avant de la mettre en LOCK.
Application mobile Bluetooth
®
MyPetzl Light -
personnalisation de votre lampe
Téléchargement de l’application MyPetzl Light et jumelage Bluetooth
®
.
Accès au niveau de charge de la batterie, à l’autonomie restante de
la lampe, à la gestion de l’éclairage rouge et à la personnalisation
des performances de la lampe en fonction des activités, selon quatre
profils prédéfinis : trail running, alpinisme, trekking et camping/bivouac.
La lampe est livrée, par défaut, avec le Bluetooth
®
activé.
La marque et le logo Bluetooth
®
sont des marques déposées de
Bluetooth SIG Incorporated et leur utilisation par Petzl fait l’objet d’un
accord de licence.
Attention : nécessite iOS supérieur ou égal à 7.1, Android supérieur ou
égal à 4.3 et Bluetooth
®
supérieur ou égal à 4.0.
Retour à la configuration initiale
La configuration initiale Petzl est retrouvée par un appui long de 30
secondes, lampe éteinte.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité
: 3100 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU NAO + Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 %
de leur capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge,
elles ont encore environ 70 % de leur capacité initiale.
Charge de la batterie
Rechargez uniquement par un câble USB d’une longueur inférieure à
trois mètres. La tension délivrée par le chargeur ne doit pas dépasser
5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL.
L’alimentation externe USB connectée à votre produit doit être de type
TBTS et être une source à puissance limitée au sens des chapitres 2.2
et 2.5 des normes IEC 60950-1 ed.2.2 et EN 60950-1 : 2006+A11 :
2009+A1 : 2010+A12 : 2011+A2 : 2013.
Lors de la recharge, la fiche de prise de courant doit rester aisément
accessible.
Il est conseillé d’effectuer régulièrement une charge complète de votre
batterie rechargeable afin d’optimiser au mieux les performances de
votre lampe.
Temps de charge
Le temps de charge est de 6 à 8 heures sur chargeur USB et
ordinateur.
Attention, la connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur
votre ordinateur peut allonger le temps de charge (jusqu’à 24 heures).
Pendant la charge, les trois barres de la jauge d’énergie clignotent. La
charge est terminée lorsque les trois barres sont allumées.
Jauge d’énergie
La jauge d’énergie s’allume pendant 10 secondes à l’allumage et à
l’extinction de votre lampe.
Lorsque la dernière barre se met à clignoter, la lampe émet un signal
lumineux et passe en mode réserve (environ 2 heures).
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU NAO + Petzl.
Attention, risque d’explosion en cas d’utilisation d’autres types de
batterie. N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Attention, lorsque vous débranchez, puis rebranchez une batterie
rechargeable (cas du changement du bâtonnet seul uniquement),
effectuez une charge complète pour réinitialiser la jauge d’énergie.
N’associez pas d’éléments de générations différentes (boîtier avant,
boîtier arrière et batterie rechargeable) ; les performances de votre
lampe pourraient être dégradées.
Généralités lampes et batteries
Petzl
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la
batterie rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou
dégager des matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, ne la démontez pas,
ne modifiez pas sa structure.
- Si votre batterie rechargeable est déformée ou fendue, mettez-la au
rebut dans un bac de recyclage.
B. Précautions lampe
Attention, lampe puissante : risque de chauffe ou de brûlure.
Lampe déconseillée aux enfants.
Attention, bien que cette lampe soit conçue avec des plastiques de
haute qualité, ils peuvent être fragilisés à des températures extrêmes.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la
norme IEC 62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être
dangereux. Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux
d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue,
particulièrement chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la Directive 2014/30/UE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de Recherche de Victimes sous
Avalanche) en mode réception peut être perturbé par la proximité de
votre lampe. En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez l’ARVA
de la lampe.
C. Nettoyage, séchage
En cas d’utilisation en milieu humide, retirez la batterie de la lampe
et séchez le boîtier de la lampe avec le bouchon de protection USB
ouvert. En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce
et séchez la lampe.
Si votre lampe est sale, nettoyez-la avec un chiffon humide et laissez
la sécher.
Évitez tout contact de votre lampe avec des agents chimiques.
D. Stockage
Pour le stockage ou le transport, débranchez le câble du boîtier de
la batterie rechargeable de votre lampe. Pour un stockage prolongé,
rechargez votre batterie rechargeable jusqu’à atteindre au moins deux
barres allumées sur la jauge d’énergie et débranchez votre boîtier de
la batterie rechargeable (action à renouveler tous les trois mois). Veillez
à stocker votre batterie rechargeable au sec. La température idéale
de stockage est comprise entre 20 et 25° C. Dans ces conditions,
au bout de 12 mois sans utilisation, votre batterie rechargeable
est déchargée. Évitez toute décharge complète de votre batterie
rechargeable.
E. Protection de l’environnement
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3 ans (hors batterie rechargeable
garantie un an ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Limite de la garantie : plus de 300 cycles de charge/
décharge, l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches,
le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenu ou résultant
de l’utilisation de ce produit.
Marquage
(a) Modèle.
(b) Numéro individuel de la batterie.
(c) Organismes certificateurs internationaux.
(d) Mise sous ou hors tension.
(e) Conforme aux exigences européennes : Petzl déclare que ce
produit est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions
pertinentes de la Directive 2014/53/UE. La déclaration de conformité
se trouve sur le site Petzl.com.
(f) Produit conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants
de haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
(g) Gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques.
Informations FCC/IC
Le présent appareil est conforme aux niveaux limites d’exigences
d’exposition RF (radiofréquences) aux personnes, définies par la FCC
(Federal Communications Commission) et IC (Industrie Canada).
L’appareil ne doit pas être installé à proximité ou être utilisé en
conjonction avec une autre antenne ou un autre émetteur.
Le présent appareil est conforme à la partie 15 de la réglementation
FCC et au CNR (cahier des charges sur les normes radioélectriques)
d’Industrie Canada, applicables aux appareils radio exempts de
licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :
(1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage et (2) l’utilisateur de
l’appareil doit pouvoir subir le brouillage radioélectrique, même si le
brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
Note : l’appareil a été testé et répond aux exigences de la classe
B, conformément à la partie 15 de la réglementation FCC. Ces
critères sont conçus pour fournir une protection acceptable contre
les interférences gênantes dans un environnement résidentiel. Cet
appareil génère, se sert d’ondes radio et peut occasionner des
interférences aux communications radio, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions. Cependant, il n’est pas possible
de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans
certaines installations. Si l’appareil provoque une interférence lors de
la réception des programmes radio ou de télévision (ce qui peut être
démontré en allumant et éteignant l’appareil) il est recommandé à
l’utilisateur de tester une ou plusieurs recommandations ci-dessous
afin de supprimer l’interférence :
- réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice,
- augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur,
- brancher l’appareil et le récepteur à des circuits séparés,
- consulter le distributeur ou un technicien expérimenté en radio/
télévisions.
IC : Conformément à la réglementation d’Industrie Canada, le
présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d’un type
et d’un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l’émetteur par
Industrie Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage
radioélectrique à l’intention des autres utilisateurs, il faut choisir
le type d’antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope
rayonnée équivalente (PIRE) ne dépasse pas l’intensité nécessaire à
l’établissement d’une communication satisfaisante.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
4
DE
Benennung der Teile
(1) Sensor, (2) Weiße LED des fokussierten Lichtkegels, (2 bis) Weiße
LED des breiten Lichtkegels, (3) Drehschalter, (4) ZEPHYR-Kopfband,
(5) Kabel, (6) Akkufach, (6 bis) Akku (7) USB-Anschluss des Akkus,
(8) Rückseitiges Befestigungssystem, (9) Energieanzeige, (10) USB-
Verlängerungskabel, (11) oberes Kopfband, (12) Rote LED, (13) Blaue
LED, die anzeigt, dass die Bluetooth-Funktion aktiviert ist.
REACTIVE LIGHTING Technologie
Die Lampe ist mit der REACTIVE LIGHTING Technologie ausgestattet.
Dank des in die Lampe integrierten Helligkeitssensors werden Form
und Leuchtkraft des Lichtkegels unverzüglich und automatisch
angepasst. Mit der REACTIVE LIGHTING Technologie verfügt
der Anwender während seiner Aktivität über einen optimalen
Beleuchtungskomfort.
Benutzen Sie Ihre Lampe auf dem Fahrrad mit der CONSTANT
LIGHTING Technologie (mit der REACTIVE LIGHTING Technologie
könnte sich die Lampe ausschalten).
Vor dem ersten Gebrauch Ihrer
Lampe
1. Schließen Sie den Akku an.
2. Laden Sie den Akku vollständig auf.
Bei Lieferung ist der Akku zu 30 % geladen.
3. Schließen Sie das Akkufach an.
Bedienung der Stirnlampe
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Der Drehschalter ermöglicht zwei Bedienungsfunktionen:
- kurzer Impuls: drehen und loslassen
- langer Impuls: drehen, entsprechend der gewünschten Funktion
mehrere Sekunden halten und loslassen.
Wenn Sie die Lampe einschalten, wird automatisch der Modus
REACTIVE LIGHTING Technologie aktiviert. Beim Umschalten auf
REACTIVE LIGHTING oder CONSTANT LIGHTING wird immer der
Modus MAX AUTONOMY aktiviert.
Wenn der Sensor der Lampe im Modus REACTIVE LIGHTING
Technologie eine ausreichende Helligkeit in der Umgebung feststellt,
erzeugt die Lampe zwei Minuten lang ein schwaches Blinken und
schaltet sich dann automatisch aus, um die Betriebsdauer des Akkus
zu verlängern.
Achtung, das rote Blink- oder Dauerlicht am Hinterkopf lässt sich nur
über die App „MyPetzl Light“ aktivieren und deaktivieren.
Achtung, die Position LOCK schaltet die Lampe nicht automatisch
aus: Denken Sie daran, die Lampe auszuschalten, bevor Sie sie auf
LOCK stellen.
Mobile Bluetooth
®
-App MyPetzl Light -
benutzerspezifische Konfiguration Ihrer Lampe
Download der App MyPetzl Light und Bluetooth
®
-Kopplung.
Zugriff auf den Akkuladezustand, auf die verbleibende Leuchtdauer der
Lampe, auf die Aktivierung/Deaktivierung des rotes Lichts und auf die
benutzerspezifische Einstellung der Lampenleistung entsprechend den
Aktivitäten mit vier vorgegebenen Profilen: Trailrunning, Bergsteigen,
Trekking und Camping/Biwak.
Die Lampe wird mit aktivierter Bluetooth
®
Funktion geliefert.
Die Marke und das Logo von Bluetooth
®
sind eingetragene
Warenzeichen der Bluetooth SIG Incorporated, deren Nutzung Petzl
durch einen Lizenzvertrag gewährt wird.
Achtung: erfordert mindestens iOS 7.1 und Android 4.3. sowie
Bluetooth
®
4.0.
Wiederherstellen der Werkseinstellungen
Wenn Sie den Schalter bei ausgeschalteter Lampe 30 Sekunden
gedrückt halten, wird die Lampe auf die werkseitig von Petzl
vorgenommenen Einstellungen zurückgesetzt.
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl
ausgestattet. Kapazität: 3100 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU NAO + von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer
Kapazität. Nach 300 Lade-/Entladevorgängen verfügen sie noch über
ca. 70 % ihrer anfänglichen Kapazität.
Aufladen des Akkus
Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel mit einer Länge
von weniger als drei Metern auf. Die vom Ladegerät abgegebene
Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich
ein EG/UL-geprüftes Ladegerät.
Bei der an Ihr Produkt angeschlossenen externen USB-
Stromversorgung muss es sich um einen Stromkreis mit Sicherheits-
Kleinspannung und beschränkter Leistung im Sinne der Kapitel
2.2 und 2.5 der Normen IEC 60950-1 ed.2.2 und EN 60950-1:
2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013 handeln.
Während des Aufladevorgangs muss der Stecker des Stromkabels
leicht zugänglich sein.
Es ist ratsam, regelmäßig einen kompletten Ladevorgang des Akkus
durchzuführen, um die Leistungen der Lampe zu optimieren.
Ladedauer
Mit dem USB-Ladegerät und mit dem Computer beträgt die
Ladedauer von 6 bis 8 Stunden.
Achtung, der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte
an Ihrem Computer kann die Ladedauer verlängern (bis zu 24
Stunden).
Während des Ladevorgangs blinken die drei Balken der
Energieanzeige. Der Ladevorgang ist beendet, wenn die drei Balken
leuchten.
Energieanzeige
Beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die Energieanzeige
jeweils 10 Sekunden lang.
Wenn der letzte Balken zu blinken beginnt, gibt die Lampe ein
Lichtsignal ab und schaltet auf Notbetrieb (ca. 2 Stunden).
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU NAO + von Petzl. Warnung:
Bei Verwendung anderer Akkutypen besteht Explosionsgefahr.
Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Achtung, wenn Sie einen Akku herausnehmen und wieder einsetzen
(d.h. wenn ausschließlich die Zelle ausgetauscht wird), führen Sie
einen kompletten Ladevorgang durch, um die Energieanzeige zu
reinitialisieren.
Kombinieren Sie keine Komponenten unterschiedlicher
Produktgenerationen (Lampenkörper, Akkufach und Akku), da
hierdurch die Leistungsmerkmale Ihrer Lampe beeinträchtigt werden
können.
Allgemeine Hinweise zu den
Stirnlampen und Akkus von Petzl
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung
des Akkus führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder
giftige Stoffe freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren
Sie seinen Aufbau nicht.
- Wenn Ihr Akku deformiert ist oder Risse aufweist, entsorgen Sie ihn
in einem Behälter für Altbatterien.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Achtung, die leistungsstarke Lampe kann sehr heiß sein,
Verbrennungsgefahr.
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Achtung, obwohl für die Herstellung der Stirnlampe hochwertige
Kunststoffe verwendet wurden, können diese bei extremen
Temperaturen brüchig werden.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2
(mittleres Risiko) eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden
Sie es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem
Licht, besonders bei Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2014/30/EU-Richtlinie hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Achtung, die Stirnlampe kann Störungen im Empfang Ihres LVS
(Lawinenverschütteten-Suchgerät) verursachen. Im Falle von
Interferenzen (Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung
zwischen LVS und Stirnlampe.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Stirnlampe in feuchter Umgebung benutzt wurde, nehmen
Sie den Akku heraus und trocknen Sie das Gehäuse. Lassen Sie die
USB-Schutzabdeckung dabei geöffnet. Wenn sie mit Meerwasser in
Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie sie.
Wenn Ihre Stirnlampe schmutzig geworden ist, reinigen Sie diese mit
einem feuchten Tuch und lassen Sie sie trocknen.
Vermeiden Sie, dass Ihre Stirnlampe mit chemischen Produkten in
Berührung kommt.
D. Aufbewahrung
Ziehen Sie vor Lagerung oder Transport der Lampe das Kabel des
Akku-Gehäuses ab. Wenn Sie die Lampe für längere Zeit nicht
benutzen, laden Sie den Akku auf, bis mindestens zwei Balken in der
Energieanzeige leuchten und ziehen Sie ihn dann ab (dieser Vorgang
ist alle drei Monate zu wiederholen). Bewahren Sie Ihren Akku an
einem trockenen Ort auf. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen
20 und 25° C. Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku
nach 12 Monaten entladen. Vermeiden Sie die komplette Entladung
des Akkus.
E. Umweltschutz
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind
nicht gestattet außer Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie
ein Jahr oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und
Herstellungsfehler eine Garantie von drei Jahren. Ausgeschlossen
von der Garantie sind: mehr als 300 Lade-/Entladevorgänge,
normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf
Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen
sind, für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Beschädigung
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
Markierung
(a) Modell.
(b) Individuelle Nummer des Akkus.
(c) Internationale Zertifizierungsorganisationen.
(d) Ein- oder Ausschalten der Stromversorgung.
(e) Entspricht den europäischen Anforderungen: Petzl erklärt, dass
das Produkt den grundlegenden Anforderungen und einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien 2014/53/EU entspricht. Die
Konformitätserklärung befindet sich auf der Website Petzl.com.
(f) Mit hochwertigen, recycelfähigen und wieder verwendbaren
Materialien und Komponenten hergestelltes Produkt.
(g) Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott.
FCC/IC-Informationen
Das vorliegende Gerät entspricht den von FCC (Federal
Communications Commission) und IC (Industry Canada) festgelegten
Sicherheitsgrenzwerten bezüglich der Belastung durch Funkwellen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe oder zusammen mit einer anderen
Antennen- oder Sendeanlage installiert oder betrieben werden.
Das Gerät entspricht Abschnitt 15 der FCC-Richtlinie und stimmt mit
den lizenzfreien RSS-Standards von Industry Canada überein. Der
Betrieb unterliegt folgenden zwei Bedingungen: (1) Das Gerät darf
keine schädlichen Störungen hervorrufen (2) und die Funkstörungen
dürfen den Anwender des Geräts nicht beeinträchtigen, einschließlich
jener, die den Betrieb des Geräts beeinträchtigen.
Anmerkung: Das Gerät wurde getestet und erfüllt die Anforderungen
der Klasse B in Übereinstimmung mit Abschnitt 15 der FCC-Richtlinie.
Diese Kriterien wurden entwickelt, um dem Anwender einen
ausreichenden Schutz vor schädlichen Störungen in Wohnräumen
zu bieten. Das Gerät erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie
und kann den Funkverkehr stören, wenn es nicht gemäß den
Anweisungen installiert und verwendet wird. Störungen unter
bestimmten Installationsbedingungen können jedoch nicht vollkommen
ausgeschlossen werden. Falls dieses Gerät Störungen des Funk- oder
Fernsehempfangs verursacht, die sich durch Ein- und Ausschalten des
Geräts feststellen lassen, kann der Benutzer zu deren Beseitigung eine
oder mehrere der folgenden Maßnahmen ergreifen:
- die Empfangsantenne anders ausrichten oder umstellen,
- den Abstand zwischen Gerät und Empfänger vergrößern,
- Gerät und Empfänger an verschiedene Stromkreise anschließen,
- den Händler oder einen erfahrenen Radio- und Fernsehtechniker
um Rat fragen.
IC: Im Rahmen der Vorgaben von Industry Canada darf dieser
Funksender nur mit einer Antenne betrieben werden, deren Typ
und maximaler Gain-Wert durch Industry Canada für diesen Sender
genehmigt wurde. Um eventuelle Funkstörungen bei anderen
Anwendern zu reduzieren, sollten der Antennentyp und der
Gain-Wert so ausgewählt werden, dass die äquivalente isotrope
Strahlungsleistung (Equivalent Isotropically Radiated Power, EIRP)
nicht den zur erfolgreichen Kommunikation erforderlichen Wert
überschreitet.
IT
Nomenclatura
(1) Sensore, (2) Led bianco del fascio luminoso stretto, (2 bis) Led
bianco del fascio luminoso ampio, (3) Pulsante selettore, (4) Fascia
elastica ZEPHYR, (5) Cavo, (6) Scatola della batteria ricaricabile, (6
bis) Batteria ricaricabile, (7) Connettore USB batteria ricaricabile, (8)
Piastrina posteriore, (9) Indicatore di potenza, (10) Prolunga USB, (11)
Elastico superiore, (12) Led rosso, (13) Indicatore blu di attivazione
del Bluetooth.
Tecnologia REACTIVE LIGHTING
La lampada dispone della tecnologia REACTIVE LIGHTING. La
forma e la potenza del fascio luminoso si adattano istantaneamente
ed automaticamente grazie al sensore di luminosità integrato alla
lampada. La tecnologia REACTIVE LIGHTING consente di beneficiare
di un comfort d’illuminazione ottimale durante le vostre attività.
In bicicletta, utilizzare la lampada con la tecnologia CONSTANT
LIGHTING (rischio di spegnimento con la tecnologia REACTIVE
LIGHTING).
Prima del primo utilizzo
1. Collegare la batteria ricaricabile.
2. Caricare completamente la batteria.
La batteria ricaricabile viene fornita con una carica al 30 %.
3. Collegare la scatola della batteria ricaricabile.
Funzionamento della lampada
Accendere, spegnere, selezionare
Il pulsante funziona in due modi:
- impulso breve: ruotare quindi rilasciare,
- impulso lungo: ruotare, tenere due secondi a seconda della funzione
desiderata, quindi rilasciare.
Quando accendete la lampada, questa si accende automaticamente
in modalità tecnologia REACTIVE LIGHTING. Quando si passa alle
tecnologie REACTIVE o CONSTANT, la lampada si accende sempre in
modalità MAX AUTONOMY.
In modalità tecnologia REACTIVE LIGHTING, quando il sensore
della lampada rileva un ambiente sufficientemente illuminato, la
lampada lampeggia debolmente per due minuti, quindi si spegne
automaticamente per conservare l’autonomia della batteria ricaricabile.
Attenzione, l’illuminazione rossa posteriore, fissa o lampeggiante, si
attiva e disattiva esclusivamente mediante l’applicazione MyPetzl Light.
Attenzione, la posizione LOCK non spegne la lampada: assicurarsi di
spegnerla prima di metterla in LOCK.
Applicazione mobile Bluetooth
®
MyPetzl Light -
personalizzazione della lampada
Download dell’applicazione MyPetzl Light e abbinamento Bluetooth
®
.
Accesso al livello di carica della batteria; all’autonomia residua della
lampada, alla gestione dell’illuminazione rossa e alla personalizzazione
delle prestazioni della lampada in base alle attività, secondo quattro
profili predefiniti: trail running, alpinismo, trekking e campeggio/
bivacco.
La lampada è fornita, per default, con il Bluetooth
®
attivato.
Il marchio e il logo Bluetooth
®
sono marchi registrati di Bluetooth SIG
Incorporated e il loro utilizzo da parte di Petzl è oggetto di un accordo
di licenza.
Attenzione: richiede iOS superiore o uguale a 7.1, Android superiore o
uguale a 4.3 e Bluetooth
®
superiore o uguale a 4.0.
Ritorno alla configurazione iniziale
Si recupera la configurazione iniziale Petzl premendo per 30 secondi,
con la lampada spenta.
Batteria ricaricabile - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità:
3100 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU NAO + Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro
capacità all’anno. Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa
il 70 % della loro capacità iniziale.
Carica della batteria
Ricaricare soltanto con un cavo USB di lunghezza inferiore a tre metri.
La tensione rilasciata dal caricatore non deve superare 5 V. Utilizzare
esclusivamente un caricatore omologato CE/UL.
L’alimentazione esterna USB collegata al prodotto deve essere di tipo
TBTS ed essere una fonte a potenza limitata conformemente ai capitoli
2.2 e 2.5 delle norme IEC 60950-1 ed.2.2 e EN 60950-1: 2006+A11:
2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
Quando si ricarica, la presa di corrente deve restare facilmente
accessibile.
Si consiglia di effettuare regolarmente una carica completa della
batteria ricaricabile per ottimizzare al meglio le prestazioni della
lampada.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di 6-8 ore su caricatore USB e computer.
Attenzione, il collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro
computer può allungare il tempo di carica (fino a 24 ore).
Durante la carica, le tre tacche dell’indicatore di potenza lampeggiano.
La carica è terminata quando le tre tacche sono accese.
Indicatore di potenza
L’indicatore di potenza si accende per 10 secondi all’accensione e allo
spegnimento della lampada.
Quando l’ultima tacca comincia a lampeggiare, la lampada emette un
segnale luminoso, passando in modalità riserva (2 ore circa).
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU NAO + Petzl.
Attenzione, rischio di esplosione in caso di utilizzo di altri tipi di batteria.
Non utilizzare un’altra batteria ricaricabile.
Attenzione, quando si scollega e poi ricollega una batteria ricaricabile
(unicamente in caso di sostituzione del singolo elemento), eseguire una
carica completa per riavviare l’indicatore di potenza.
Non associare elementi di diversa generazione (blocco anteriore,
blocco posteriore e batteria ricaricabile), le prestazioni della lampada
potrebbero essere ridotte.
Generalità lampade e batterie Petzl
A. Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di
ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento
della batteria ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare
sostanze tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, non smontarla, né
modificare la sua struttura.
- Se la batteria ricaricabile è deformata o fusa, eliminarla in un
contenitore di riciclaggio.
B. Precauzioni lampada
Attenzione, lampada potente: rischio di riscaldamento o bruciatura.
Lampada sconsigliata ai bambini.
Attenzione, sebbene questa lampada sia progettata con materiale
plastico di alta qualità, questo può risultare vulnerabile alle temperature
estreme.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato)
secondo la norma IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare
di dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu,
soprattutto nei bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 2014/30/UE sulla compatibilità
elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da
valanga) in fase di ricezione può subire delle interferenze a causa della
vicinanza della lampada. In caso di interferenza (rumore persistente),
allontanare l’ARVA dalla lampada.
C. Pulizia, asciugatura
In caso di utilizzo in ambiente umido, togliere la batteria dalla lampada
e asciugare la scatola della lampada con il tappo di protezione USB
aperto. In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con acqua
dolce e asciugare la lampada.
Se la lampada è sporca, pulirla con un panno umido e lasciarla
asciugare.
Evitare ogni contatto della lampada con agenti chimici.
D. Stoccaggio
Per lo stoccaggio o il trasporto, scollegare il cavo della scatola della
batteria ricaricabile della vostra lampada. In caso di stoccaggio
prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile fino a raggiungere almeno
due tacche accese sull’indicatore di potenza e scollegare la scatola
della batteria ricaricabile (azione da ripetere ogni tre mesi). Assicurarsi
di stoccare la batteria ricaricabile in un luogo asciutto. La temperatura
ideale di stoccaggio è compresa tra 20 e 25° C. In queste condizioni,
dopo 12 mesi senza utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica. Evitare la
scarica completa della batteria ricaricabile.
E. Protezione dell’ambiente
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 3 anni (senza batteria ricaricabile
garanzia di un anno o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Limitazione della garanzia: più di 300 cicli di carica/
scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la
cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non
è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo di questo prodotto.
Marcatura
(a) Modello.
(b) Numero individuale della batteria.
(c) Organismi di certificazione internazionali.
(d) Accensione o spegnimento.
(e) Conforme ai requisiti europei: Petzl dichiara che questo prodotto
è conforme ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni previste dalla
Direttiva 2014/53/UE. La dichiarazione di conformità si trova sul sito
Petzl.com.
(f) Prodotto progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta
qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
(g) Gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Informazioni FCC/IC
Il presente dispositivo è conforme ai livelli limite dei requisiti di
esposizione RF (radiofrequenze) alle persone, definiti dalla FCC
(Federal Communication Commission) e IC (Industrie Canada). Il
dispositivo non deve essere installato in prossimità o utilizzato insieme
ad un’altra antenna o un altro trasmettitore.
Il presente dispositivo è conforme alla parte 15 della normativa FCC
e al CNR (precise indicazioni tecniche sulle norme radioelettriche)
d’Industrie Canada, riguardanti le apparecchiature radio esenti dalla
licenza. Il funzionamento è autorizzato alle due seguenti condizioni: (1)
il dispositivo non deve provocare alcuna interferenza e (2) l’utilizzatore
del dispositivo deve accettare l’interferenza radioelettrica, anche se
questa può comprometterne il funzionamento.
Nota: il dispositivo è stato testato e risponde ai requisiti della classe
B, in conformità alla parte 15 della normativa FCC. Questi criteri
sono stabiliti per fornire una ragionevole protezione da interferenze di
disturbo negli impianti domestici. Questo dispositivo genera, utilizza
onde radio e può causare interferenze alle comunicazioni radio, se non
è installato e utilizzato secondo le istruzioni. Tuttavia, non è possibile
garantire che non si verifichino interferenze in un determinato impianto.
Qualora il dispositivo provochi interferenze dannose alla ricezione
radiofonica o televisiva (il che può essere appurato accendendo e
spegnendo il dispositivo), si consiglia all’utilizzatore di provare una o
più raccomandazioni di seguito indicate per eliminare l’interferenza:
- ri-orientare o spostare l’antenna ricevente,
- aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore,
- collegare il dispositivo e il ricevitore a circuiti separati,
- consultare il distributore o un tecnico radio/TV esperto.
IC: Conformemente alla normativa d’Industrie Canada, il presente
trasmettitore radio può funzionare con un tipo di antenna e una
potenza massima (o inferiore) approvata per il trasmettitore da
Industrie Canada. Per ridurre i rischi di interferenza radioelettrica su altri
utenti, il tipo di antenna e la sua potenza devono essere scelti in modo
che la potenza isotropa irradiata equivalente (EIRP) non superi quella
necessaria ad una corretta comunicazione.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
5
ES
Nomenclatura
(1) Sensor, (2) Led blanco de haz luminoso focalizado, (2 bis) Led
blanco de haz luminoso amplio, (3) Botón selector, (4) Cinta ZEPHYR,
(5) Cable, (6) Caja de la batería, (6 bis) Batería (7) Conector USB de
la batería, (8) Pletina posterior, (9) Indicador del nivel de energía, (10)
Alargador USB, (11) Cinta superior, (12) Led rojo, (13) Indicador azul
de activación del Bluetooth.
Tecnología REACTIVE LIGHTING
La linterna dispone de la tecnología REACTIVE LIGHTING. La
forma y la potencia del haz luminoso se adaptan instantánea y
automáticamente, gracias al sensor de luminosidad integrado en la
linterna. La tecnología REACTIVE LIGHTING proporciona un confort
de iluminación óptimo durante el desarrollo de la actividad.
Cuando vaya en bicicleta, utilice la linterna con la tecnología
CONSTANT LIGHTING (riesgo de que se apague con la tecnología
REACTIVE LIGHTING).
Antes de la primera utilización de
la linterna
1. Conecte la batería.
2. Cargue completamente la batería.
La batería se suministra con una carga del 30 %.
3. Conecte la caja de la batería.
Funcionamiento de la linterna
Encender, apagar, seleccionar
El botón funciona de dos formas:
- Giro corto: girar y soltar.
- Giro mantenido: girar, mantener durante varios segundos según la
función deseada y soltar.
Al encender la linterna, se encenderá por defecto en el modo
tecnología REACTIVE LIGHTING. Al pasar a las tecnologías REACTIVE
o CONSTANT, la linterna se enciende siempre en el modo MAX
AUTONOMY.
En el modo tecnología REACTIVE LIGHTING, cuando el sensor de la
linterna detecta un entorno lo suficientemente iluminado, la linterna
parpadea débilmente durante dos minutos y después se apaga
automáticamente para preservar la autonomía de la batería.
Atención, la iluminación roja posterior, fija o intermitente, se activa y se
desactiva únicamente mediante la aplicación MyPetzl Light.
Atención, la posición LOCK no apaga la linterna: procure apagarla
antes de dejarla en LOCK.
Aplicación móvil Bluetooth
®
MyPetzl Light -
personalización de la linterna
Descarga de la aplicación MyPetzl Light y conexión Bluetooth
®
.
Acceso al nivel de carga de la batería, a la autonomía restante de la
linterna, a la gestión de la iluminación roja y a la personalización de los
rendimientos de la linterna en función de las actividades, según cuatro
perfiles predefinidos: trail running, alpinismo, trekking y camping/vivac.
La linterna se sirve, por defecto, con el Bluetooth
®
activado.
La marca y el logotipo Bluetooth
®
son marcas registradas de
Bluetooth SIG Incorporated y su utilización por parte de Petzl está
sujeta a un acuerdo de licencia.
Atención: se requiere iOS 7.1 o superior o Android 4.3 o superior y
Bluetooth
®
4.0 o superior.
Retorno a la configuración inicial
La configuración inicial Petzl se recupera al mantener girado el botón
durante 30 segundos, con la linterna apagada.
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad:
3100 mAh.
Cárguela completamente antes de la primera utilización.
Utilice únicamente una batería ACCU NAO + Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad
por año. Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen
aproximadamente del 70 % de su capacidad inicial.
Carga de la batería
Recargue únicamente mediante un cable USB de una longitud inferior
a tres metros. La tensión suministrada por el cargador no debe
sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado
CE/UL.
La alimentación externa USB conectada a su producto debe ser de
tipo TBTS y ser una fuente de potencia limitada en el sentido de los
capítulos 2.2 y 2.5 de las normas IEC 60950-1 ed.2.2 y EN 60950-1:
2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
Durante la recarga, la toma de corriente debe ser fácilmente accesible.
Es aconsejable efectuar regularmente una carga completa de la
batería para optimizar al máximo las prestaciones de la linterna.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de 6 a 8 horas con el cargador USB y el
ordenador.
Atención, la conexión simultánea de varios periféricos USB al
ordenador puede alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas).
Durante la carga, las tres barras del indicador del nivel de energía
parpadean. Cuando las tres barras estén encendidas de forma fija, la
carga habrá terminado.
Indicador del nivel de energía
El indicador del nivel de energía se ilumina durante 10 segundos al
encender y al apagar la linterna.
Cuando la última barra empieza a parpadear, la linterna emite una
señal luminosa y pasa al modo de reserva (alrededor de 2 horas).
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería ACCU NAO + Petzl. Atención, riesgo
de explosión en caso de utilización de otros tipos de batería. No utilice
otros tipos de baterías.
Atención, al desconectar y volver a conectar una batería (únicamente
en el caso del cambio sólo de la batería), realice una carga completa
para reiniciar el indicador de nivel de energía.
No combine elementos de generaciones diferentes (caja delantera,
caja trasera y batería), los rendimientos de la linterna podrían verse
degradados.
Información general de las
linternas y baterías Petzl
A. Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de
quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se
deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias
tóxicas.
- Si la batería está estropeada, no la desmonte ni modifique su
estructura.
- Si la batería está deformada o agrietada, deséchela en el contenedor
de reciclaje adecuado.
B. Precauciones con la linterna
Atención, linterna potente: riesgo de calentamiento o quemadura.
Linterna no recomendada para niños.
Atención, aunque esta linterna está fabricada con plásticos de alta
calidad, a temperaturas extremas, éstos se pueden volver frágiles.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado)
según la norma IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar
peligrosas. No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de
una persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul,
especialmente para los niños.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2014/30/UE relativa a la
compatibilidad electromagnética.
Atención: un ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes)
en modo de recepción puede ser objeto de interferencias por la
proximidad de la linterna. En caso de interferencias (ruidos parásitos),
aleje el ARVA de la linterna.
C. Limpieza, secado
En caso de utilización en un ambiente húmedo, retire la batería de la
linterna y seque la caja de la linterna con la tapa de protección USB
abierta. En caso de contacto con agua de mar, enjuague con agua
dulce y seque la linterna.
Si la linterna está sucia, límpiela con un paño húmedo y déjela secar.
Evite que la linterna entre en contacto con agentes químicos.
D. Almacenamiento
Para el almacenamiento o el transporte, desconecte el cable de la
caja de la batería de la linterna. Para un almacenamiento prolongado,
cargue la batería hasta que se enciendan dos barras del indicador
de nivel de energía y desconecte la caja de la batería (repita la
acción cada tres meses). Procure almacenar la batería en seco. La
temperatura ideal de almacenamiento está comprendida entre 20 y
25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la
batería estará descargada. Evite la descarga completa de la batería.
E. Protección del medio ambiente
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio.
G. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 3 años (excepto la batería,
que tiene un año de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto
del material o de fabricación. Se excluye de la garantía: más de
300 ciclos de carga/descarga, el desgaste normal, la oxidación, las
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el mantenimiento
incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a
las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes
de la utilización de este producto.
Marcado
(a) Modelo.
(b) Número individual de la batería.
(c) Organismos certificadores internacionales.
(d) Puesta en tensión o fuera de tensión.
(e) Conforme a las exigencias europeas: Petzl declara que este
producto es conforme a las exigencias esenciales y a otras
disposiciones pertinentes de la Directiva 2014/53/UE. La declaración
de conformidad se encuentra en la página web Petzl.com.
(f) Producto diseñado y fabricado con materiales y componentes de
alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
(g) Gestión de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Información FCC/IC
El presente aparato es conforme a los niveles límites de exigencias de
exposición RF (radiofrecuencias) a las personas, definidas por la FCC
(Federal Communications Commission) y la IC (Industrie Canada). El
aparato no debe ser instalado cerca o ser utilizado conjuntamente con
otra antena u otro emisor.
El presente aparato es conforme a la parte 15 de la reglamentación
FCC y al CNR (pliego de exigencias de las normas radioeléctricas)
de Industrie Canada, aplicables a los aparatos de radio exentos de
licencia. Se autoriza la explotación con las dos condiciones siguientes:
(1) el aparato no debe producir interferencias y (2) el usuario del
aparato debe poder soportar las interferencias radioeléctricas,
aunque las interferencias sean susceptibles de comprometer el
funcionamiento.
Nota: el aparato se ha ensayado y cumple con las exigencias de la
clase B, conforme a la parte 15 de la reglamentación FCC. Estos
criterios están diseñados para proporcionar una protección aceptable
contra las interferencias molestas en un entorno residencial. Este
aparato genera, utiliza ondas de radio y puede ocasionar interferencias
en las comunicaciones de radio, si no se instala y se utiliza conforme
a las instrucciones. Sin embargo, no es posible garantizar que no
se provocarán interferencias en ciertas instalaciones. Si el aparato
provoca una interferencia durante la recepción de programas de radio
o de televisión (esto se puede comprobar encendiendo y apagando
el aparato), es recomendable que el usuario pruebe una o varias de
las recomendaciones que indicamos a continuación para suprimir la
interferencia:
- reorientar o desplazar la antena receptora,
- aumentar la distancia entre el aparato y el receptor,
- conectar el aparato y el receptor en circuitos independientes,
- consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/
televisores.
IC: Conforme a la reglamentación Industrie Canada, el presente
emisor de radio puede funcionar con una antena de un tipo y de una
ganancia máxima (o inferior) aprobado por el emisor por Industrie
Canada. Con el objetivo de reducir los riesgos de interferencias
radioeléctricas para los demás usuarios, hay que escoger el tipo
de antena y su ganancia de forma que la potencia isotrópica
radiada equivalente (PIRE) no supere la intensidad necesaria para el
establecimiento de una comunicación satisfactoria.
PT
Nomenclatura
(1) Sensor, (2) Led branco de feixe fino, (2 bis) Led branco de feixe
largo, (3) Botão selector, (4) Banda ZEPHYR, (5) Cabo, (6) Caixa da
bateria recarregável, (6 bis) Bateria recarregável, (7) Conector USB
bateria recarregável, (8) Placa posterior, (9) Medidor de energia, (10)
Extensão USB, (11) Banda superior, (12) Led vermelho, (13) Indicador
azul de activação do Bluetooth.
Tecnologia REACTIVE LIGHTING
A lanterna dispõe da tecnologia REACTIVE LIGHTING. A forma e
potência do feixe são adaptados instantânea e automaticamente,
graças ao sensor de luminosidade integrado na lanterna. A tecnologia
REACTIVE LIGHTING permite-vos beneficiar de um conforto de
iluminação ideal no decurso das suas actividades.
Em bicicleta, utilize a sua lanterna com a tecnologia CONSTANT
LIGHTING (risco de se apagar com a tecnologia REACTIVE
LIGHTING).
Antes da primeira utilização da sua
lanterna
1. Conecte a bateria recarregável.
2. Carregue completamente a bateria.
A bateria recarregável é fornecida carregada a 30 %.
3. Conecte a caixa da bateria recarregável.
Funcionamento da sua lanterna
Acender, apagar, seleccionar
O botão funciona de duas formas:
- impulsão curta: rode e depois solte,
- pressão longa: rode, mantenha vários segundos consoante a função
desejada, depois solte.
Quando acende a sua lanterna, esta acende-se sistematicamente
em modo REACTIVE LIGHTING. Durante a troca de tecnologias,
REACTIVE ou CONSTANT, a lanterna acende-se sempre no modo
MAX AUTONOMY.
Em modo tecnologia REACTIVE LIGHTING, quando o sensor da
lanterna detecta um ambiente suficientemente iluminado, a sua
lanterna emite uma luz fraca intermitente durante dois minutos e
depois apaga-se automaticamente para preservar a autonomia da
bateria recarregável.
Atenção, a iluminação vermelha atrás, fixa ou intermitente, activa-se e
desactiva-se unicamente via aplicação MyPetzl Light.
Atenção, a posição LOCK não apaga a sua lanterna: certifique-se que
a apagou antes de a pôr em LOCK.
Aplicação telemóvel Bluetooth
®
MyPetzl Light -
personalização da sua lanterna
Carregamento da aplicação MyPetzl Light e emparelhamento
Bluetooth
®
.
Acesso ao nível da carga da bateria; autonomia restante da lanterna,
gestão da iluminação vermelha e personalização das performances
da lanterna em função das actividades, segundo quatro perfis pré-
definidos: trail running, alpinismo trekking e bivouac/acampamento.
A lanterna é fornecida, por defeito, com o Bluetooth
®
activado.
A marca e o logo Bluetooth
®
são marcas registadas da Bluetooth SIG
Incorporated e a sua utilização pela Petzl é objecto dum acordo de
licença de utilização.
Atenção, necessita iOS superior ou igual a 7.1, Android superior ou
igual a 4.3 e Bluetooth
®
superior ou igual a 4.0.
Restabelecer configuração inicial
A configuração inicial Petzl é restabelecida apoiando durante 30 s,
estando a lanterna apagada.
Bateria recarregável -
carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl.
Capacidade: 3100 mAh.
Recarregue completamente antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU NAO + Petzl.
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 %
da sua capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carga/descarga,
ainda têm à volta de 70 % da sua capacidade inicial.
Carregar a bateria
Recarregue unicamente com um cabo USB de comprimento inferior
a 3 m. A tensão fornecida pelo carregador não deve ultrapassar 5 V.
Utilize somente um carregador homologado CE/UL.
A alimentação externa USB conectada ao seu produto deve ser
do tipo SELV, Safety Extra Low Voltage (Segurança Extra em Baixa
Tensão) e ser uma fonte de alimentação de potência limitada nos
termos dos capítulos 2.2 e 2.5 das normas IEC 60950-1 ed.2.2 e EN
60950-1: 2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
Durante a carga, a ficha eléctrica deve manter-se facilmente acessível.
É aconselhado recarregar regularmente a sua bateria recarregável
completamente de modo a optimizar a performance da lanterna.
Tempo de carga
O tempo de carregamento é de 6 a 8 horas com carregador USB e
no computador.
Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB no seu
computador pode prolongar o tempo de carga (até 24 h).
Durante a carga, as três barras do medidor de energia piscam. A
carga está terminada quando as três barras estão acessas.
Medidor de energia
O medidor de energia acende-se durante 10 segundos quando
acendemos e apagamos a lanterna.
Quando a última barra começa a piscar, a lanterna emite um sinal
luminoso e passa ao modo de reserva (aproximadamente 2 h).
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU NAO + Petzl.
Atenção, risco de explosão no caso de utilização doutros tipos de
bateria. Não utilize outra bateria recarregável.
Atenção, quando desliga e retira a bateria recarregável e depois
volta a ligá-la (somente quando muda a bateria em si) faça um
carregamento completo para calibrar o medidor de energia.
Não associe elementos de versões diferentes (caixa da frente, caixa
de trás e bateria recarregável), as performances da sua lanterna
poderão se degradar.
Generalidades lanternas e baterias
Petzl
A. Precauções bateria recarregável
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração
da bateria recarregável.
- Não a mergulhe em água.
- Não deite no fogo uma bateria recarregável.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar
matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, não a desmonte,
nem modifique a sua estrutura.
- Se a sua bateria recarregável estiver deformada ou fendida, abata-a
num ponto electrão.
B. Precauções lanterna
Atenção, lanterna potente: risco de aquecimento ou de queimadura.
Lanterna desaconselhada às crianças.
Atenção, se bem que a lanterna seja concebida com plásticos de alta
qualidade, podem ficar fragilizados a temperaturas extremas.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) conforme
à norma IEC 62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos.
Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente
junto de crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 2014/30/UE referente à
compatibilidade electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche)
em modo de recepção pode ser perturbado pela proximidade da
sua lanterna. Em caso de interferência (ruído parasita), afaste o ARVA
da lanterna.
C. Limpeza, secagem
Em caso de utilização em meio húmido, retire a bateria da lanterna
e seque a caixa da lanterna com a tampa de protecção USB aberta.
No caso de ter estado em contacto com a água do mar, passe-a por
água doce e seque a lanterna.
Se a sua lanterna estiver suja, limpe-a com um pano húmido e
deixe secar.
Evite qualquer contacto da sua lanterna com agentes químicos.
D. Armazenamento
Para armazenar ou transportar, desconecte o cabo da caixa da bateria
recarregável da sua lanterna. Para um armazenamento prolongado,
recarregue a sua bateria recarregável até atingir duas barras acesas
no medidor de energia e desconecte a caixa da bateria recarregável
(acção a repetir a cada três meses). Cuide para guardar a sua bateria
recarregável em local seco. A temperatura ideal de armazenamento
está compreendida entre 20 e 25° C. Nessas condições, ao fim de 12
meses sem utilização, a sua bateria recarregável fica descarregada.
Evite qualquer descarga completa da sua bateria recarregável.
E. Protecção do meio ambiente
F. Modificações/retoques
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria
recarregável com garantia por um ano ou 300 ciclos) contra todos
os defeitos de material ou de fabrico. Limite da garantia: mais de 300
ciclos de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modificações
ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes,
negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas,
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes
ou resultantes da utilização deste produto.
Marcação
(a) Modelo.
(b) Número individual da bateria.
(c) Organismos certificadores internacionais.
(d) Ligar/desligar.
(e) Conforme às exigências europeias: a Petzl declara que este
produto está conforme as exigência essenciais e outras disposições
pertinentes da Directiva 2014/53/UE. A declaração de conformidade
encontra-se no site Petzl.com.
(f) Produto concebido e fabricado com materiais e componentes de
alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
(g) Gestão de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Informações FCC/IC
O presente aparelho está conforme aos níveis limites de exigências
de exposição RF (radio-frequências) às pessoas, definidas pela FCC
(Federal Communications Commission) e IC (Industrie Canada). O
aparelho não deve ser instalado na proximidade ou ser utilizado em
conjunto com uma outra antena ou emissor.
O presente aparelho está conforme a parte 15 da legislação FCC e ao
CNR (caderno de encargos sobre normas radio-eléctricas) da Industrie
Canada, aplicáveis aparelhos radio, isentos de licença. A exploração
está autorizada nas duas seguintes condições: (1) o aparelho não
deve produzir interferência e (2) o utilizador do aparelho deve poder
sofrer a interferência radio-eléctrica, mesmo se a interferência for
susceptível de comprometer o funcionamento.
Nota: o aparelho foi testado e responde às exigências da classe B,
em conformidade à parte 15 da legislação da FCC. Estes critérios
estão concebidos para fornecer uma protecção aceitável contra as
interferências nefastas num ambiente residencial. Este aparelho gera,
utiliza ondas de rádio e pode ocasionar interferências à comunicação
por rádio, se não estiver instalado e utilizado em conformidade
com as instruções. Por este motivo não é possível garantir que
não sejam provocadas interferências em certas instalações. Se o
aparelho provoca interferências durante a recepção de programas
radio ou TV (o que pode ser demonstrado acendendo e apagando o
aparelho), é recomendado ao utilizador de testar uma ou várias das
recomendações abaixo afim de suprimir a interferência:
- reorientar ou deslocar a antena receptora,
- aumentar a distância entre o aparelho e o receptor,
- ligar o aparelho e o receptor em circuitos separados,
- consultar o distribuidor ou um técnico especializado radio/tv.
IC: Em conformidade com a legislação da Industrie Canada, o
presente emissor de rádio pode funcionar com uma antena dum
tipo e dum ganho máximo (ou inferior) aprovado para o emissor pela
Industrie Canada. Com o objectivo de reduzir os riscos de interferência
radioeléctrica a outros utilizadores, é necessário escolher o tipo de
antena e respectivo ganho de forma a que a potência isotrópica
radiada equivalente (PIRE) não ultrapasse a intensidade necessária
duma comunicação satisfatória.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
6
NL
Terminologie van de onderdelen
(1) Sensor, (2) Witte led van de concentrische lichtbundel, (2 bis) Witte
led van de brede lichtbundel, (3) Draaiknop, (4) ZEPHYR hoofdband,
(5) Kabel, (6) Houder herlaadbare batterij, (6 bis) Herlaadbare
batterij, (7) USB-aansluiting herlaadbare batterij, (8) Plaatje achter, (9)
Energiemeter, (10) USB-verlengsnoer, (11) Bovenste band, (12) Rode
led, (13) Blauwe indicator voor inschakeling Bluetooth.
REACTIVE LIGHTING technologie
De lamp is voorzien van de REACTIVE LIGHTING technologie.
De vorm en het vermogen van de lichtbundel worden instant en
automatisch aangepast dankzij de geïntegreerde lichtsensor.
De REACTIVE LIGHTING technologie zorgt voor een optimaal
verlichtingscomfort tijdens uw activiteiten.
Gebruik de CONSTANT LIGHTING technologie bij het fietsen (risico
dat de lamp uitgaat in de stand REACTIVE LIGHTING technologie).
Vóór de eerste ingebruikneming
van uw lamp
1. Sluit de herlaadbare batterij aan.
2. Laad de batterij volledig op.
De herlaadbare batterij is bij levering voor 30 % opgeladen.
3. Sluit de houder van de herlaadbare batterij aan.
Werking van uw lamp
Aan-/uitschakelen, kiezen
De knop werkt op twee manieren:
- kort indrukken: draaien, dan loslaten,
- lang indrukken: draaien, enkele seconden vasthouden naargelang de
gewenste functie, dan loslaten.
Bij het inschakelen staat uw lamp automatisch in de stand REACTIVE
LIGHTING technologie. Bij het overschakelen van de REACTIVE naar
CONSTANT technologie, schakelt de lamp zich steeds in de MAX
AUTONOMY modus in.
In de stand REACTIVE LIGHTING technologie gaat uw lamp
gedurende twee minuten zachtjes knipperen als de sensor van de
lamp voldoende omgevingslicht opvangt. Daarna wordt de lamp
automatisch uitgeschakeld om de autonomie van de herlaadbare
batterij te sparen.
Opgelet: het rode licht achteraan, constant of in knippermodus, wordt
enkel in- en uitgeschakeld met de MyPetzl Light applicatie.
Opgelet: de LOCK positie schakelt uw lamp niet uit. Schakel uw lamp
dus eerst uit voordat u hem in LOCK zet.
Mobiele MyPetzl Light Bluetooth
®
applicatie -
personalisering van uw lamp
Downloaden van de MyPetzl Light applicatie en aansluiting van de
Bluetooth
®
.
Toegang tot het oplaadniveau van de batterij, de resterende autonomie
van de lamp, het beheer van de rode verlichting en de personalisering
van de prestaties van de lamp naargelang de activiteiten op basis van
vier voorgeprogrammeerde profielen (trail running, alpinisme, trekking
en camping-bivak).
De lamp wordt standaard geleverd met Bluetooth
®
ingeschakeld.
Het Bluetooth
®
merk en logo zijn gedeponeerde merken van Bluetooth
SIG Incorporated. Het gebruik ervan door Petzl is vastgelegd in een
licentieovereenkomst.
Opgelet: vereist iOS vanaf versie 7.1 of Android vanaf versie 4.3 en
Bluetooth
®
vanaf versie 4.0.
Terugkeren naar de fabrieksinstellingen
U kunt terugkeren naar de oorspronkelijke configuratie van Petzl door
de knop 30 seconden ingedrukt te houden (lamp uitgeschakeld).
Herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl Lithium Ion Polymeer herlaadbare
batterij. Capaciteit:
3100 mAh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Gebruik enkel een ACCU NAO + Petzl herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen Li-Ion herlaadbare batterijen 10 % van
hun capaciteit per jaar. Na
300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun oorspronkelijke
capaciteit over.
Batterij opladen
Laad enkel op met een USB-kabel van minder dan drie meter lang.
De spanning afgeleverd door de oplader mag niet meer dan 5 V
bedragen. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.
De externe USB-voeding aangesloten op uw product moet van het
type TBTS en een bron met beperkt vermogen zijn, zoals omschreven
in hoofdstuk 2.2 en 2.5 van de normen IEC60950-1 ed.2.2 en EN
60950-1: 2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
Tijdens het opladen moet de fiche van het stopcontact gemakkelijk
bereikbaar blijven.
Het is raadzaam om de herlaadbare batterij regelmatig opnieuw
volledig op te laden om de prestaties van uw lamp te optimaliseren.
Oplaadtijd
Het duurt 6 tot 8 uur om de batterij via de USB-lader en uw computer
op te laden.
Opgelet: de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten
op uw computer kan de oplaadtijd verlengen (tot 24 uur).
Tijdens het laden knipperen de drie balkjes van de energiemeter. Het
laden is voltooid als de drie balkjes oplichten.
Energiemeter
De energiemeter licht gedurende 10 seconden op bij het in- en
uitschakelen van uw lamp.
Als het laatste balkje begint te knipperen, geeft de lamp een
lichtsignaal en schakelt de lamp over op de reservemodus (ongeveer
2 uur).
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een ACCU NAO + Petzl herlaadbare batterij. Opgelet:
explosiegevaar bij gebruik van een andere soort batterijen. Gebruik
geen andere herlaadbare batterij.
Opgelet: na het verwijderen en terugplaatsen van een herlaadbare
batterij (geval als u enkel de batterij-inhoud vervangt), moet u de
batterij volledig laten opladen om de energiemeter te resetten.
Combineer geen elementen van verschillende versies (houder vooraan,
houder achteraan en herlaadbare batterij), want dit kan de prestaties
van uw lamp negatief beïnvloeden.
Algemene informatie Petzl lampen
en batterijen
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij
beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of
toxische stoffen vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd is, haal ze dan niet uit
elkaar en wijzig haar structuur niet.
- Indien uw herlaadbare batterij vervormd of gebarsten is, schrijf ze
dan af en breng ze naar een recyclagepunt.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Opgelet: krachtige lamp, risico op verhitting of verschroeiing.
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Opgelet: hoewel deze lamp gemaakt is van kwalitatief hoogstaand
plastic, kan deze toch door extreme temperaturen breekbaarder
worden.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de
norm IEC 62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de
lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen,
in het bijzonder bij kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2014/30/EU betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Opgelet: uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder
lawines) in de ontvangststand kan verstoord worden door de nabijheid
van uw lamp. In het geval van interferenties (bijgeluiden) moet u de
ARVA verder van de lamp verwijderd houden.
C. Reiniging, droogtijd
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterij uit de lamp en
droog de body van de lamp met het USB-beschermkapje open. Bij
contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.
Een vuile lamp kunt u reinigen met een vochtige doek. Laat daarna
drogen.
Vermijd elk contact van uw lamp met chemische producten.
D. Berging
Als u uw hoofdlamp wilt opslaan of transporteren, koppel dan de kabel
van de houder voor de herlaadbare batterij van uw hooflamp los. Wilt
u de lamp voor langere tijd opbergen, laad de herlaadbare batterij dan
op totdat er minstens twee balkjes van de energiemeter branden en
koppel de houder voor de herlaadbare batterij los (herhaal dit om de
drie maanden). Bewaar uw herlaadbare batterij in een droge omgeving.
De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25° C. In deze omstandigheden
en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw herlaadbare batterij leeg.
Zorg ervoor dat uw herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt.
E. Bescherming van het milieu
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl Garantie
Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare
batterij één jaar of 300 keer laden) voor fabricagefouten of
materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300 keer
laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen,
slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door
nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van
het gebruik van dit product.
Markering
(a) Model.
(b) Individueel nummer van de batterij.
(c) Internationale certificatieorganen.
(d) Onder/buiten spanning zetten.
(e) Conform de Europese vereisten: Petzl verklaart dat dit product
conform de essentiële vereisten en andere relevante bepalingen van
de richtlijn 2014/53/EU is. U vindt de conformiteitsverklaring op de
website Petzl.com.
(f) Product ontworpen en gefabriceerd met hoogwaardige materialen
en componenten die gerecycleerd en hergebruikt kunnen worden.
(g) Beheer van het afval van elektrische en elektronische apparatuur.
Informatie FCC/IC
Dit apparaat is conform de vereiste grenswaarden voor de blootstelling
van RF (radiofrequenties) aan personen, gedefinieerd door de FCC
(Federal Communications Commission) en IC (Industry Canada). Het
apparaat mag niet geïnstalleerd worden in de buurt van of gebruikt
worden in combinatie met een andere antenne of zender.
Dit apparaat is conform deel 15 van de FCC-reglementering en het
CNR (lastencohier aangaande radiogolven) van Industry Canada, van
toepassing op de radioapparaten die vrij zijn van vergunning. Het
gebruik is toegelaten mits aan de volgende twee voorwaarden wordt
voldaan: (1) het apparaat mag geen radiostoringen veroorzaken en
(2) de gebruiker van het apparaat moet de radiostoringen kunnen
verdragen, zelfs als de storingen de werking van het apparaat
mogelijks in het gedrang brengen.
Opmerking: het apparaat werd getest en beantwoordt aan de
vereisten van klasse B, conform deel 15 van de FCC-reglementering.
Deze criteria zijn ontworpen om een aanvaardbare bescherming
te bieden tegen storende interferenties in een woonomgeving. Dit
apparaat veroorzaakt en maakt gebruik van de radiogolven van
interferenties tijdens de radiocommunicatie, indien hij niet conform
de richtlijnen geïnstalleerd en gebruikt wordt. We kunnen echter
niet garanderen dat er in bepaalde installaties geen storingen zullen
worden veroorzaakt. Indien het apparaat een interferentie veroorzaakt
tijdens de ontvangst van radio- of televisieprogramma’s (wat kan
worden aangetoond door het apparaat in en uit te schakelen), is het
raadzaam dat de gebruiker een of meerdere van de onderstaande
aanbevelingen test teneinde de storing op te lossen:
- de ontvangstantenne anders richten of verplaatsen,
- de afstand tussen het apparaat en de ontvanger vergroten,
- het apparaat en de ontvanger op aparte circuits aansluiten,
- de verdeler of een gespecialiseerde technicus (radio/televisie)
raadplegen.
IC: Conform de reglementering van Industry Canada mag deze
radiozender gebruikt worden met een type antenne met de
maximale winst (of minder) die Industry Canada voor de zender
heeft goedgekeurd. Met het oog op de beperking van het risico op
radiostoringen bij andere gebruikers moet u het type antenne en
de antennewinst zo kiezen dat het equivalent isotroop uitgestraald
vermogen (EIRP) niet hoger is dan de intensiteit die nodig is voor een
goede communicatie.
DK
Fortegnelse over delene
1) Sensor, (2) Smal stråle, hvid LED, (2 bis) Bred stråle, hvid LED, (3)
Indstillingsknap, (4) ZEPHYR-bånd, (5) Ledning, (6) Batterihus til det
genopladelige batteri, (6 bis) Genopladeligt batteri, (7) USB-stik til
genopladeligt batteri, (8) Låg, (9) Batterimåler, (10) USB-ledning, (11)
Topstrop, (12) Rød LED, (13) Blåt lys ved aktiv Bluetooth.
REACTIVE LIGHTING-teknologi
Pandelampe med REACTIVE LIGHTING-teknologi. Den indbyggede
lyssensor regulerer lysstyrken og lyskeglens form automatisk.
Teknologien REACTIVE LIGHTING sørger for optimalt lys under de
aktiviteter, du udfører.
Når pandelampen bruges til cykling, skal den være i CONSTANT
LIGHTING-modus. Med REACTIVE LIGHTING-modus er der nemlig
risiko for, at lampen slukkes utilsigtet.
Før du bruger pandelampen første
gang
1. Tilslut det genopladelige batteri.
2. Oplad batteriet fuldstændigt.
Det opladelige batteri leveres opladet på 30 %.
3. Tilslut batterihuset.
Sådan fungerer lampen
Tænd- og slukfunktion, valg af lysstyrke
Indstillingsknappen kan betjenes på 2 forskellige måder:
- Drej og slip med det samme;
- Drej og hold knappen i nogle sekunder afhængig af den ønskede
funktion, og slip.
Lampen går automatisk i REACTIVE LIGHTING-modus, når den
tændes. Ved skift mellem REACTIVE- og CONSTANT-teknologier vil
lampen altid gå i MAX AUTONOMY-modus.
Når lampen er i REACTIVE LIGHTING-modus og sensoren opdager
et område, som er tilstrækkeligt belyst, vil lampen blinke svagt i to
minutter før den automatisk slukkes for at spare batteriets strøm.
Bemærk: Den røde baglygte, som blinker eller lyser konstant, kan kun
aktiveres og deaktiveres ved hjælp af applikationen MyPetzl Light.
Advarsel: LOCK-positionen slukker ikke lampen. Du skal sørge for at
slukke lampen, før du vælger LOCK-positionen.
Bluetooth
®
MyPetzl Light mobilapplikation - individuel
tilpasning af lampen
Download applikationen MyPetzl Light og Bluetooth
®
.
Få adgang til batteriladeniveau, resterende brændetid, kontrol over det
røde lys og individuel tilpasning af lampens ydelser i forhold til valgte
aktiviteter efter fire forhåndsindstillede profiler: stiløb, bjergbestigning,
vandring og camping/bivuak.
Som standard leveres pandelampen med Bluetooth
®
aktiveret.
Bluetooth
®
-mærket og -logoet er registrerede varemærker for
Bluetooth SIG Incorporated og bruges under licens af Petzl.
Bemærk: Kræver iOS 7.1 eller nyere, Android 4.3 eller nyere og
Bluetooth
®
4.0 eller nyere.
Genoprettelse af fabriksindstillingerne
Genopret fabriksindstillingerne fra Petzl ved at dreje og holde
indstillingsknappen i 30 sekunder mens pandelampen er slukket.
Sådan oplader du det genopladelige
batteri
Lampen leveres med et genopladeligt li-ion-batteri fra Petzl.
Batterikapacitet: 3100 mAh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug.
Kun et Petzl ACCU NAO + genopladeligt batteri må anvendes.
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier
10 % af kapacitet om året. Efter 300 opladnings- og
afladningscyklusser har batterierne stadig omkring 70 % af den
oprindelige kapacitet.
Opladning af batteriet
Oplad udelukkende med en USB-ledning, som er kortere end 3 meter.
Laderens spænding må ikke overstige 5 V. Brug udelukkende CE/
UL-godkendte ladere.
Strømmen, som er tilkoblet dit produkt via USB-stikket, skal være af
typen SELV og have en begrænset strømforsyning som defineret i
kapitel 2.2 og 2.5. i standarderne IEC 60950-1 udg.2.2 og EN 60950-
1: 2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
Under opladning skal strømstikket være let tilgængelig.
Det genopladelige batteri skal oplades regelmæssigt fuldstændigt for
at optimere pandelampens ydeevne.
Opladningstid
Opladningstiden er på 6 til 8 timer med en USB-oplader eller en
computer.
Advarsel: Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren samtidigt,
kan opladningen tage længere tid (op til 24 timer).
Under opladningen vil 3 søjler blinke på batterimåleren. Opladningen er
færdig, når de 3 søjler lyser.
Energimåler
Energimåleren lyser i 10 sekunder, når lampen tændes og slukkes.
Når den sidste søjle begynder at blinke, giver lampen et lyssignal fra
sig og går derefter i reservemodus (ca. 2 timer).
Udskiftning af det genopladelige batteri
Kun et Petzl ACCU NAO + genopladeligt batteri må anvendes.
Advarsel: Risiko for eksplosion hvis en anden type batteri benyttes.
Intet andet genopladeligt batteri må anvendes.
Advarsel: Når du tilslutter eller fjerner det genopladelige batteri (og
kun skifter selve batteriet), skal batteriet oplades helt for at nulstille
batterimåleren.
Undgå at bruge komponenter fra forskellige lampegenerationer
(lampehus, batterihus og genopladeligt batteri), da dette kan reducere
lampens ydeevne.
Generel information om Petzl
pandelamper og batterier
A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan
beskadige batteriet.
- Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand.
- Det genopladelige batteri må ikke brændes.
- Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere
eller afgive giftige stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, må det ikke afmonteres
og ombygges.
- Hvis det genopladelige batteri er deformeret eller flækket, skal det
bortskaffes i en genbrugscontainer.
B. Forholdsregler ved lampen
Advarsel: Kraftig pandelampe med fare for ophedning eller
forbrændinger.
Pandelampen bør ikke bruges af børn.
Advarsel: Selv om denne pandelampe er lavet af højkvalitetsplast, kan
plastmaterialet blive sprødt ved meget høje eller lave temperaturer.
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i
overensstemmelse med standard IEC 62471.
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette
lyskeglen direkte mod andres øjne.
- Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især
for børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Opfylder kravene i direktiv 2014/30/EU om elektromagnetisk
kompatibilitet.
Advarsel: Lavinesendere/-søgere i modtagelsesmodus kan blive
forstyrret, når de er i nærheden af pandelampen. I tilfælde af
forstyrrelser (der indikeres ved statisk støj fra sender/søger), skal
søgeren flyttes væk fra lampen.
C. Rengøring, tørring
Ved anvendelse under fugtige forhold, skal lampens batteri fjernes,
lampehuset tørres, og proppren til USB-porten skal være åben. Hvis
pandelampen kommer i kontakt med havvand, skal den skylles med
rent vand og tørres.
Hvis pandelampen er beskidt, skal den rengøres med en fugtig klud
og tørres.
Lad ikke kemikalier komme i kontakt med pandelampen.
D. Opbevaring
Fjern ledningen fra batterihuset under opbevaring eller transport. I
tilfælde af langtidsopbevaring skal batteriet oplades, indtil to søjler lyser
på batterimåleren, derefter skal batterihuset kobles fra. Gentag dette
hver 3. måned. Sørg for, at det genopladelige batteri opbevares på et
tørt sted. Den optimale opbevaringstemperatur skal være mellem 20
og 25° C. Under disse betingelser og efter 12 måneder uden at være
brugt, vil det genopladelige batteri være helt afladet. Undgå, at det
genopladelige batteri bliver helt afladet.
E. Miljøbeskyttelse
F. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
G. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på tre år på denne lampe (med undtagelse af det
genopladelige batteri, som har en garanti på ét år eller 300 cyklusser)
for alle materiale- og fabrikationsfejl. Garantibegrænsninger: Mere end
300 opladnings- og afladningscyklusser, normal slitage, oxidering,
modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af
uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved
uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved anvendelse
af dette produkt.
Markeringer
(a) Model.
(b) Batteriets serienummer.
(c) Internationale certificeringsorganer.
(d) Tænd og sluk.
(e) Overensstemmelse med europæiske krav: Petzl erklærer, at dette
produkt opfylder de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser
i direktiv 2014/53/EU. Overensstemmelseserklæringen findes på
Petzl.com
(f) Produktet er udviklet og produceret med materialer og komponenter
af høj kvalitet, som kan genbruges og genanvendes.
g) Håndtering af elektrisk og elektronisk affald.
FCC/IC information
Denne enhed er i overensstemmelse med FCC (Federal
Communications Commision) og IC (Industry Canada) hvad angår
strålingsgrænseværdier (radiofrekvensstråling) for befolkningen.
Enheden må ikke installeres i nærheden af eller kobles sammen med
andre antenner eller sendere.
Enheden overholder afsnit 15 i FCC-reglerne og Industry Canada
licensfritagede RSS (Radio Standards Specification) standarder.
Anvendelsen tillades, når følgende to betingelser er opfyld: (1) Enheden
må ikke afgive forstyrrende interferens, og (2) brugeren skal kunne tåle
enhver interferens, også selvom den kan påvirke produktets funktion.
Bemærk: Udstyret er blevet testet og opfylder kravene for klasse
B i overensstemmelse med afsnit 15 i FCC-reglerne. Disse krav
er udviklet for at yde en rimelig beskyttelse imod forstyrrende
interferens i beboede områder. Dette udstyr skaber radiobølger,
bruger radiofrekvenser og kan skabe forstyrrende interferens
for radiokommunikation, hvis dens installation og brug ikke er i
overensstemmelse med instruktionerne. Der er dog ingen garanti for,
at interferens ikke vil opstå under visse omstændigheder. Hvis udstyret
skaber forstyrrende interferens for radio- eller tv-signaler, hvilket kan
bevises ved at tænde og slukke for enheden, opfordres brugeren til
at forsøge sig med én eller flere af følgende anbefalinger for at fjerne
interferens:
- at orientere den modtagende antenne på ny eller at flytte den;
- at øge afstanden mellem udstyret og modtageren;
- at tilkoble udstyret til en anden strømkreds end den, modtageren
er tilkoblet.
- at rådføre sig med forhandleren eller en erfaren radio- og TV-tekniker.
IC: I overensstemmelse med reglerne fra Industry Canada kan denne
radiosender anvendes med en antenne af en type og en maksimal
(eller mindre) gevinst, som er godkendt for radiosenderen af Industry
Canada. For at reducere faren for radiointerferens for andre brugere,
skal antennen og dens gevinst vælges, således at dens ækvivalent
isotropisk udstrålet effekt (EIRP) ikke er større end nødvendigt for at
udføre en tilstrækkelig kommunikation.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
7
SE
Utrustningens delar
(1) Sensor, (2) Vit LED, smal ljuskägla (2 bis) Vit LED, vid ljuskägla
(3) Väljarknapp, (4) ZEPHYR band, (5) Kabel, (6) Batteripack, (6
bis) Uppladdningsbart batteri, (7) USB-kontakt, (8) Bakplatta, (9)
Batteriindikator, (10) USB-kabel, (11) Hjässband, (12) Röd LED, (13)
Blåtand indikator (blå).
REACTIVE LIGHTING ljusteknologi
Lampan har REACTIVE LIGHTING ljusteknologi. Den inbyggda
ljussensorn anpassar snabbt och automatiskt formen och styrkan på
ljuskäglan. REACTIVE LIGHTING ljusteknologi ger fördelen av optimalt
ljus och batteritid för dina aktiviteter.
Vid cykling, använd lampan i CONSTANT LIGHTING-läge (risk finns att
den stängs av i REACTIVE LIGHTING-läge).
Innan första användning av lampan
1. Koppla in det uppladdningsbara batteriet.
2. Ladda batteriet fullt.
Batteriet är laddat till 30 % när det levereras.
3. Koppla in det uppladdningsbara batteripacket.
Lampans funktion
Sätta på/stänga av, välja
Knappen fungerar på två sätt:
- kort puls: vrid och släpp,
- hålla länge: vrid, håll några sekunder, beroende på önskad funktion,
släpp.
När lampan sätts igång är den automatiskt i REACTIVE LIGHTING
läge. När man växlar mellan REACTIVE och CONSTANT, går lampan
alltid igång i MAX AUTONOMY-läge.
I REACTIVE LIGHTING -läge, när sensorn upptäcker ett område med
tillräckligt ljus, kommer lampan att blinka svagt i två minuter, för att
sedan stängas av för att bevara batteriets livslängd.
Notera: röda bakre ljuset, konstant eller blinkande, aktiveras eller
inaktiveras enbart genom MyPetzl Light app.
Varning: LOCK-läget stänger inte av lampan så se till att stänga av den
innan LOCK används.
MyPetzl Light Bluetooth
®
mobila applikationen -
skräddarsy din lampa.
Nedladdning av MyPetzl Light app och Blåtand
®
koppling.
Tillgång till batteriets laddningsnivå; till lampans återstående lystid;
till kontroll av det röda lyset och skräddarsydd lampprestanda
beroende på aktiviteten, enligt fyra förvalda profiler:, terräng löpning,
bergsklättring, trekking och camping/fotvandring.
Som standard kommer lampan med Bluetooth
®
på.
Bluetooth
®
märke och loga är registrerade Bluetooth SIG Incorporated
varumärken och Petzl använder dem på licens.
Kräver iOS 7.1 eller senare, Android 4.3 eller senare och Blåtand
®
4.0 eller senare.
Återgå till original inställningar
Återgå till original inställningar från Petzl genom att hålla länge i 30
sekunder när lampan är avstängd.
Ladda det uppladdningsbara
batteriet
Lampan levereras med ett Petzl uppladdningsbart Li-Jon-batteri.
Kapacitet: 3100 mAh.
Ladda fullt innan första användning.
Använd endast Petzl ACCU NAO + uppladdningsbart batteri.
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin
kapacitet per år. Efter 300 uppladdningscykler har de fortfarande kvar
70 % av sin ursprungliga kapacitet.
Laddning av batteriet
Ladda enbart med en USB kabel som är kortare än 3 meter.
Laddarens spänning får inte överstiga 5 V. Använd endast en CE/UL
godkänd laddare.
Den eksterna strömkällan kopplad till produkten måste vara av en
SELV typ och en begränsad strömkälla definierad i paragraf 2.2 samt
2.5 i IEC 60950-1 ed.2.2 samt EN 60950-1: 2006+A11: 2009+A1:
2010+A12: 2011+A2: 2013 standarder.
Under laddning ska strömsladden vara lätt tillgänglig.
Det är rekommenderat att regelbundet ladda batteriet fullt för att
optimera lampans prestanda.
Laddningstid
Uppladdningstid är 6 till 8 timmar med USB-laddare eller dator.
Varning: om många USB-enheter är kopplade till din dator kan
laddningstiden öka (upp till 24 timmar).
Under laddning blinkar tre streck på energimätaren. Laddningen är klar
när de tre strecken lyser konstant.
Batteriindikator
Energimätaren lyser i 10 sekunder när lampan slås på eller av.
När det sista strecket börjar blinka, avger lampan en ljussignal som
indikerar att den är i reservläge (ca 2 timmar).
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast Petzl ACCU NAO + uppladdningsbart batteri. Varning:
explosions risk om annan typ av batteri används. Använd inte någon
annan typ av uppladdningsbart batteri.
Varning: när du kopplar ur och sedan in ett uppladdningsbart batteri
(bara när själva batteriet byts ut) gör en full uppladdning för att
återställa energimätaren.
Kombinera inte delar från olika generationer av lampor (lamphuvud,
batteripack och uppladdningsbart batteri), då detta kan försämra
lampans prestanda.
Allmän information gällande Petzl
lampor och batterier
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart
batteri
VARNING-FARA: risk för explosion och brännskador.
Varning: felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet; det kan explodera eller
frigöra giftiga ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet skadas, försök inte öppna eller ta
isär det.
- Om det laddningsbara batteriet är deformerat eller sprucket, lämna
i det för återvinning.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Varning: kraftfull lampa - risk för hög värme eller brännskada.
Lampan rekommenderas inte för barn.
Varning: även om lampan är tillverkad i högkvalitativ plast kan den bli
bräcklig vid extrema temperaturer.
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard
IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta
ljuskäglan mot en annan persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blå ljuset,
särskilt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2014/30/EU om elektromagnetisk
kompatibilitet.
Varning: en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten
av pannlampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från
lavinsökaren), flytta på lavinsökaren.
C. Rengöring, torkning
Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batteriet och torka
lamphöljet med med skyddet för USB-porten öppet. Om lampan
kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och torka
den.
Om lampan är smutsig, rengör med en en fuktig trasa och låt torka.
Låt inte kemikalier komma i kontakt med lampan.
D. Förvaring
Vid förvaring eller transport, koppla bort batterikabeln från det
uppladdningsbara batteripacket på lampan. Före en längre tids
förvaring, ladda batteriet tills minst två streck lyser, koppla sedan
ur batteripacket (upprepa detta var tredje månad). Se till att förvara
ditt uppladdningsbara batteri på en torr plats. Ideal temperatur
för förvaring är mellan 20° C och 25° C. Efter 12 månader i dessa
förhållanden utan användning är det uppladdningsbara batteriet
urladdat. Undvik att låta det laddningsbara batteriet laddas ur helt.
E. Skydda miljön
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan är garanterad 3 år mot material- och tillverkningsdefekter
(undantaget det laddningsbara batteriet som är garanterat för 300
laddningscykler eller max ett år). Undantag från garantin är följande:fler
än 300 uppladdnings-/urladdningscykler, normalt slitage, oxidering,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador
på grund av olyckor, försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon
annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av
Petzls produkter.
Märkning
(a) Model.
(b) Uppladdningsbara batteriets serienummer.
(c) Internationella certifieringsorgan.
(d) Av och på knappen.
(e) Uppfyller Europeiska krav: Petzl uppger att denna produkt
uppfyller viktiga krav och andra relevanta villkor i 2014/53/EU Direkiv.
Överensstämmelsedeklaration finns på Petzl.com.
(f) Produkten är designad och tillverkad i högkvalitativa material och
komponenter som kan sorteras och återanvändas.
(g) Hantering av el och elektronik utrustnings avfall.
FCC/IC information
Produkten följer FCC (Federal Communications Commission) och IC
(Industry Canada) gränser för allmänhetens utsättning för radioaktiva
ämnen. Denna utrustning ska inte placeras eller användas tillsammans
med en annan antenn eller sändare.
Produkten följer FCC del 15 regler samt Industry Canada licens-
undantaget RSS (Radio Standards Specification) standarder.
Funktionen ska användas under två villkor: (1) produkten skall inte
orsaka några skadliga störningar och (2) produkten ska kunna ta emot
störningar, även sådana som kan orsaka oönskad funktion.
Notera: utrustningen har testats och visat sig motsvara krav som
ställs för en klass B digital apparat enligt del 15 i FCC regler. Dessa
krav är designade för att ge rimligt skydd mot skadliga störningar
i en bostads miljö. Denna utrustning genererar, använder och kan
sprida radiofrekvens energi och kan orsaka skadliga störningar på
radiokommunikationer vid felinstallation och användning inte enligt
instruktioner. Det är ingen garanti dock att störningar ska aldrig uppstå
i en specifik lokal. Ifall utrustningen orsakar skadlig störning på radio
eller tv-reception - detta kan kontrolleras genom att man stänger
av och sätter på utrustningen - uppmuntras användaren att reglera
störningen genom en eller flera av följande åtgärder:
- reorientera eller omplacera mottagarantenn,
- öka avståndet mellan utrustningen och mottagare,
- koppla utrustningen till en uttag från en annan krets än den
mottagaren är kopplat in,
- kontakta inköpsstället eller en erfaren radio/TV tekniker för hjälp.
IC: Enligt Industry Canada bestämmelser kan denna radio sändaren
enbart verka om en antenn som används är av en typ och max
antennförstärkning godkänd av Industry Canada för sändare (eller
mindre). För att minska möjliga störningar mot andra användare, man
ska välja antenns typ och förstärkning så att ekvivalent isotropiskt
utstrålad effekt (EIRP) inte är större än det behövs för en lyckad
kommunikation.
FI
Osaluettelo
(1) Sensori, (2) Valkoinen LED kapealla valokeilalla, (2 bis) Valkoinen
LED leveällä valokeilalla, (3) Valintakytkin, (4) ZEPHYR-otsapanta,
(5) Johto, (6) Akkuyksikkö, (6 bis) Ladattava akku, (7) Akun
USB-latausliitin, (8) Takalevy, (9) Lataustilan ilmaisin, (10) USB-johto,
(11) Ylähihna, (12) Punainen LED, (13) Bluetooth-tilan ilmaisin (sininen).
REACTIVE LIGHTING -teknologia
Valaisimessa on REACTIVE LIGHTING -teknologia. Integroitu
valosensori säätää valokeilan muodon ja voimakkuuden sopivaksi
automaattisesti ja välittömästi. REACTIVE LIGHTING -teknologia
tarjoaa optimaalisen valaistuksen aktiviteetteihisi.
Pyöräillessä säädä valaisin CONSTANT LIGHTING -tilaan (saattaa
sammua REACTIVE LIGHTING -tilassa).
Ennen valaisimen ensimmäistä
käyttökertaa
1. Liitä ladattava akku akkuyksikköön.
2. Lataa akku täyteen.
Ladattava akku toimitetaan tilassa, jossa se on ladattu 30 % täyteen.
3. Kiinnitä akkuyksikkö.
Valaisimen toiminta
Kytkeminen päälle ja pois, valitseminen
Kytkin toimii kahdella tavalla:
- lyhyt sykäys: käännä ja vapauta,
- hetken pito: käännä, pidä monta sekuntia halutusta toiminnosta
riippuen, sen jälkeen vapauta.
Kun laitat valaisimen päälle, menee REAKTIIVINEN asetus
automaattisesti päälle. Kun vaihdetaan REACTIVE- ja CONSTANT-
teknologioiden välillä, valaisin menee aina päälle MAX AUTONOMY
-tilassa.
REACTIVE LIGHTING -valaisintilassa, kun sensori havaitsee, että valoa
on riittävästi, valaisin vilkuttaa himmeästi kaksi minuuttia ja tämän
jälkeen sammuu automaattisesti säästääkseen ladattavaa akkua.
Huomio: takaosan punainen valo, tasainen tai vilkkuva, menee päälle ja
pois vain MyPetzl Light -sovelluksella.
Varoitus: LOCK-asento ei sammuta valaisinta, joten pidä huolta että
laitat valaisimen pois päältä ennen LOCK-toiminnon käyttämistä.
MyPetzl Light Bluetooth
®
-mobiilisovellus – valaisimen
säätäminen.
MyPetzl Light -sovelluksen lataaminen ja Bluetooth
®
-yhteys.
Pääset akun varaustilaan ja vaikuttamaan jäljellä olevaan paloaikaan,
vaikuttamaan punaisen valon toimintaan sekä räätälöimaan valaisimen
suorituskyvyn käyttötarkoituksen mukaan neljästä esiasetetusta
proofiilista: polkujuoksu, vuorikiipeily, vaellus ja leirintä/patikointi.
Valaisimessa on oletusasetuksena Bluetooth
®
aktivoituna.
Bluetooth
®
-merkki ja logo ovat Bluetooth SIG Incorporatedin
rekisteröityjä tuotemerkkejä, ja Petzlillä on lisenssi niiden käyttöön.
Toimii iOS 7.1 (tai myöhemmissä) ja Android 4.3 (tai myöhemmissä)
-käyttöjärjestelmissä sekä Bluetooth
®
4.0 (tai myöhemmällä)
-tekniikalla.
Palauta alkuperäiset asetukset
Palauta alkuperäiset Petzl-asetukset kääntämällä kytkintä ja pitämällä
sitä 30 sekuntia niin, että valaisin on pois päältä.
Ladattavan akun lataaminen
Valaisin toimitetaan Petzl Li-Ion -ladattavan akun kanssa. Kapasiteetti:
3100 mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Käytä vain Petzl ACCU NAO + -ladattavaa akkua.
Yleisesti Li-ion -ladattavat akut menettävät 10 % kapasiteetistaan joka
vuosi. 300:n lataus/purkukerran jälkeen akuissa on vielä noin 70 %
alkuperäisestä kapasiteetistaan jäljellä.
Akun lataaminen
Lataa vain alle 3 metrin pituisella USB-johdolla. Laturin syöttämä
jännite ei saa olla suurempi kuin 5 V. Käytä vain CE/UL-hyväksyttyjä
latureita.
Valaisimeesi kiinnitetyn ulkoisen USB:n virtalähteen pitää olla SELV-
tyyppinen ja rajoitettu virtalähde standardin IEC 60950-1 ed.2.2
lukujen 2.2 ja 2.5 sekä standardin EN 60950-1: 2006+A11: 2009+A1:
2010+A12: 2011+A2: 2013 mukaisesti.
Pistokkeen tulisi olla ladatessa helposti ulottuvilla.
On suositeltavaa ladata akku täyteen säännöllisesti, jotta valaisimen
suorituskyky pysyy optimaalisena.
Latausaika
Latausaika on 6-8 tuntia USB-laturilla tai tietokoneella ladattaessa.
Varoitus: jos tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USB-
laitteita, voi latausaika pidentyä (jopa 24 tuntiin).
Latauksen aikana lataustason ilmaisimen 3 palkkia vilkkuvat. Lataus on
valmis, kun kaikissa kolmessa palkissa palaa valo.
Lataustason ilmaisin
Lataustason ilmaisin syttyy 10 sekunniksi, kun valaisimesi laitetaan
päälle tai sammutetaan.
Kun viimeinen palkki alkaa vilkkua, valaisin välähtää kertoakseen, että
se on virransäästötilassa (noin 2 tuntia).
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzl ACCU NAO + -ladattavaa akkua. Varoitus:
räjähdysvaara toisenlaista akkua käytettäessä. Älä käytä toisenlaista
ladattavaa akkua.
Varoitus: kun irrotat ladattavan akun ja kiinnität tilalle uuden (vain kun
vaihdat itse akun toiseen), tee täydellinen purku ja täyteen lataus
päivittääksesi lataustason ilmaisimen.
Älä yhdistä saman tuotteen eri mallien osia (valaisinosa, akkuyksikkö ja
ladattava akku), sillä tämä voi huonontaa valaisimen suorituskykyä.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja
akuista
A. Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS - VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä upota ladattavaa akkua veteen.
- Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua; se voi räjähtää tai siitä voi päästä
ympäristöön myrkyllisiä aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta.
- Jos ladattava akku murtuu tai muuttaa muotoaan, poista se käytöstä
ja toimita kierrätykseen.
B. Valaisimen turvatoimet
Varoitus: tehokas valaisin – kuumuuden tai palamisen vaara.
Valaisinta ei suositella lapsille.
Varoitus: vaikka valaisin on tehty korkealaatuisista muoveista, ne voivat
haurastua äärimmäisissä lämpötiloissa.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471
-standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa
valaisimen valokeilaa toisen ihmisen silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2014/30/
EU-direktiivin vaatimukset.
Varoitus: etsintä-tilassa oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä
valaisimen lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista
kohinaa), siirrä lähetin kauemmas valaisimesta.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Käytettyäsi valaisinta kosteassa ympäristössä, irrota akku valaisimesta
ja kuivata se pitäen USB-liitännän suojus auki. Mikäli valaisin on ollut
kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla vedellä ja kuivata.
Jos valaisimesi on likainen, puhdista se kostealla liinalla ja anna sen
kuivua.
Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valaisimesi kanssa.
D. Säilytys
Säilytyksen tai kuljetuksen ajaksi irrota johto valaisimesi akkuyksiköstä.
Jos säilytät valaisintasi pitkään käyttämättömänä, lataa se niin että
lataustason ilmaisimessa on kaksi palkkia, joihin valo on syttynyt,
sitten irrota akkuyksikkö (toista tämä 3 kuukauden välein). Säilytä
ladattavaa akkua kuivassa paikassa. Ihanteellinen säilytyslämpötila
on 20° C ja 25 ° C välillä. 12 kuukauden jälkeen näissä oloissa, ilman
käyttöä, ladattava akku on täysin tyhjä. Vältä sitä, että ladattava akku
tyhjenisi kokonaan.
E. Ympäristönsuojelu
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi
ladattavalla akulla, jolla on yhden vuoden tai 300 lataus/purkukerran
takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/purkukertaa, normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen
säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai
väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka
tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden
käytöstä.
Merkintä
(a) Malli.
(b) Ladattavan akun sarjanumero.
(c) Kansainväliset sertifioinnin suorittavat tahot.
(d) Virran kytkeminen päälle ja pois päältä.
(e) Noudattaa EU:n vaatimuksia: Petzl vakuuttaa, että tämä tuote
noudattaa direktiivin 2014/53/EU keskeisiä vaatimuksia ja muita
asiaankuuluvia säännöksiä. Julkilausuma säännösten noudattamisesta
löytyy osoitteesta Petzl.com.
(f) Tuote valmistettu korkealaatuisista materiaaleista ja osista, jotka
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
(g) Sähkö- ja elektronisten laitejätteiden käsittely.
FCC/IC-informaatio
Laite noudattaa FCC:n (Federal Communications Commission,
Yhdysvaltain telehallintovirasto) ja IC:n (Industry Canada) kansalaisille
määrittämiä säteilyaltistusrajoja. Laitetta ei saa yhdistää tai käyttää
yhdessä minkään muun antennin tai lähettimen kanssa.
Laite noudattaa FCC:n sääntöjen kohtaa 15 ja Industry Canadan
lisenssivapaita RSS (Radio Standards Specification) -standardeja.
Käyttöön kohdistuu seuraavat kaksi ehtoa: (1) tämä laite ei saa
aiheuttaa haitallista häiriötä, ja (2) tämän laitteen pitää sietää häiriöitä,
mukaan lukien toimintaan epämieluisasti vaikuttavaa häiriötä.
Huomaa: tämä laite on testattu ja sen on todettu täyttävän luokan
B digitaalisen laitteen vaatimukset FCC:n sääntöjen kohdan 15
mukaisesti. Nämä vaatimukset on suunniteltu takaamaan kohtuullinen
suoja haitalliselta häiriöltä asutusalueilla. Tämä laite tuottaa, käyttää
ja voi lähettää radiotaajuussignaalia, ja jos sitä ei asenneta ja
käytetä ohjeiden mukaisesti, se voi aiheuttaa haitallista häiriötä
radioliikenteeseen. Ei kuitenkaan ole takuita siitä, ettei häiriötä
ilmenisi. Mikäli tämä laite aiheuttaa haitallista häiriötä radio- tai
televisioyhteyteen, minkä voi määrittää kytkemällä laite pois päältä ja
päälle, käyttäjää kehotetaan yrittämään korjata häiriö käyttämällä yhtä
tai useampaa seuraavista keinoista:
- suuntaa tai sijoita uudelleen vastaanottava antenni,
- vie laite ja vastaanotin kauemmas toisistaan,
- yhdistä laite eri pistorasiaan kuin siihen, mihin vastaanotin on
kiinnitetty,
- pyydä jälleenmyyjältä tai kokeneelta radio/TV-teknikolta apua.
IC: Industry Canadan säännösten alaisuudessa tätä radiolähetintä
saadaan käyttää vain sellaisella antennilla, jonka lähettimen tyypin ja
enimmäisvahvistuksen Industry Canada on hyväksynyt. Mahdollisen
radiohäiriön todennäköisyyden vähentämiseksi antennin tyyppi ja
vahvistus pitäisi valita niin, että vastaava isotrooppinen säteilyenergia
(EIRP) ei ylitä toimivaan kommunikointiin vaadittavaa tasoa.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
8
NO
Liste over deler
(1) Sensor, (2) Smal stråle, hvit LED, (2 bis) Bred stråle, hvit LED,
(3) Velgerknapp, (4) ZEPHYR-bånd, (5) Ledning, (6) Oppladbar
batteripakke, (6 bis) Oppladbart batteri, (7) USB-kobling til oppladbart
batteri, (8) Deksel, (9) Energiindikator, (10) USB-ledning, (11)
Toppstropp, (12) Rød LED, (13) Indikator for aktivering av Bluetooth
(blå).
REACTIVE LIGHTING-teknologi
Hodelykt med REACTIVE LIGHTING-teknologi. Den innebygde
sensoren regulerer lysstyrken og lyskjeglens spredningsvinkel
automatisk. Teknologien REACTIVE LIGHTING sørger for optimalt lys
til aktiviteten du utfører.
Når lykten brukes til sykling må den være i CONSTANT LIGHTING-
modus. I REACTIVE LIGHTING-modus kan lykten slås av utilsiktet.
Før du bruker hodelykten for første
gang
1. Koble til det oppladbare batteriet.
2. Lad opp batteriet fullstendig.
Det oppladbare batteriet leveres 30 % oppladet.
3. Koble til den oppladbare batteripakken.
Slik fungerer lykten
Slik slår du lykten på og av
Bryteren kan betjenes på to forskjellige måter:
- vri og slipp raskt,
- vri og hold i flere sekunder avhengig av ønsket funksjon og så slipp.
Lykten vil automatisk gå til REACTIVE LIGHTING-modus når den skrus
på. Ved bytte mellom REACTIVE- OG CONSTANT-teknologiene vil
lykten alltid være i MAX AUTONOMY-modus.
Når lykten er i REACTIVE LIGHTING-modus og sensoren oppdager et
område som har tilstrekkelig lys, vil lykten blinke svakt i to minutter før
den automatisk skrus av for å spare batteri.
Notis: Det bakre røde lyset, blinkende eller konstant, kan kun aktiveres
og deaktiveres ved hjelp av applikasjonen MyPetzl Light.
Advarsel: Bryteren i LOCK-posisjon er ikke en av-bryter. Lykten må
skrus av før bryteren vris til LOCK-posisjon.
MyPetzl Light Bluetooth
®
mobilapplikasjon -
spesialtilpasning av din hodelykt.
Last ned MyPetzl Light applikasjonen, og Bluetooth
®
.
Få tilgang til batteriets energinivå, gjenstående brenntid, kontroll av
det røde lyset og spesialtilpasning av ytelse i forhold til aktivitet etter
fire forhåndsinnstilte profiler:stiløping, fjellsport, vandring og camping/
reising.
Som standard kommer hodelykten med Bluetooth
®
aktivert.
Bluetooth
®
merke og logo er registrerte varemerker for Bluetooth SIG
Incorporated og brukes under lisens til Petzl.
Krever iOS 7.1 eller nyere, Android 4.3 eller nyere og Bluetooth
®
4.0
eller nyere.
Gjenoppretting av fabrikkinnstillingene.
Gjenopprett fabrikkinnstillingene fra Petzl ved å vri og holde
velgerknappen i 30 sekunder mens hodelykten er slått av.
Slik lader du det oppladbare
batteriet
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl.
Batterikapasitet: 3100 mAh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Bruk kun oppladbare batterier av typen Petzl ACCU NAO +.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per
år. Etter 300 ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin
opprinnelige kapasitet.
Slik lader du opp batteriet
Lad kun opp med en USB ledning som er kortere enn 3 meter.
Laderens spenning må ikke overstige 5 V. Bruk kun CE/UL-godkjente
ladere.
Strømmen som kobles til ditt produkt via USB må være av typen SELV
og en begrensende strømkilde slik det er definert i kapittel 2.2 og
2.5. i standardene IEC 60950-1 utg.2.2 og EN 60950-1: 2006+A11:
2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
Under lading bør strømpluggen være lett tilgjengelig.
Ditt oppladbare batteri bør jevnlig lades fullstendig opp for å
optimalisere hodelyktens ytelse.
Oppladningstid:
Oppladningstiden er fra 6 til 8 timer med USB-laderen eller en
datamaskin.
Advarsel: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet datamaskinen på
én gang, kan oppladningen ta lengre tid (opp til 24 timer).
Under oppladningen vil tre søyler blinke på batteriindikatoren.
Oppladningen er ferdig når de tre søylene lyser.
Batteriindikator
Batteriindikatoren lyser i 10 sekunder når lykten slås på eller av.
Når den siste søylen begynner å blinke, gir lykten fra seg et lyssignal
som indikerer at den er i reservemodus (ca 2 timer).
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun oppladbare batterier av typen Petzl ACCU NAO +. Advarsel:
Risiko for eksplosjon dersom annen type batteri benyttes. Ikke bruk
andre typer oppladbare batterier.
Advarsel: Når du kobler fra og til det oppladbare batteriet (og lader
kun batteriet for seg), må batteriet lades helt opp for å nullstille
batteriindikatoren.
Ikke bruk komponenter fra ulike lyktgenerasjoner (lampehode,
batteripakke og oppladbart batteri), da dette kan redusere lyktens
ytelse.
Generell informasjon om Petzl
hodelykter og batterier
A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
ADVARSEL: FARE: Risiko for eksplosjon og brann.
Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at
batteriet avgir giftige stoffer.
- Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre
det på noen måte.
- Dersom batteriet er deformert eller sprukket, skal du kaste det i avfall
for resirkulering.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
Advarsel: kraftig hodelykt - fare for sterk varme eller brannskader.
Lykten bør ikke brukes av barn.
Advarsel: Selv om denne hodelykten er laget av høykvalitetsplast, kan
den blir sprø ved svært høye eller lave temperaturer.
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til
kravene i IEC-62471.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten
mot øynene til andre personer.
- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet 2014/30/EU
(direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet).
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under
søk) kan forstyrres i nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser
(uønsket lyd), flytt søkeren bort fra lykten.
C. Rengjøring og tørking
Dersom hodelykten brukes i fuktige miljø, bør batteriet fjernes fra lykten
og tørkes, og dekselet til USB-porten bør ligge åpent. Dersom lykten
kommer i kontakt med sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke.
Dersom lykten er skitten, rengjør den med en fuktig klut og la tørke.
Ikke la kjemikalier komme i kontakt med lykten.
D. Lagring og oppbevaring
Trekk ut kabelen fra det oppladbare batteriet under lagring eller
transport. Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades til to søyler lyser
på batteriindikatoren før du kobler fra batteripakken. Gjenta dette
hver tredje måned. Sørg for det at oppladbare batteriet lagres på et
tørt sted. Optimal lagringstemperatur er mellom 20 og 25° C. Etter
12 måneder uten bruk, vil det oppladbare batteriet være helt utladet.
Unngå at det oppladbare batteriet lades helt ut.
E. Vern om miljøet
F. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt. Unntaket er bytting av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og
fabrikasjonsfeil, med unntak av det oppladbare batteriet, som har
ett års garanti eller garanti for 300 ladesykluser. Følgende dekkes
ikke av garantien: Mer enn 300 oppladningssykluser, normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig
vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det
produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser
eller andre typer skader som følge av bruk av produktene.
Markering
(a) Modell.
(b) Serienummer for oppladbart batteri.
(c) Internasjonale kontrollorgan.
(d) Skru på og av.
(e) Overenstemmelse med europeiske krav: Petzl erklærer at
dette produktet møter de essensielle kravene og andre relevante
bestemmelser i direktiv 2014/53/EU. Samsvarserklæringen finnes
på Petzl.com.
(f) Produktet er utviklet og produsert med materialer av høy kvalitet og
med komponenter som kan resirkuleres og brukes på nytt.
(g) Håndtering av elektrisk og elektronisk avfall.
FCC/IC informasjon
Enheten samsvarer med FCC (Federal Communications Commision)
og IC (Industry Canada) i forhold til grenseverdier av stråling for
befolkningen. Enheten må ikke samlokaliseres eller kobles sammen
med andre antenner eller sendere.
Enheten samsvarer med del 15 av FCC regler og med Industry
Canada lisensfritatte RSS (Radio Standards Specification) standarder.
Bruken er gjenstand for to forhold: (1) Enheten kan ikke gi forstyrrende
interferens, og (2) må tåle alle typer interferens, også de som kan føre
til uønskede operasjoner.
Notis: Utstyret har blitt testet og samsvarer med kravene for klasse
B digitale enheter i henhold til del 15 i FCC reglement. Disse kravene
er utviklet for å gi rimelig beskyttelse mot forstyrrende interferens i
bebodde områder. Dette utstyret skaper, bruker og kan sende ut
energi i form av radiofrekvenser og dersom installasjon og bruk ikke er i
samsvar med gitte instruksjoner kan det skape forstyrrende interferens
for radiokommunikasjon. Under gitte omstendigheter finnes det likevel
ingen garanti for at interferens ikke kan oppstå. Dersom utstyret skulle
skape forstyrrende interferens for signaler til radio eller fjernsyn, som
kan bestemmes ved å slå enheten av og på, oppfordres brukeren til
å forsøke følgende:
- reorientere eller flytte på antennen,
- øke avstanden mellom utstyret og mottakeren,
- koble utstyret til et uttak fra en annen krets enn den mottakeren
er koblet til,
- rådfør deg med forhandleren eller en erfaren radio/TV tekniker for
hjelp.
IC: Under regulering av Industry Canada kan denne radiomottakeren
kun benyttes ved bruk av en antenne med en maksimal rekkevidde
som er godkjent for mottakeren av Industry Canada. For å redusere
potensiale for radiointerferens for andre brukere, skal antenna og dens
rekkevidde velges slik at den tilsvarende isotropiske utstrålte energien
(EIRP) ikke er større enn nødvendig for tilstrekkelig kommunikasjon.
CZ
Popis částí
(1) Senzor, (2) Čirá LED dioda s úzkým paprskem, (2 bis) Čirá LED
dioda se širokým paprskem, (3) Vypínač, (4) Hlavový pásek ZEPHYR,
(5) Kabel, (6) Pouzdro na akumulátor, (6 bis) Akumulátor, (7) USB zdířka
pro nabíječku, (8) Zadní panel, (9) Indikátor energie, (10) USB kabel,
(11) Horní pásek, (12) Červená LED dioda, (13) Indikátor aktivace
Bluetooth (modrý).
Technologie REACTIVE LIGHTING
Svítilna je vybavena technologií REACTIVE LIGHTING. Senzor
integrovaný ve svítilně nepřetržitě automaticky upravuje tvar a intenzitu
světelného kužele. Technologie REACTIVE LIGHTING vám dává
výhodu optimálního osvětlení pro vaše aktivity.
Při jízdě na kole přepněte svítilnu do režimu CONSTANT LIGHTING
(nebezpečí vypínání svítilny v režimu REACTIVE LIGHTING).
Před prvním použitím vaší svítilny
1. Připojte akumulátor.
2. Plně akumulátor dobijte.
Akumulátor se dodává předem nabitý na 30%.
3. Připojte pouzdro s akumulátorem.
Vybavení svítilny
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
Vypínač pracuje dvěma způsoby:
- krátký pulz: klikněte a uvolněte,
- dlouhé přidržení: otočte a několik vteřin přidržte v závislosti na
požadované funkci, potom uvolněte.
Po zapnutí svítilny se automaticky rozsvítí v režimu REACTIVE
LIGHTING. Při přepínání mezi technologiemi REACTIVE a CONSTANT
se svítilna vždy rozsvítí v režimu maximální intenzity MAX AUTONOMY.
V režimu REACTIVE LIGHTING, pokud senzor zaznamená oblast s
dostatečně jasným světlem, svítilna začne tlumeně blikat po dobu
dvou minut a poté se vypne, aby šetřila zdroj.
Poznámka: zadní červené světlo, konstantní nebo přerušované, je
možné aktivovat nebo deaktivovat pouze přes aplikaci MyPetzl Light.
Upozornění: zámek LOCK svítilnu automaticky nevypne, před použitím
zámku LOCK nezapomeňte svítilnu vypnout.
MyPetzl Light Bluetooth
®
mobilní aplikace - nastavení
vaší svítilny.
Aplikace MyPetzl Light a Bluetooth
®
ke stažení.
Přístup k úrovni nabití akumulátoru; ke zbývající výdrži; k ovládání
červeného světla a ke změně výkonu svítilny v závislosti na činnosti,
podle pěti přednastavených profilů: trail running, mountaineering,
trekking a camping/backpacking.
Svítilna má automaticky aktivovaný Bluetooth
®
.
Bluetooth
®
jméno a logo jsou registrovanými obchodními známkami
Bluetooth SIG Incorporated a jsou používány společností Petzl na
základě licence.
Vyžaduje iOS 7.1 nebo novější, Android 4.3 nebo novější a Bluetooth
®
4.0 nebo novější.
Resetování původního nastavení
Tovární nastavení Petzl resetujete dlouhým přidržením vypínače po
dobu 30 vteřin s vypnutým světlem.
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 3100
mAh.
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU NAO +.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10% kapacity každý rok. Po
300 nabití/vybití mají stále 70% původní kapacity.
Dobíjení akumulátoru
Dobíjejte pouze USB kabelem kratším než 3 metry. Výstupní napětí
nabíječky nesmí překročit 5 V. Používejte pouze CE/UL označené
nabíječky.
Externí USB zdroj připojený k vašemu zařízení musí být typu SELV s
omezeným zdrojem energie definovaným v kapitolách 2.2 a 2.5 norem
IEC 60950-1 ed.2.2 a EN 60950-1: 2006+A11: 2009+A1: 2010+A12:
2011+A2: 2013.
Při dobíjení musí být zásuvka snadno přístupná.
Doporučujeme pravidelně akumulátor plně dobíjet, aby se
optimalizoval výkon svítilny.
Doba dobíjení
Doba nabíjení je 6 až 8 hodin pomocí nabíječky USB, nebo na počítači.
Upozornění: pokud je k počítači připojeno několik USB zařízení, doba
dobíjení se může prodloužit (až na 24 hodin).
Během nabíjení budou na svítilně blikat tři dílky indikátoru nabíjení.
Nabíjení je ukončeno, když tři dílky nepřerušovaně svítí.
Indikátor stavu akumulátoru
Při zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor stavu akumulátoru na 10
vteřin rozsvítí.
Když začne poslední dílek blikat, svítilna vydá světelný signál, který
oznamuje přepnutí do nouzového režimu (výdrž přibližně 2 hodin).
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU NAO +. Upozornění: pokud
použijete jiný typ akumulátoru hrozí nebezpečí výbuchu. Nepoužívejte
jiný dobíjecí akumulátor.
Upozornění: pokud akumulátor odpojíte a znovu zapojíte (pouze při
výměně vnitřního článku), proveďte jeho úplné dobití, aby došlo k
resetování indikátoru jeho stavu.
Nekombinujte části svítilen různých vývojových typů (tělo svítilny,
bateriové pouzdro a akumulátor), může to snížit výkon vaší svítilny.
Všeobecné informace o svítilnách a
akumulátorech značky Petzl
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
POZOR - NEBEZPEČÍ, riziko výbuchu a popálení.
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit
toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit.
- Pokud je akumulátor zdeformovaný či prasklý, vyhoďte ho do
tříděného odpadu.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
Upozornění: výkonná svítilna - riziko vysoké teploty nebo popálení.
Svítilna není určena pro děti.
Upozornění: svítilna je vyrobena z vysoce kvalitních plastů, které se
však při vysokých teplotách mohou stát křehkými.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy
IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný
kužel nesměrujte do očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem,
zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2014/30/EU o elektromagnetické
kompatibilitě.
Pozor: lavinový vyhledávač nastavený na příjem (vyhledávání), může v
blízkosti vaší svítilny zaznamenat rušení příjmu signálu. V případě rušení
(rozpoznatelné statickým šumem z vyhledávače) oddalte vyhledávač
od dobíjecího akumulátoru.
C. Čištění, sušení
Pokud jste svítilnu používali ve vlhkém prostředí, akumulátor vyjměte a
nechte vysušit, svítilnu a USB konektor ponechte otevřené. V případě
kontaktu s mořskou vodou svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte.
Pokud je svítilna znečištěna, otřete ji vlhkou textilií a nechte vyschnout.
Zabraňte styku s chemikáliemi.
D. Uskladnění
Při uskladnění, nebo přepravě, odpojte kabel od pouzdra s
akumulátorem. Před dlouhodobým uskladněním akumulátor nabijte
na dva dílky indikátoru a odpojte pouzdro akumulátoru (to provádějte
každé tři měsíce). Akumulátor skladujte na suchém místě. Vhodná
skladovací teplota je 20° C až 25 ° C. Po 12 měsících skladování v
těchto podmínkách bude akumulátor vybitý. Vyhněte se kompletnímu
vybití akumulátoru.
E. Ochrana životního prostředí
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny
náhradních dílů.
G. Dotazy, kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 3letá záruka na vady materiálu nebo vady
vzniklé ve výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok
nebo 300 cyklů). Záruka se nevztahuje na: používání po více než
300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady vzniklé běžným opotřebením
a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a
skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a nevhodným
anebo nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani
za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
Značení
(a) Typ.
(b) Výrobní číslo akumulátor.
(c) Mezinárodní certifikační instituce.
(d) Zapnutí nebo vypnutí.
(e) Splňuje evropské požadavky: Petzl prohlašuje, že tento výrobek
splňuje základní požadavky a další důležité podmínky 2014/53/EU
Directive. Prohlášení o shodě naleznete na Petzl.com.
(f) Produkt je navržen a vyroben z materiálů a součástí vysoké kvality,
které lze recyklovat a znovu používat.
(g) Nakládání s elektrickým a elektronickým odpadem.
Informace FCC/IC
Zařízení splňuje limity radiační expozice stanovené pro všeobecnou
populaci organizacemi FCC (Federal Communications Commssion) a
IC (Industry Canada). Toto zařízení nesmí být spolu lokalizováno nebo
používáno ve spojení s jakoukoliv další anténou nebo vysílačem.
Zařízení splňuje směrnici 15. části FCC a normy výjimky licence RSS
(Radio Standards Specification) Industry Canada. Použití podléhá
dvěma následujícím podmínkám: (1) toto zařízení nesmí způsobovat
škodlivé rušení, a (2) toto zařízení musí akceptovat jakékoliv rušení,
včetně toho, které může způsobit nežádoucí provoz.
Poznámka: toto zařízení bylo testováno a shledáno v souladu s
požadavky třídy B na digitální zařízení, dle 15. části směrnice FCC.
Tyto požadavky jsou stanoveny, aby poskytovaly přiměřenou ochranu
proti škodlivému záření v obydleném prostředí. Toto zařízení vytváří,
používá a může vyzařovat radiové vlny, a pokud není instalováno a
používáno v souladu s návodem k používání, může škodlivě rušit
radiovou komunikaci. Bohužel nemůžeme zaručit, že rušení nenastane
u specifického zařízení. Pokud zařízení nezpůsobuje škodlivé rušení
radiového nebo televizního příjmu, které odhalíte jeho zapnutím a
vypnutím, doporučujeme uživateli vyladit rušení následujícími postupy:
- přesměrujte nebo přemístěte přijímací anténu,
- zvětšete vzdálenost zařízení a přijímače,
- připojte zařízení na výstup jiného okruhu, než na který je připojen
přijímač,
- poraďte se s prodejcem nebo zkušeným radio televizním technikem.
IC: Dle nařízení Industry Canada, tento radiový vysílač smí být
provozován pouze za použití antény typu a maximálního (nebo
menšího) dosahu schváleného pro vysílače institucí Industry Canada.
Pro snížení potencionálního radiového rušení ostatních uživatelů je
nutné volit typ antény a její dosah tak, aby ekvivalent isotropicky
vyzařované energie (EIRP) nebyl větší než nutný pro úspěšnou
komunikaci.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
9
PL
Oznaczenia części
(1) Czujnik, (2) Dioda biała wiązki skupionej, (2bis) Dioda biała wiązki
szerokiej, (3) Przełącznik, (4) Opaska ZEPHYR, (5) Kabel, (6) Pojemnik
akumulatora, (6bis) Akumulator, (7) Złącze akumulatora USB, (8) Tylna
płytka, (9) Wskaźnik energii, (10) Przewód USB, (11) Górna gumka,
(12) Dioda czerwona, (13) Wskaźnik aktywacji Bluetooth.
Technologia REACTIVE LIGHTING
Latarka dysponuje technologią REACTIVE LIGHTING. Kształt wiązki
światła ijego moc dostosowują się automatycznie ibłyskawicznie
dzięki czujnikowi światła wbudowanemu wlatarkę. Technologia
REACTIVE LIGHTING pozwala na korzystanie zoptymalnego
oświetlenia wczasie waszych aktywności.
Podczas jazdy na rowerze należy używać latarki ztechnologią
CONSTANT LIGHTING (ryzyko wyłączenia latarki przy użyciu
technologii REACTIVE LIGHTING).
Przed pierwszym użyciem latarki
1. Podłączyć akumulator.
2. Całkowicie naładować akumulator.
Dostarczony akumulator jest naładowany do 30 %.
3. Podłączyć pojemnik akumulatora.
Działanie latarki
Włączanie, wyłączanie, wybór
Przełącznik działa na dwa sposoby:
- krótki impuls: przekręcić, apóźniej puścić,
- długie przytrzymanie: przekręcić, przytrzymać przez kilka sekund
wzależności od wybieranej funkcji, anastępnie puścić.
Latarka włącza się wtrybie REACTIVE LIGHTING. Podczas
przełączania się między technologiami REACTIVE iCONSTANT, latarka
włącza się zawsze wtrybie MAX AUTONOMY.
Wtrybie technologii REACTIVE LIGHTING, gdy czujnik latarki wykryje
miejsce wystarczająco oświetlone, latarka zaczyna delikatnie mrugać
przez dwie minuty, apóźniej automatycznie wyłącza się, oszczędzając
energię akumulatora.
Uwaga: tylne oświetlenie czerwone, stałe lub pulsujące, jest
uruchamiane lub wyłączane wyłącznie zpoziomu aplikacji MyPetzl
Light.
Uwaga: pozycja LOCK nie wyłącza waszej latarki: należy ją wyłączyć
przed przełączeniem na LOCK.
Aplikacja mobilna Bluetooth
®
MyPetzl Light -
personalizacja waszej latarki
Ściągniecie aplikacji MyPetzl Light iparowanie Bluetooth
®
.
Dostęp do poziomu naładowania akumulatora, do pozostałego czasu
świecenia latarki wgodzinach iminutach, zarządzania oświetleniem
czerwonym oraz do personalizacji parametrów wzależności od
wybranych aktywności, zgodnie zczterema profilami: bieganie,
alpinizm, trekking, kemping/biwak.
Latarka jest dostarczona zaktywowanym Bluetooth
®
.
Marka oraz logo Bluetooth
®
są znakami zastrzeżonymi Bluetooth SIG
Incorporated, ich użycie przez Petzl jest przedmiotem porozumienia
ilicencji.
Uwaga: wymagany jest iOS wwersji równej lub wyższej od 7.1,
Android wwersji równej lub wyższej od 4.3 oraz Bluetooth
®
wwersji
równej lub wyższej od 4.0.
Powrót do ustawień fabrycznych
Latarkę można przywrócić do ustawień fabrycznych Petzl,
przytrzymując włącznik przez 30 sekund, przy wyłączonej latarce.
Akumulator - ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl.
Pojemność: 3100 mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Używać wyłącznie akumulatora ACCU NAO + Petzl.
Generalnie akumulator Li-Ion traci 10 % pojemności rocznie. Po 300
cyklach ładowanie/rozładowanie ma około 70 % swojej pojemności
początkowej.
Ładowanie akumulatora
Ładować wyłącznie przewodem USB odługości mniejszej niż trzy
metry. Napięcie ładowania nie może przekraczać 5 V. Używać
wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL.
Zewnętrzne zasilanie USB podłączonego do waszego produktu
musi być typu TBTS oraz być źródłem napięcia ograniczonego
wrozumieniu paragrafów 2.2 i2.5 normy IEC 60950-1 wyd.2.2 iEN
60950-1: 2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
Podczas ładowania wtyczka ładowarki musi być łatwo dostępna.
Zaleca się regularnie, całkowicie ładować akumulator dla
zoptymalizowania parametrów waszej latarki czołowej.
Czas ładowania
Czas ładowania wynosi od 6 do 8 godzin przy użyciu ładowarki USB
i komputera.
Uwaga: równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez porty USB
komputera może wydłużyć czas ładowania (do 24 godzin).
Podczas ładowania 3 kreski wskaźnika energii pulsują. Ładowanie jest
zakończone gdy trzy kreski świecą się.
Wskaźnik energii
Wskaźnik energii włącza się na 10 sekund przy włączaniu iwyłączaniu
latarki.
Gdy ostatnia kreska zaczyna pulsować, latarka emituje sygnał świetlny
iprzechodzi wtryb rezerwowy (około 2 godzin).
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora ACCU NAO + Petzl. Uwaga:
stosowanie akumulatorów innego typu grozi wybuchem. Nie używać
innych akumulatorów.
Uwaga: po odłączeniu iponownym wpięciu akumulatora (wrazie
wymiany samego akumulatora, bez obudowy) należy go całkowicie
naładować, by zainicjować ponowne działanie wskaźnika energii.
Nie należy łączyć ze sobą elementów pochodzących zróżnych
generacji czołówki (część przednia, część tylna, akumulator), osiągi
waszej latarki mogą się pogorszyć.
Informacje ogólne olatarkach
iakumulatorach Petzl
A. Akumulator - środki ostrożności
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji
ipoparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia
akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać
substancje toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, nie demontować go ani nie
modyfikować jego struktury.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub stopiony należy zaprzestać jego
użytkowania ipoddać recyklingowi.
B. Ostrzeżenia
Uwaga: mocna latarka czołowa: ryzyko nagrzania lub poparzenia.
Nie zaleca się używania przez dzieci.
Uwaga: pomimo że latarka ta została zrobiona zwysokiej jakości
plastików, mogą one być wrażliwe na ekstremalne temperatury.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy
zagrożenia 2 (umiarkowane zagrożenie).
- Nie patrzeć się bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być
niebezpieczne. Nie kierować wiązki światła woczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego
światła (szczególnie dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 2014/30/UE dotyczącej
kompatybilności elektromagnetycznej.
Wasz „pips” (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami),
może (wtrybie poszukiwanie) być zakłócany przez latarkę. Wtakim
przypadku należy oddalić „pipsa” od latarki.
C. Czyszczenie, suszenie
Wrazie używania wwilgotnym środowisku, wyciągnąć akumulator
zlatarki iwysuszyć ją (zatyczka USB otwarta). Wrazie kontaktu
zwodą morską wypłukać wczystej wodzie iwysuszyć latarkę.
Jeżeli latarka jest brudna- wyczyścić ją wilgotną szmatką iwysuszyć.
Chronić latarkę przed kontaktem ze środkami chemicznymi.
D. Przechowywanie
Do przechowywania lub transportu należy odłączyć kabel
akumulatora. Podczas długiego przechowywania latarki czołowej
zaleca się naładować akumulator do dwóch kresek na wskaźniku
energii iodłączyć od pojemnika na baterie (powtórzyć to działanie
co sześć miesięcy). Przechowywać akumulator wsuchym miejscu.
Idealna temperatura do przechowywania zawiera się przedziale między
20 a 25° C. Po 12 miesiącach przechowywania wtych warunkach
(bez używania) - akumulator jest rozładowany. Unikać całkowitego
rozładowania akumulatora.
E. Ochrona środowiska
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione. Nie dotyczy to części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (zwyjątkiem
akumulatora, który ma gwarancję jeden rok lub 300 cykli ładowania)
dotyczącą wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji
nie podlega produkt: akumulator naładowany więcej niż 300
razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany
imodyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony
wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.
Oznaczenia
(a) Model.
(b) Numer indywidualny akumulatora.
(c) Międzynarodowe jednostki certyfikujące.
(d) Podłączenie lub odłączenie od napięcia.
(e) Zgodność zwymaganiami europejskimi: Petzl deklaruje, że
niniejszy produkt jest zgodny zzasadniczym wymaganiami oraz innymi
istotnymi wymaganiami Dyrektywy 2014/53/UE. Deklaracja zgodności
znajduje się na stronie Petzl.com.
(f) Produkt został wytworzony zużyciem wysokiej jakości materiałów
ikomponentów, które mogą zostać poddane recyklingowi iużyte
ponownie.
(g) Zarządzenie odpadami elektrycznymi ielektronicznymi.
Informacje FCC/IC
Niniejsze urządzenie jest zgodne zpoziomami ograniczeń ekspozycji
RF (częstotliwość radioelektryczna) określone przez FCC (Federal
Communications Commission) oraz IC (Industry Canada). Urządzenie
nie powinno być instalowane wpobliżu lub być używane wpołączeniu
zanteną lub jakimkolwiek innym nadajnikiem.
Niniejsze urządzenie jest zgodne zczęścią 15 wymagań FCC oraz
CNR (warunków technicznych norm radioelektrycznych) Industry
Canada, stosowanych do urządzeń radiowych pozbawionych licencji.
Użycie jest dopuszczone pod dwoma następującymi warunkami: (1)
urządzenie nie może wytwarzać zakłóceń, (2) użytkownik urządzenia
powinien znieść zakłócenia radioelektryczne, nawet jeśli zakłócenia
mogą zaburzyć działanie.
Uwaga: urządzenie zostało przetestowane iodpowiada wymaganiom
klasy B, zgodnie zczęścią 15 wymagań FCC. Powyższe kryteria
zostały opracowane, by zapewnić dopuszczalną ochronę przed
uciążliwymi zakłóceniami wmiejscach zamieszkania. To urządzenie
generuje, posługuje się falami radiowymi imoże powodować
zakłócenia radiowe, jeśli nie jest zainstalowane iużywane zgodnie
zinstrukcją obsługi. Niemniej nie jest możliwe zagwarantowanie,
że te zakłócenia nie powstaną wpewnych okolicznościach. Jeżeli
urządzenie powoduje zakłócenia odbioru programów radiowych lub
telewizyjnych (co można stwierdzić włączając iwyłączając urządzenie),
zaleca się, by użytkownik wykonał jedno lub więcej zaleceń
wymienionych poniżej:
- zmienić kierunek lub położenie anteny odbiorczej,
- zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem iodbiornikiem,
- podłączyć urządzenie iodbiornik do niezależnych obwodów,
- skonsultować się zdystrybutorem lub doświadczonych technikiem
radiowo-telewizyjnym.
IC: Zgodnie zwymaganiami Industry Canada, niniejszy nadajnik
radiowy może działać zanteną, której typ imaksymalne wzmocnienie
(lub mniejsze) jest dopuszczone przez Industry Canada. Dla
ograniczenia ryzyka zakłóceń radioelektrycznych dla innych
użytkowników należy wybrać typ anteny i jej wzmocnienie wtaki
sposób by ekwiwalentna moc wypromieniowana izotropowo nie
przekraczała intensywności potrzebnej do nawiązania komunikacji na
satysfakcjonującym poziomie.
SI
Poimenovanje delov
(1) senzor, (2) bela LED z ozkim snopom, (2 bis) bela LED s širokim
snopom, (3) gumb za izbiro, (4) trak ZEPHYR, (5) kabel, (6) ohišje
baterije za večkratno uporabo, (6 bis) baterija za večkratno uporabo,
(7) USB priključek za baterijo za večkratno polnjenje, (8) zadnji
nastavek, (9) merilnik energije, (10) USB kabel, (11) povezovalni trak,
(12) rdeča LED, (13) Bluetooth indikator aktiviranja (moder)
REACTIVE LIGHTING tehnologija
Svetilka ima REACTIVE LIGHTING tehnologijo. V svetilko je vgrajen
senzor, ki takoj in samodejno prilagodi obliko in jakost svetlobnega
snopa. REACTIVE LIGHTING tehnologija osvetljevanja vam nudi
optimalno svetilnost za vaše aktivnosti.
Pri kolesarjenju uporabljajte vašo svetilko v CONSTANT LIGHTING
načinu (tveganje, da se v REACTIVE LIGHTING načinu ugasne).
Pred prvo uporabo svetilke
1. Priključite baterijo za večkratno uporabo.
2. Baterijo napolnite do konca.
Dobavljena baterija za večkratno uporabo je 30 % polna.
3. Priključite ohišje baterije za večkratno uporabo.
Delovanje svetilke
Prižiganje & ugašanje, izbiranje
Gumb deluje na dva načina:
- kratkotrajen način: obrni in spusti,
- dolgotrajen način: obrni, drži nekaj sekund, odvisno od želene
funkcije, nato spusti.
Ko prižgete svetilko, se avtomatsko prižge v REACTIVE LIGHTING
načinu. Pri prehodu med REACTIVE in CONSTANT tehnologijama se
svetilka vedno prižge v MAX AUTONOMY načinu (največja moč).
Ko senzor v REACTIVE LIGHTING načinu osvetljevanja zazna dovolj
svetlo območje, bo vaša svetilka za dve minuti medlo svetila, nato
se bo zaradi varčevanja z baterijo za večkratno uporabo samodejno
ugasnila.
Opomba: zadnja rdeča lučka, stalna ali utripajoča, se aktivira in
deaktivira samo z MyPetzl Light app.
Opozorilo: v položaju za zaklepanje LOCK se svetilka ne ugasne.
Prepričajte se, da ste jo ugasnili, preden ste jo dali v položaj za
zaklepanje LOCK.
MyPetzl Light Bluetooth
®
mobilna aplikacija - prilagodite
si svetilko.
Prenos MyPetzl Light app in Bluetooth
®
povezava.
Dostop do nivoja napolnjenosti baterije, do preostalega časa delovanja
svetilke, za nadzor nad rdečo lučko in za prilagajanje zmogljivosti
svetilke, odvisno od dejavnosti, glede na štiri prednastavljene profile:
tek v naravi, planinarjenje, treking in kampiranje-popotništvo.
Privzeto ima svetilka vključen Bluetooth
®
.
Oznaka in logotip Bluetooth
®
sta registrirani blagovni znamki Bluetooth
SIG Incorporated in se uporabljata pod Petzlovo licenco.
Zahteva iOS 7.1 ali novejše, Android 4.3 ali novejše in Bluetooth
®
4.0 ali novejše.
Obnovitev prvotnih nastavitev.
Originalne Petzlove nastavitve obnovite tako, da pri ugasnjeni svetilki
držite gumb za 30 sekund.
Polnjenje baterije za večkratno
uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo.
Kapaciteta: 3100 mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Uporabljajte samo Petzl ACCU NAO + baterijo za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje
kapacitete na leto. Po 300 ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno
približno 70 % svoje prvotne kapacitete.
Polnjenje baterije
Polnite le z USB kablom dolžine manj kot 3 m. Napetost polnilca ne
sme biti večja od 5 V. Uporabljajte samo polnilce s CE/UL oznako.
USB zunanji napajalnik, priključen na vaš izdelek mora biti tipa SELV
in mora imeti omejen vir energije, kot je določeno v poglavjih 2.2 in 2.5
standardov IEC 60950-1 ed.2.2 in EN 60950-1: 2006+A11: 2009+A1:
2010+A12: 2011+A2: 2013.
Pri polnjenju naj bo napajalni kabel lahko dostopen.
Da bi optimizirali delovanje svetilke, je potrebno redno in v celoti
napolniti vašo baterijo za večkratno polnjenje.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je 6 do 8 ur z USB polnilcem ali računalnikom.
Opozorilo: če imate na vaš računalnik priključenih več USB naprav, je
čas polnjenja lahko daljši (do 24 ur).
Med polnjenjem bodo na energijskem merilniku utripale tri črtice.
Polnjenje je končano, ko so tri črtice prižgane.
Merilnik energije
Merilnik energije se prižge za 10 sekund, ko prižgete ali ugasnete
svetilko.
Ko zadnja črtica prične utripati, svetilka oddaja svetlobni signal, ki
označuje, da je v rezervnem načinu (2 ur s).
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl ACCU NAO + baterijo za večkratno polnjenje.
Opozorilo: nevarnost eksplozije, če uporabljate drugo vrsto baterij. Ne
uporabljajte drugih vrst baterij za večkratno polnjenje.
Opozorilo: ko izključite in ponovno vključite baterijo za večkratno
uporabo (samo v primeru ko polnite baterijsko enoto samo) jo
popolnoma izpraznite, da ponastavite merilnik energije.
Ne kombinirajte delov iz različnih generacij svetilk (ohišje svetilke, ohišje
za baterijo in baterijo za večkratno polnjenje), saj to lahko zmanjša
zmogljivosti vaše svetilke.
Splošne informacije o Petzlovih
svetilkah in baterijah
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
POZOR: NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo
poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne dajajte v ogenj.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali
spusti strupene snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne
razstavljajte ali predelujte.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo deformirana ali počena, jo
odvrzite v koš za recikliranje baterij.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
Opozorilo: močna svetilka - tveganje za visoko temperaturo ali
opekline.
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Opozorilo: čeprav je ta svetilka izdelana iz kakovostne plastike, lahko
postane pri ekstremnih temperaturah krhka.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC
62471 standardom.
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se
usmerjanju snopa svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še
posebej pri otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo: svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji
sprejema (iskanja), lahko moti njeno delovanje. Ob interferenci (žolna
oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite od svetilke toliko, da neha
hreščati.
C. Čiščenje, sušenje
Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterijo iz svetilke in
ohišje svetilke posušite - USB izhod pustite odprt. V primeru stika z
morsko vodo sperite svetilko s sladko vodo in jo posušite.
Če je vaša svetilka umazana, jo očistite z vlažno krpo in jo posušite.
Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašo svetilko.
D. Shranjevanje
Za skladiščenje ali transport izvlecite kabel iz ohišja za baterijo za
večkratno polnjenje na vaši svetilki. Za daljše shranjevanje napolnite
baterijo, da kaže merilnik energije prižgani dve črtici, nato izključite
ohišje za baterijo (to ponovite vsake tri mesece). Zagotovite, da vašo
baterijo za večkratno polnjenje hranite v suhem prostoru. Idealna
temperatura za shranjevanje je med 20° in 25° C. Po 12 mesecih pri
teh pogojih bo baterija za večkratno uporabo prazna. Izogibajte se
popolnemu praznjenju baterije za večkratno uporabo.
E. Varstvo okolja
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 3-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z
izjemo baterije za večkratno uporabo, ki ima 1-letno garancijo ali 300
ciklov). Omejitve garancije: več kot 300 ciklov polnjenja/praznjenja,
oksidacija, normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali
priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe
nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni
namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršno koli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
Označitev
(a) Model.
(b) Serijska številka baterije za večkratno polnjenje.
(c) Mednarodni certifikacijski organi.
(d) Prižiganje ali ugašanje.
(e) V skladu z evropskimi zahtevami: Petzl izjavlja, da ta proizvod
izpolnjuje bistvene zahteve in druge ustrezne določbe direktive
2014/53/EU. Izjavo o skladnosti lahko dobite na Petzl.com.
(f) Izdelek je narejen iz visokokakovostnih materialov in sestavnih delov,
ki jih je mogoče reciklirati in ponovno uporabiti.
(g) Ravnanje z odpadki električne in elektronske opreme.
FCC/IC informacija
Naprava je v skladu z FCC (Federal Communication Commission) in IC
(Industry Canada) omejitvami izpostavljenosti sevanju, določenimi za
splošno populacijo. Ta naprava se ne sme sočasno nahajati ali delovati
v povezavi s kakršno koli drugo anteno ali oddajnikom.
Naprava je skladna s 15. členom FCC pravil in z Industry Canada
RSS (Radio Standards Specification) standardi. Delovanje je predmet
naslednjih dveh pogojev: (1) naprava ne sme povzročati škodljivih
motenj, in (2) ta naprava mora sprejeti katere koli motnje, vključno z
motnjami, ki lahko povzročijo neželeno delovanje.
Opomba: ta oprema je bila preizkušena in je v skladu z zahtevami
za digitalne naprave razreda B, skladno s 15. členom FCC pravil.
Te zahteve so zasnovane za zagotavljanje primerne zaščite pred
škodljivimi motnjami v bivalnem okolju. Ta oprema proizvaja, uporablja
in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo in če ni nameščena in
uporabljena v skladu z navodili, lahko povzroči škodljive motnje v
radijskih komunikacijah. Vendar ni nobenega zagotovila, da se v
določenem objektu ne bodo pojavile motnje. Če ta oprema povzroča
škodljive motnje pri radijskem ali televizijskem sprejemanju, kar se
lahko ugotovi z vklopom in izklopom opreme, naj uporabnik poskuša
odpraviti motnje z enim ali več od naslednjih ukrepov:
- preusmerite ali prestavite sprejemno anteno;
- povečajte razdaljo med napravo in sprejemnikom;
- priključite naprave na vtičnico na drugem tokokrogu, ne v tistem, kjer
je priključen sprejemnik;
- za pomoč se posvetujte s prodajalcem ali izkušenim radijskim/TV
tehnikom.
IC: V skladu s predpisi Industry Canada lahko ta radijski oddajnik
deluje le z anteno tipa in dobitka, ki je večji (ali manjši) od oddajnika, ki
ga odobri Industry Canada. Da bi zmanjšali potencialne radijske motnje
drugim uporabnikom, je treba tip antene in njen dobitek izbrati tako,
da ekvivalentna izotropna sevalna moč (EIRP) ni večja od tiste, ki je
potrebna za uspešno komunikacijo.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
10
HU
Részek megnevezése
(1) Érzékelő, (2) Fehér, fókuszált fényt adó LED, (2 bis) Fehér, széles
fénycsóvát adó LED, (3) Állítógomb, (4) ZEPHYR fejpánt, (5) Kábel, (6)
Tölthető akkumulátor helye, (6 bis) Tölthető akkumulátor, (7) Tölthető
akkumulátor USB csatlakozója, (8) Hátulsó lap, (9) Feltöltöttségjelző,
(10) USB hosszabbító, (11) Felső fejpánt, (12) Piros LED, (13) A
Bluetooth aktiválását jelző kék LED.
REACTIVE LIGHTING technológia
A lámpa rendelkezik REACTIVE LIGHTING technológiával. A lámpába
beépített érzékelőnek köszönhetően a fénycsóva formája és erőssége
azonnal és automatikusan alkalmazkodik a környezethez. A REACTIVE
LIGHTING technológia segítségével a felhasználó az aktuális
tevékenységének megfelelően optimalizálhatja a fényerőt.
Kerékpározáshoz használja a lámpát a CONSTANT LIGHTING
technológiával (a REACTIVE LIGHTING technológia esetleg
kikapcsolódhat).
A lámpa első használata előtt
1. Csatlakoztassa az akkumulátort.
2. Töltse föl teljesen az akkumulátort.
A tölthető akkumulátort 30 %-ra feltöltve szállítjuk.
3. Csatlakoztassa az akkumulátort a lámpához.
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
A gomb kétféleképpen működtethető:
- rövid impulzus: fordítsa el, majd engedje el,
- hosszú impulzus: forgassa el, tartsa úgy két másodpercig, majd
engedje el.
Bekapcsolás után a lámpa automatikusan REACTIVE LIGHTING
üzemmódban működik. A REACTIVE vagy CONSTANT technológiák
közötti átkapcsoláskor a lámpa mindig MAX AUTONOMY
üzemmódban kezd világítani.
REACTIVE LIGHTING üzemmódban a lámpa automatikusan kikapcsol,
amint érzékelője kellően világos környezetet érzékel. Ezzel az
akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.
Vigyázat, a hátsó, folyamatosan világító vagy villogó piros fény
kizárólag a MyPetzl Light alkalmazással aktiválható vagy deaktiválható.
Figyelem: a LOCK állásba kapcsolás nem kapcsolja ki a lámpát: azt
LOCK állásba kapcsolás előtt ki kell kapcsolni.
MyPetzl Light mobil Bluetooth
®
applikáció - a lámpa
testre szabásához
A MyPetzl Light alkalmazás és a Bluetooth
®
letöltése.
Az akkumulátor töltési szintjének elérése; a lámpa hátralévő üzemideje;
piros fényforrás kezelése és a lámpa teljesítményének testre szabása
a tevékenység függvényében, hat előre meghatározott profil szerint:
terepfutás, hegymászás, trekking és kemping - bivak.
A lámpát alapbeállítás szerint aktivált Bluetooth
®
-szal szállítjuk.
A Bluetooth
®
logó és márka a Bluetooth SIG Incorporated bejegyzett
márkája és a Petzl által való használatát liszensz szabályozza.
Figyelem: iOS 7.1 vagy későbbi verzió és Android 4.3 vagy későbbi
verzió és Bluetooth
®
4.0 vagy későbbi verzió szükséges.
Alapbeállítások visszaállítása
A Petzl alapbeállítások visszaállításához nyomja a gombot 30
másodpercig a lámpa bekapcsolt állapotában.
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk.
Kapacitás: 3100 mAh.
Első használat előtt töltse fel teljesen.
A lámpához kizárólag ACCU NAO + Petzl akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít
kapacitásából. A 300 töltési ciklus végén az akkumulátorok még az
eredeti kapacitásuk mintegy 70 %-ával rendelkeznek.
Az akkumulátor töltése
Kizárólag 3 m-nél rövidebb USB kábellel töltse. A töltő által szállított
feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt használjon.
A lámpa TBTS típusú külső USB tápegységgel, és az IEC 60950-1
ed.2.2 és EN 60950-1: 2006+A11: 2009+A1: 2010+A12: 2011+A2:
2013 szabványok 2.2 és 2.5 fejezetében limitált teljesítményű forrásról
tölthető.
A töltés során a dugasz legyen könnyen elérhető.
A lámpa teljesítménye akkor optimális, ha az akkumulátort
rendszeresen teljesen feltöltik.
Töltési idő
A töltési idő 6-8 óra USB csatlakozóról és számítógépről.
Figyelem: a számítógép több USB-kimenetének egyidejű használata
meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24 órára is).
A töltés folyamán a feltöltöttségjelző három sávja villog. A töltés akkor
fejeződött be, ha a három sáv folyamatosan világít.
Feltöltöttségjelző
A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor 10 másodpercre
kigyullad.
Ha az utolsó sáv villog, a lámpa is fényjelet ad, majd elkezdődik a
takarék üzemmód (kb. 2 óra).
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag ACCU NAO + Petzl akkumulátor használható.
Vigyázat: más típusú elem alkalmazása robbanásveszélyes lehet. Ne
használjon más tölthető akkumulátort.
Figyelem: a tölthető elem leválasztása és újbóli csatlakoztatása esetén
mindig töltse fel az elemet teljesen, mert a feltöltöttség-jelző csak így
működik megfelelően.
Ne használja együtt különböző generációk termékeinek alkatrészeit (pl.
lámpatest, elemtartó és akkumulátor), mert ez csökkentheti a lámpa
teljesítményét.
A Petzl lámpák és akkumulátorok
általános tulajdonságai
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges
meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle
mérgező anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át.
- Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a
megfelelő szelektív hulladéktárolóba.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: rendkívül hatékony fejlámpa: felforrósodhat és égési sérülést
okozhat.
Gyermekektől elzárva tartandó.
Figyelem: a lámpa kiváló minőségű műanyagokból készült, de extrém
hőmérsékleti tartományban törékennyé válhat.
A szem biztonsága érdekében
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa
(mérsékelt veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a
fénycsóvát közvetlenül mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye,
különösen gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2014/30/
EU irányelv előírásainak.
Figyelem: a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt
keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. Interferencia esetén távolítsa el
a lámpát a pieps közeléből.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az
akkumulátort és az elemtartót nyitott csatlakozónyílással szárítsa ki.
Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd
szárítsa ki.
Ha a lámpa szennyeződött, nedves ruhával tisztítsa meg, és hagyja
megszáradni.
Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.
D. Tárolás
Tároláshoz vagy szállításhoz válassza le a lámpa elemtartójáról a
vezetéket. Hosszantartó tárolás előtt töltse fel az akkumulátort,
hogy legalább két sáv világítson a feltöltöttségjelzőn, és húzza ki az
akkumulátor tartójának kábelét (ezt a műveletet 3 havonta ismételje
meg). A tölthető akkumulátort száraz helyen tárolja. Az ideális tárolási
hőmérséklet 20 - 25° C. Ilyen körülmények között tárolva használat
nélkül az akkumulátor a 12. hónap végére teljesen lemerül. Az
akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell.
E. Környezetvédelem
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
módosítása vagy javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát
vállal, az akkumulátorra egy év garanciát nyújt. A garancia nem
vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus utáni használatra, a normál
elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy nem
szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a helytelen
tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő károkra és a
nem rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.
Jelölés
(a) Modell.
(b) Az akkumulátor egyedi azonosítószáma.
(c) Nemzetközi minősítő szervezetek.
(d) Ki- és bekapcsolás.
(e) Megfelel az európai szabványoknak: a Petzl igazolja, hogy ez a
termék megfelel az 2014/53/EU kötelező érvényű előírásainak és más
idevágó ajánlásainak. A minőségtanúsítvány megtalálható a Petzl.
com honlapon.
(f) A tervezéshez és gyártáshoz csak magas minőségű,
újrahasznosítható alapanyagokat és alkatrészeket használtunk.
(g) Az elektronikus hulladék kezelése.
FCC/IC infrmációk
Jelen eszköz megfelel a lakossági rádióhullám-kibocsátásra
vonatkozó, az FCC (Federal Communications Commission) és az
IC (Industry Canada) által definiált előírásoknak. Az eszköz nem
szerelhető fel és nem használható más antennával vagy más jeladóval
összekapcsolva.
Jelen eszköz megfelel az FCC 15. részének és az Industry Canada
liszenszmentes rádióeszközökre vonatkozó radioelektronikus
szabályzatának. A használat a következő két feltétel mellett
engedélyezett: (1) az eszköz nem okozhat zavaró interferenciát és (2)
az eszköz használója számára a zavaró interferencia elviselhető még
akkor is, ha az a működőképességre negatív hatással lehet.
Megjegyzés: az eszköz tesztelése az FCC szabályzat 15. részének
megfelelően, a B kategória előírásai szerint történt és azoknak
megfelel. Ezek a kritériumok a lakókörnyezetben előforduló zavaró
interferenciák elleni elfogadható szintű védelem biztosítására
vonatkoznak. Az előírásoknak nem megfelelő installáció vagy
használat esetén ez az eszköz okozhat, használhat és kibocsáthat
rádióhullámokat és a rádiós kommunikációt befolyásoló
interferenciákat. Mindamellett nem garantálható, hogy bizonyos
installációk nem provokálnak interferenciákat. Ha az eszköz
interferenciát okoz rádió- vagy televízióprogramok fogása során (mely
felléphet a készülék be- és kikapcsolásakor), a felhasználónak az
interferencia megszüntetése érdekében érdemes kipróbálnia egyet
vagy többet a következő ajánlások közül:
- másképp beállítani vagy áthelyezni a vevőantennát,
- növelni a távolságot a készülék és a vevő között,
- a készüléket és a vevőt külön körre kapcsolni,
- a forgalmazóhoz vagy rádió-televíziószerelő szakemberhez fordulni.
IC: Az Industry Canada szabályzatának megfelelően jelen rádióadó
csak az Industry Canada által meghatározott típusú és legfeljebb
az abban megadott, vagy annál kisebb jelerősítésű antennával
működtethető. A zavaró interferencia kockázatának csökkentése
érdekében az antenna típusát és a kibocsátott jelerősségét úgy kell
megválasztani, hogy a tényleges izotópos kisugárzott teljesítmény
(EIRP) ne legyen nagyobb, mint amennyire a sikeres kommunikációhoz
az szükséges.
RU
Составные части
(1) Сенсор, (2) Белый светодиод для сфокусированного луча,
(2 bis) Белый светодиод для широкого луча, (3) Поворотный
переключатель, (4) Головной ремень ZEPHYR, (5) Кабель, (6)
Отсек для аккумулятора, (6 bis) Аккумулятор, (7) Разъем USB
для аккумулятора, (8) Задняя пластина, (9) Индикатор заряда
аккумулятора, (10) Кабель-удлинитель USB, (11) Верхний головной
ремень, (12) Красный светодиод, (13) Синий индикатор активации
Bluetooth.
Технология REACTIVE LIGHTING
В налобном фонаре применяется технология REACTIVE LIGHTING.
Встроенный сенсор автоматически настраивает мощность и
форму луча в зависимости от окружающих условий. Технология
REACTIVE LIGHTING оптимизирует освещение под ваши нужды.
При катании на велосипеде используйте режим постоянного
освещения CONSTANT LIGHTING (во избежание риска выключения
при использовании технологии REACTIVE LIGHTING).
Перед первым использованием
вашего фонаря
1. Установите аккумулятор.
2. Полностью зарядите аккумулятор.
Аккумулятор поставляется заряженным на 30%.
3. Присоедините отсек для аккумулятора.
Принцип работы вашего фонаря
Включение, выключение, переключение
Переключатель можно использовать двумя способами:
- короткое движение: поверните и сразу же отпустите,
- долгое удержание: поверните, удерживайте две секунды, затем
отпустите.
При включении фонарь, как правило, начинает работать в режиме
REACTIVE LIGHTING. При переключении между технологиями
REACTIVE и CONSTANT фонарь всегда переходит в режим
максимальной мощности MAX POWER.
В режиме REACTIVE LIGHTING, если встроенный сенсор
определяет, что стороннее освещение достаточно, налобный
фонарь в течение двух минут слабо мигает, а затем выключается
для экономии заряда аккумулятора.
Внимание: задний красный светодиод включается и выключается
в постоянном и мигающем режиме только с помощью
приложения MyPetzl Light.
Внимание: перевод переключателя в положение LOCK не
выключает ваш фонарь. Убедитесь, что фонарь выключен, прежде
чем перевести переключатель в положение LOCK.
Мобильное приложение Bluetooth
®
MyPetzl Light –
персонализация вашего фонаря
Загрузка приложения MyPetzl Light и настройка Bluetooth
®
.
Доступ к уровню заряда аккумулятора, к показателю
автономности фонаря, к включению и выключению красного
светодиода и к настройке персональных характеристик работы
фонаря в зависимости от вида деятельности (четыре заданных
профиля: трейлраннинг, альпинизм, трекинг и кемпинг/бивак).
По умолчанию фонарь поставляется с активированной функцией
Bluetooth
®
.
Марка и логотип Bluetooth
®
являются зарегистрированными
торговыми марками Bluetooth SIG Incorporated и используются
Petzl по лицензионному соглашению.
Внимание: необходимо программное обеспечение iOS 7.1 и выше
или Android 4.3 и выше и Bluetooth
®
4.0 и выше.
Возврат к изначальной конфигурации
30-секундное нажатие на кнопку включения (при выключенном
фонаре) позволяет восстановить изначальную конфигурацию
Petzl.
Аккумулятор – зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литий-
ионным аккумулятором Petzl. Емкость: 3200 мАч.
Перед первым использованием фонаря аккумулятор необходимо
полностью зарядить.
Используйте только аккумуляторы ACCU NAO + Petzl.
Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10%
своей емкости каждый год. После 300 циклов перезарядки
аккумуляторы сохраняют всё еще около 70 % своей изначальной
емкости.
Зарядка аккумулятора
Используйте для зарядки только USB-кабель длиной менее
трех метров. Напряжение зарядного устройства не должно
превышать 5 В. Используйте исключительно зарядные устройства,
одобренные CE/UL.
Внешний источник питания USB для вашего устройства должен
быть типа TBTS и представлять собой источник энергии с
ограниченной мощностью, определенный в главах 2.2 и 2.5
стандартов IEC 60950-1 ed.2.2 и EN 60950-1:2006+A11:2009+A1:201
0+A12:2011+A2:2013.
Во время зарядки электрическая розетка должна быть легко
доступна.
Желательно регулярно полностью заряжать ваш аккумулятор для
оптимизации работы фонаря.
Время зарядки
Время зарядки с помощью зарядного устройства USB или
компьютера составляет от 6 до 8 часов.
Внимание: при присоединении нескольких устройств USB к
вашему компьютеру время зарядки может увеличиться (вплоть
до 24 часов).
Во время зарядки все три полоски индикатора зарядки мигают.
Зарядка завершена, когда все три полоски индикатора горят
постоянным светом.
Индикатор заряда
Индикатор заряда загорается на 10 секунд при включении и
выключении фонаря.
Когда последняя оставшаяся полоска начинает мигать, фонарь
подает световой сигнал и переходит в резервный режим работы
(около 2 часoв).
Замена аккумулятора
Используйте только аккумуляторы ACCU NAO +
Petzl. Внимание: при использовании других типов аккумуляторов
возникает риск взрыва. Не используйте другие аккумуляторы.
Внимание: если вы отсоединяете, а затем опять подключаете
аккумулятор (только при замене самого аккумулятора), полностью
перезарядите его для обновления индикатора заряда.
Не используйте элементы разных поколений (передний и задний
отсеки для аккумулятора и сам аккумулятор); это может снизить
эффективность работы фонаря.
Общая информация о фонарях и
аккумуляторах Petzl
А. Аккумулятор. Меры безопасности
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить
причиной повреждения аккумулятора.
- Не погружайте аккумулятор в воду.
- Не опускайте аккумулятор в огонь.
- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или выделить
ядовитые вещества.
- Если аккумулятор поврежден, не разбирайте его и не изменяйте
его структуру.
- Если аккумулятор деформирован или треснул, утилизируйте его.
B. Налобный фонарь. Меры безопасности
Внимание, фонарь высокой мощности: риск нагревания и ожогов.
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Внимание: несмотря на то, что фонарь сделан из
высококачественного пластика, его прочность может
уменьшиться при использовании при экстремальных
температурах.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно
стандарту IEC 62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не
направляйте свет фонаря в глаза другим людям.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки
глаза, особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет требованиям директивы 2014/30/EU по
электромагнитной совместимости.
Внимание: работа лавинного датчика в режиме поиска может
быть нарушена при нахождении датчика в непосредственной
близости от фонаря. При возникновении помех (постоянный шум)
удалите лавинный датчик от фонаря.
C. Очистка, сушка
После использования во влажных условиях отсоедините
аккумулятор и просушите фонарь с открытой крышкой разъема
USB. При контакте с морской водой промойте фонарь пресной
водой и просушите его.
Если фонарь загрязнился, протрите его влажной тканью и
оставьте сушиться.
Не допускайте контакта вашего фонаря с химикатами.
D. Хранение
Для хранения или транспортировки фонаря отсоедините
кабель от отсека для аккумулятора. Для длительного хранения
фонаря зарядите аккумулятор как минимум до двух полосок на
индикаторе заряда батареи и отсоедините отсек для аккумулятора
(повторяйте это действие каждые три месяца). Храните
аккумулятор в сухом месте. Идеальная температура хранения – от
20 до 25° C. В таких условиях (без использования фонаря) ваш
аккумулятор разрядится через 12 месяцев. Избегайте полной
разрядки аккумулятора.
E. Защита окружающей среды
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых
частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантия Petzl
Гарантия на 3 года от производственных дефектов и дефектов
материала (за исключением аккумулятора, на который
распространяется гарантия на один год или 300 циклов
перезарядки). Гарантия не распространяется на следующие
случаи: более 300 циклов перезарядки, окисление, нормальный
износ и старение, изменение конструкции или переделка
изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения,
возникшие в результате несчастного случая или по небрежности,
а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные
последствия использования данного изделия или за любой
другой урон, нанесенный в результате его использования.
Маркировка
(a) Модель.
(b) Индивидуальный номер аккумулятора.
(c) Международные сертифицирующие организации.
(d) Включение или выключение.
(e) Отвечает требованиям европейских стандартов: Petzl заявляет,
что данное изделие отвечает основным требованиям и другим
положениям директивы 2014/53/EU. Декларация о соответствии
требованиям находится на сайте Petzl.com.
(f) Изделие разработано и выполнено из материалов и
компонентов высокого качества, которые могут быть
переработаны и повторно использованы.
(g) Управление отходами электротехнической и электронной
аппаратуры.
Информация FCC/IC
Данное устройство отвечает требованиям по допустимому
уровню облучения людей, установленным FCC (Federal
Communication Commission) и IC (Industrie Canada). Устройство
не должно быть установлено в непосредственной близости или
использоваться вместе с любой другой антенной или другим
передатчиком.
Данное устройство отвечает требованиям раздела 15
предписаний FCC и CNR (требования радиотехнических
стандартов) Industrie Canada для нелицензируемого
радиооборудования. Эксплуатация данного устройства
подчиняется следующим двум условиям: (1) устройство не может
создавать вредные помехи, и (2) устройство должно допускать
все внешние помехи, в том числе помехи, способные вызвать
сбои в работе.
Примечание: данное оборудование прошло испытания и
было признано соответствующим требованиям к цифровым
устройствам класса B согласно части 15 правил FCC. Эти условия
созданы для обеспечения достаточной защиты против вредных
помех при использовании в жилых помещениях. Данное
устройство генерирует, использует и может излучать радиоволны,
и если оно установлено или используется с нарушением
инструкций производителя, оно может создавать помехи для
средств радиосвязи. Тем не менее невозможно гарантировать
отсутствие помех в каждом конкретном случае. Если устройство
вызывает помехи, мешающие приему радио- и телесигналов
(это можно определить путем его выключения и повторного
включения), пользователь может попробовать избавиться от
помех одним из приведенных ниже способов:
- изменить направление или расположение принимающей
антенны,
- увеличить расстояние между устройством и приемником,
- подключить устройство к розетке той подсети, к которой не
подключен приемник,
- обратиться за помощью к дилеру или квалифицированному
специалисту по радио- или телеоборудованию.
IC: в соответствии с нормами Industrie Canada данный передатчик
может использоваться только с антенной определенного типа
и с усилением не выше максимального одобренного Industrie
Canada для передатчиков. С целью уменьшения потенциальных
радиопомех следует подбирать антенну такого типа и с такими
параметрами АЧХ, чтобы значение эффективной изотропно
излучаемой мощности (ЭИИМ) не превышало значение,
необходимое для обеспечения связи.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
11
BG
Номерация на елементите
(1) Сензор, (2) Бял светодиод със сходящ сноп, (2 bis) Бял
светодиод с разходящ сноп, (3) Бутон за превключване, (4)
Ластична лента ZEPHYR, (5) Кабел, (6) Кутия на акумулаторната
батерия, (6 bis) Акумулаторна батерия, (7) USB порт на
акумулаторната батерия, (8) Задна пластина, (9) Електромер, (10)
Удължител USB, (11) Горен ластик, (12) Червен светодиод, (13) Син
индикатор за активация на Bluetooth.
Технология REACTIVE LIGHTING
Челната лампа има режим REACTIVE LIGHTING. Формата и
интензитета на лъчевия сноп се регулират моментално и
автоматично благодарение на интегриран в лампата светлинен
сензор. Технологията REACTIVE LIGHTING ви дава възможност да
използвате оптимално осветление по време на вашата дейност.
Когато карате велосипед, включвайте челната лампа в режим
CONSTANT LIGHTING (има опасност да изгасне, ако е в REACTIVE
LIGHTING).
Какво трябва да направите преди
първото използване
1. Включете акумулаторната батерия.
2. Заредете напълно акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия се продава заредена на 30 %.
3. Свържете бокса на акумулаторната батерия.
Функциониране на челната лампа
Включване, изключване, превключване
Бутонът работи по два начина:
- краткотраен натиск: завъртете и пуснете,
- продължителен натиск: завъртете, задръжте няколко секунди в
зависимост от желаната функция, после пуснете.
Когато включите челната лампа, тя автоматично започва да работи
в режим REACTIVE LIGHTING. При преминаване от режим REACTIVE
в CONSTANT, челната лампа свети винаги в MAX AUTONOMY.
В режим REACTIVE LIGHTING, когато сензорът регистрира
добре осветена среда, челната лампа започва слабо да мига в
продължение на две минути, след което автоматично се изключва,
за да запази капацитета на акумулаторната батерия.
Внимание: задното червено осветление - както постоянната
светлина, така и мигащата, се активират и дезактивират само чрез
приложението MyPetzl Light.
Внимание: в позиция LOCK челната лампа не е изключена:
внимавайте да я изключите, преди да я поставите в позиция LOCK.
Мобилно приложение Bluetooth
®
MyPetzl Light за
индивидуални настройки на челната лампа
Изтегляне на приложението MyPetzl Light и свързване с Bluetooth
®
.
Достъп до степента на заряд на батерията, до оставащото време за
работа на челната лампа, до управление на червеното осветление
и индивидуална настройка на параметрите в зависимост от
дейността съобразно четири предварително зададени профила:
планински маратон, алпинизъм, трекинг и къмпинг/бивак.
Челната лампа се продава с активиран Bluetooth
®
.
Търговската марка и логото на Bluetooth
®
са регистрирани
търговски марки на Bluetooth SIG Incorporated и използването им
от Petzl е съгласувано с лицензионен договор.
Внимание: изисква се iOS 7.1 или по-висока версия, 4.3 или по-
висока на Android и Bluetooth
®
версия 4.0 или по-висока.
Връщане към първоначалната конфигурация
Първоначалната конфигурация на Petzl се активира чрез
продължителен натиск 30 секунди на бутона при изключено
осветление.
Акумулаторна батерия -
зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна батерия
на Petzl. Капацитет: 3100 mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия ACCU
NAO + Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 %
от капацитета си. След 300 цикъла на заряд/разряд те все още
съхраняват около 70 % от първоначалния си капацитет.
Зареждане на батерията
Зареждайте само с кабел USB, който е с дължина до три
метра. Напрежението на зареждащото устройство не трябва
да превишава 5 V. Използвайте само зарядно устройство,
сертифицирано CE/UL.
Външното USB захранване на вашия уред трябва да бъде от тип
TBTS и да е източник с ограничена мощност съгласно глави 2.2 и
2.5 от стандарти IEC 60950-1 издание 2.2 и EN 60950-1: 2006+A11:
2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013.
По време на зареждане щепсела на електрическата мрежа трябва
да бъде лесно достъпен.
Препоръчително е редовно да зареждате докрай акумулаторната
батерия, за да използвате максимално потенциала на челната
лампа.
Време за зареждане
Времето за зареждане е от 6 до 8 часа с кабел USB, включен в
компютър.
Внимание: ако в компютъра са включени едновременно няколко
USB периферни устройства, времето за зареждане може да се
удължи (до 24 часа).
По време на зареждане мигат трите черти на електромера.
Зареждането е приключило, когато трите черти светят, без да
мигат.
Електромер
Електромерът свети в продължение на 10 секунди след включване
и след изключване на челната лампа.
Когато последната черта започне да мига, челната лампа излъчва
светлинен сигнал и минава в режим резерва (за около 2 часa).
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия ACCU
NAO + Petzl. Внимание: съществува риск от експлозия при
използване на друг тип батерия. Не използвайте друга зареждаща
се батерия.
Внимание: когато изключите от мрежата, а после отново включите
акумулаторната батерия (само в случай, че се сменя самата
батерия в бокса), заредете напълно батерията, за да заработи
отново електромерът.
Не комбинирайте елементи от челни лампи различни поколения
(преден бокс, заден бокс и акумулаторна батерия), защото
техническите показателите на челника може да се влошат.
Общи условия за лампите и
батериите Petzl
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при
неправилно използване.
- Не пускайте акумулаторната батерия във вода.
- Не изгаряйте акумулаторната батерия.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да
изпусне токсични вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, не я разглобявайте и
не променяйте конструкцията й.
- Ако акумулаторната батерия е деформирана или смачкана,
изхвърлете я в контейнер за рециклиране на батерии.
B. Предпазни мерки за челната лампа
Внимание: тази челна лампа е мощна - съществува опасност от
нагряване или изгаряне.
Тази челна лампа не се препоръчва за деца.
Внимание: въпреки че тази челна лампа е произведена от
висококачествена пластмаса, при екстремни температури тя
става крехка.
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск)
съгласно стандарт IEC 62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не
насочвайте лъчевия сноп от челната лампа към очите на човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от
излъчването на синя светлина особено при децата.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2014/30/EU за
електромагнитна съвместимост.
Когато уредът ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина) е
включен в позиция търсене, може да се появят смущения поради
близостта на лампата. В случай на интерференция (паразитен
шум) отдалечете уреда ARVA от челната лампа.
C. Почистване, изсушаване
След употреба във влажна среда извадете акумулатора от челника
и изсушете бокса на лампата като оставите открит накрайника
USB. Ако челната лампа е била намокрена с морска вода,
изплакнете я обилно със сладка вода и я изсушете.
Ако челната лампа е замърсена, почистете я с влажна кърпа и я
оставете да изсъхне.
Избягвайте всякакъв контакт на челната лампа с химически
вещества.
D. Съхранение
Ако съхранявате или транспортирате челната лампа, извадете
кабела от бокса на акумулаторната батерия. Ако ще я съхранявате
продължително време, заредете батерията до етап най-малко две
светещи черти на електромера и изключете кабела от кутията
на батерията (това трябва да правите на всеки три месеца).
Съхранявайте акумулаторната батерия на сухо място. Идеалната
температура за съхранение е между 20 и 25° C. Ако не се използва
и се съхранява при тези условия след 12 месеца акумулаторната
батерия ще бъде напълно разредена. Избягвайте пълно
разреждане на акумулаторната батерия.
E. Опазване на околната среда
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl с изключение на подмяна
на резервни части.
G. Въпроси/контакти
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 3 години (отделно акумулатора е
с гаранция една година или 300 цикъла на зареждане) относно
дефекти в материала или фабрични дефекти. Гаранцията
не включва: повече от 300 цикъла заряд/разряд, нормално
износване, оксидация, модификации или поправки, лошо
съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се на
произшествия, небрежност, употреба на продукта не по
предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използуването на този продукт.
Маркировка
(a) Модел.
(b) Индивидуален номер на батерията.
(c) Международен сертификационен орган.
(d) Включено или изключено напрежение.
(e) Съответства на европейските изисквания: Petzl декларира,
че този продукт е произведен в съответствие със съществените
изисквания и другите разпоредби на Директива 2014/53/EU.
Декларацията за съответствие се намира на страницата Petzl.com.
(f) Продукт, проектиран и произведен от висококачествени
материали и елементи, които могат да бъдат рециклирани и да се
използват повторно.
(g) Управление на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
Информация, отнасяща се до FCC/IC
Този уред е подчинен на изискванията за ползване на
индивидуално определен ограничен ресурс RF (радиочестотен
спектър), определени от FCC (Федерална комисия по
комуникации) и IC (Индустрия Канада). Уредът не трябва да се
инсталира в близост или да бъде използван съвместно с друга
антена или друг предавател.
Този уред съответства на изискванията на член 15 от
регламента на FCC и CNR (поемни условия към стандартите
за радиоелектронно оборудване) в Канада, приложими към
лицензираните радио апарати. Експлоатацията на уреда е
разрешена само при спазване на следните две условия: (1) уредът
не трябва да причинява вредни смущения и (2) потребителят на
уреда трябва да може да понася радиоелектронни смущения,
дори ако смущенията попречат на функционирането.
Важно: уредът е тестван и отговаря на изискванията за цифрови
устройства клас В, посочени в член 15 от регламента на FCC. Тези
критерии са дефинирани с цел осигуряване на приемлива защита
при използване в жилищни помещения. Този уред генерира,
използва и може да използва радио честотна енергия и в случай,
че не е инсталиран и не се използва съгласно инструкциите, може
да предизвика смущения в радио комуникациите. Въпреки това
не се гарантира, че няма да възникнат смущения в конкретна
ситуация. Ако уредът причинява вредни смущения в приемания
радио и телевизионен сигнал (което може да се установи с
включване и изключване на уреда), препоръчваме потребителят
да се опита да отстрани смущенията чрез някой или някои от
следните начини:
- насочете в друга посока или преместете антената приемник,
- увеличете разстоянието между уреда и приемника,
- включете уреда в контакт от токов кръг, различен от този на
приемника.
- консултирайте се с дистрибутора или с опитен радио/
телевизионен техник.
IC: В съответствие с регламента на Industrie Canada (Индустрия
Канада) този радио предавател може да функционира с антена
от тип и с максимален (или минимален) обхват, разрешен
от Индустрия Канада. С цел намаляване на риска от радио
смущения за други потребители трябва да се избира антена,
при която еквивалентната изотропно излъчена мощност (PIRE)
да не надвишава интензитета, необходим за комуникация на
задоволително ниво.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
12
JP
各部の名称
(1) センサー、(2) スビーム白色 LED、(2 bis) ワ
ドビーム白色 LED、(3) ス(4) 「ゼ
(5) ケーブル、(6) バーケス、(6 bis)
ージブルバッ(7) USB バーコ
ター(8) レー(9) バッンジケー
(10) USB ケーブル、(11) (12) 赤
色 LED、(13) Bluetooth イジケター (ブルー)
REACTIVE LIGHTING
本製品は REACTIVE LIGHTING (ブ ラ
グ) テジーを使用ていますプに内蔵
されているセン光量とビームターンを
時に自動で調節ますREACTIVE LIGHTING テ
ジーは、実際の使用に合わせて最適な照射力
射時間を提供
本製品を自動車の往来がある公道で使用す際に
は、CONSTANT LIGHTING (
グ) モードで使用ださい (REACTIVE LIGHTING
モードで使用す自動車のヘライ等に反応
て消灯危険があます)
を使用す前に
1.リチャージャブッテリー差しんで
くだ
2.バーを完全に充電さい
ーの出荷時の充電量は 30 % です
3.リチャージャブッテリー差しんで
くだ
ランプ
オンオフ、切り替
スイチの操作方法は2通です:
- 回: スイチを回してすぐ放します
- 回して: スイッチ回してたって放し
ます (秒数は機能に異なす)
スイチをオンにす最初は REACTIVE
LIGHTING モードで点灯ますREACTIVE LIGHTING
CONSTANT LIGHTING テジーを替え
最初は必ず MAX AUTONOMY (最長照射時間)
モードで点灯ます
REACTIVE LIGHTING モードで点灯中に十分な明
をセンサーが感知すンプは弱い光で2分
間点滅その後自動的に消灯しバーの消耗
を防ぎま
注意: 後部赤色光のオ(点灯ないし点滅
の設定はモバイルア MyPetzl Light でのみ可
す。
警告: スチをプは消灯せん。
クする前ずスイッチをオださい。
MyPetzl Light Bluetooth
®
イルアプリ - ラン
カスタマイ
モバイルア MyPetzl Light のダンロドおよび
Bluetooth
®
接続。
プの残の照射時間を確認すには、バッ
アクセスしてくアクティビティによって
ランプスタイズするにあるプリセッ
のプロフイル (イルラニング、マウンテニア
ンピグ - バッパッグ)
を選択しださい。
プの初期設定では Bluetooth
®
が有効化さ
ています
Bluetooth
®
マーよびゴは、Bluetooth SIG 社の
登録商標でペツルセンス契約に基づ
き表示されています
動作環境: iOS 7.1 以上Android 4.3 以
上。Bluetooth
®
4.0 以上
出荷時の設定に戻す
プをフにた状態でスチを回 30 秒間
止め出荷時の設定に戻せます
リチャジャブ ッテリ
本製品にはペツル製ムイージ
ルバーが付属ています容量: 3100 mAh。
初回使用の前に完全に充電ださい。
必ずペツル製のージブルバッー ACCU
NAO + を使用さい
リチンリチャジャブッテリー
毎に容量が約 10 % ずつ低下ます300 回充放電
た後も初期の約 70 % の容量があます
ッテリー
長さが3メル未満の USB ケブルのみで充電
可能ですCE または UL の認証を受けた、出力電圧
5V以下のチャーャーを使用してださい。
製品に接続する USB 外部電源は安全超低電圧
回路 (SELV) であ次の規格に定義された制限電
源でる必要がす: IEC 60950-1 ed.2.2 規格
の2.2、2.5 章および EN 60950-1 規格: 2006+A11:
2009+A1: 2010+A12: 2011+A2: 2013。
電源プラグの近で充電ださい。
性能の低下を抑ため、ージブルバ
ーは定期的に完全に充電さい
充電時間
USB 電源アターまたはパソコンから充電す
合の充電時間は 6 ~ 8 時間です
警告: 電源のパンに複数のUSB機器が接続
てい充電時間はさに長す (最大
24 時間)。
充電中はバーイジケータの3つの目盛
が点滅ます充電が完了す3つの目盛
灯します。
ッテリーイン
ッテリーインータスイッチオフ
作をた後 10 秒間点灯ます
最後の目盛が点滅を始めザーブモード (約
2 時間) に切換わますその際、ンプの光が一度
滅し、切り換わったことを知らせします。
リチャジャブ ッテリー
必ずペツル製のージブルバッー ACCU
NAO + を使用さい警告: 種類の異なるバッ
ーを使用す破裂するおそれがあます専用
ッテリーのリチャージャブッテリー使
しないでください。
警告: ージルバッーの内部のセルを交
換しッテリーインータをリセットす
るために一度完全に充電ださい。
世代が異なンプの部品 (プ本体、バッ
ケーブルバー) を組み合わせ
て使用ないでださい。ンプが正機能しない
可能性があます
ル製電池に関一般注
意事項
A. ルバに関す注意事項
警告、危険: 電池の破裂、やけの危険。
警告: ージルバッを不適切な方法で
使用す故障や破損の原因になます
- バーを水の中に入れない
- ージルバッを火の中に入れない
くだ
- 破裂した有毒物質が漏れたるおそれがあ
ので、バッーを壊さないでください
- バーが故障した場合でも、分解や改造は
くだ
- バーに変形または亀裂がある場合は、廃棄
くだ
B. に関す注意事項
警告: 高出力のヘプです高温に達した
火の危険があます
本製品はお子様にはお薦めでません。
警告: 高品質のプラでも極端な低 / 高温下
では強度が低下する可能性があ
光の危険性につい
本製品は IEC 62471 規格のループ2 (中危
険度) に分類されま
- 点灯ていプを直視ないでださ
- ンプか放射される光には目を傷める危険があ
ます人間の目に直接プの光を当てない
にしてく
- 青色光にる網膜傷害の危険がます (特に子
供には危険です)
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する 2014/30/EU 指
令に合しています
警告: 本製品の近では、ビーコンレシーブモー
(サーチモード) にている場合にビーンの機能
が妨げられる場合があますビーンから雑音が出
る等の不具合がった場合雑音が止むまでビー
ンをヘッドランプから離しさい
C. ーニ乾燥
湿気の多い環境で使用た後は、バッーを
プから取USB ポーのカバーを開いた状態
で乾燥させてださい。海水接触した場合はきれ
いな水でよすいで乾燥させてださい。
プが汚れた場合は、真水に浸した布を硬
拭 き く乾 くだ
プが化学薬品と接触ないよださい。
D. 保管
保管や持ち運びの際は、ーケースかケー
ブルを抜いてさい長期間使用しない場合は、
ッテリー盛りが なくとも
するまで電し、バッテリーケースからケーブ
いて保管ださい (3月毎にの作業を行
ださい)。ージブルバッーは湿気の少な
い場所で保管さい保管に最適な気温は、20
℃ ~ 25 ℃ ですな環境で保管も、使用
せずに 12 経過す放電まいます完全
放電しないに注意ださい。
E. 環境への配慮
F. 改造、修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁
ます (パーツ交換は除)。
G. 問い合わせ
Petzl 保証
本製品は、原材料及び製造過程における欠陥に対
ンプ本体は3年ージブルバ
は1年または充放電 300 回の保証期間が設け
ていますただし以下の場合は保証の対象外
す: 300 回を超える充放電通常の磨耗、酸化、改造や
改変、ない保管方法、テナスの不足、
故または過失による損傷、不適切または誤った使用
方法にる故障
責任
ペツルおよびペツル総輸入販売元でる株式会社
ルテアは、製品の使用から生た直接的、間接的、
偶発的結果またはその他のいかなる損害にし、
切の責任を負いかねます
ング
(a) モデル名
(b) ージルバッーおよびル番号
(c) 国際認証機関
(d) オン / オ
(e) 欧州の要求事項に適合: の製品は 2014/53/EU
指令の必須要求事項および関連条項に適合てい
適合宣言書は Petzl.com で確認でます
(f) 良質で再利用が可能な材料に設計、製造さ
れています
(g) 電気電子機器廃棄物の管理
FCC/IC 規格情報
の機器は FCC (連邦通信委員会) および IC (カナ
産業省) が定める放射線被ばに関する制限を遵守
ていますの機器を他のンテナや発信機
場所に置いた併用したないでださい。
の機器は FCC 規則 15 条項およびカダ政府産業
省のセンス適用免除 RSS 規格 (無線規格) に適
ていますの機器の動作は次の2つの条件を
満たす必要がす: (1) の機器は電波障害を生
させるものではない、(2) この機器は誤動作を引き
す可能性のある電波障害を含む、受信する全て
の電波妨害に対応す
注意: の機器は FCC 規則 15 条項に基づくス B
のデル機器て試験を受けその要求事項に
適合ていますらの要求事項は住環境におけ
る電波障害か適切に保護す目的てい
ますの機器は電波エネルギーを発生、使用、放射
取扱説明書に従て取付、使用しない場合は無線
機器に電波障害をじさる可能性があ
そのな電波障害が特定の設備環境下で起
ないを保証するものではあません。の機器
の電源を切入れたジオや
レビに電波障害が起が判明した場合
の手段のいずれか (場合にては複数の手段)
用いて電波障害を改善ださい。
- 受信アナの向きや置き場所を変え
- 機器受信機の距離を離す
- 受信機が接続されてる回路は別の回路のコ
トに機器を接続す
- 販売店や無線レビ関係の技術者に問い合わ
せる
IC: ダ産業省の規則にの無線発信器はカ
ダ産業省によて認めれたアテナ
た最大ゲン以下のンテでのみ使用でき
他のユーザーに対する電波障害をすため、EIRP
(等価等方輻射電力) が正常な通信に必要な量を
えなようにアンイプとゲインする
必要があ
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
13
KR
부분명칭
(1) 센서, (2) 백색 협광 LED, (2 bis) 백색
광각 LED, (3) 선택 손잡이, (4) 제피르
(ZEPHYR) 헤드밴드, (5) 케이블, (6) 충전
배터리 케이스, (6 bis) 충전 배터리, (7) USB
충전지 연결 시스템, (8) 뒤 판, (9) 충전
표시등 (10) USB 케이블, (11) 탑 스트랩, (12)
적색 LED, (13) 블루투스 활성화 표시 (파란색).
REACTIVE LIGHTING 기술력
본 제품은 REACTIVE LIGHTING 기술력이 접목된
헤드램프이다. 헤드램프의 통합된 센서는
즉각적으로 그리고 자동으로 빛의 형태와 강도를
변화시킨다. REACTIVE LIGHTING 리액티브 라이팅
기술력은 사용자의 활동에 최적화 된 조명
출력을 보장한다.
자전거를 타는 경우, 헤드램프를 CONSTANT
LIGHTING (지속모드) 를 사용한다 (반대편
자동차의 전조등이 헤드램프의 센서에 감지될
경우 REACTIVE LIGHTING 모드가 꺼질 수 있는
위험이 있기 때문에).
헤드램프 최초 사용 이전에
1. 충전지 연결하기.
2. 배터리를 완전히 충전한다.
충전지는 초기 30% 충전된 상태로 배송된다.
3. 충전 배터리 케이스 연결하기.
헤드램프 작동
On & Off 스위치 조절, 밝기 선택
버튼은 2 가지 방법으로 작동된다.
- 짧게 살짝 돌리기: 돌리고 풀기,
- 오래 돌리기: 돌리고 원하는 성능에 따라 몇
초간 유지한 후 다시 풀기.
헤드램프 전원을 켜면 리액티브 모드로
헤드램프의 조명이 켜진다. REACTIVE 모드에서
CONSTANT 모드로 변경하는 경우, 헤드램프는
항상 최대 조명(MAX AUTONOMY)으로 켜진다.
REACTIVE LIGHTING 모드에서, 센서가 주위의
충분한 빛이 있음을 감지하면 2분간 은은하게
깜빡인 후 자동으로 배터리를 보존하기 위해
전원이 꺼진다.
비고: 뒤쪽 적색 조명의 지속 또는 점멸
모드는 마이 페츨 라이트 (MyPetzl Light)
어플리케이션을 통해서만 활성화 및 비활성화
된다.
경고: 잠금(LOCK) 위치에서는 헤드램프를 끌
수 없다. 반드시 헤드램프를 끈 후 헤드램프를
잠근다.
마이 페츨 라이트 (MyPetzl Light) Bluetooth
R
모바일 어플리케이션 - 헤드램프의 개인 맞춤화.
마이 페츨 라이트 (MyPetzl Light)
어플리케이션과 Bluetooth
R
연결 다운로드.
배터리의 충전 단계에 접근: 잔여 배터리 수명
확인할 수 있다. 각 활동에 따라 헤드램프를
커스터마이징 하기 위해 4가지 활동(트레일
러닝, 마운티니어링, 트레킹, 캠핑/백패킹)에
적합한 프로 파일이 설정되어 있다.
기본적으로, 헤드램프는 Bluetooth
R
가 활성화 된
상태로 제공된다.
Bluetooth마크 및 로고는 Bluetooth
R
SIG
Incorporated의 등록 상표이며 Petzl의 라이센스
하에 사용된다.
iOS 7.1, Android 4.3, Bluetooth
R
4.0 등 최신
버전이 필요하다.
초기 설정을 복원한다.
헤드램프가 꺼진 상태에서 30초간 길게 유지시켜
Petzl의 초기 설정을 복원한다.
충전지 충전하기
본 헤드램프는 페츨의 리튬 이온 충전 배터리와
함께 제공된다. 건전지 용량: 3100 mAh.
사용 전 배터리 완벽히 충전하기.
Petzl ACCU NAO + 충전 배터리만을 사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지
용량의 10%가 줄어든다. 300 회 충전/방전
사이클이 지난 후에도 초기 용량의 70%가량이
남아있다.
충전하기
길이가 3 m 이하의 USB 케이블로 충전한다. 충전
전압은 5V를 초과해서는 안되며 CE/UL 인증받은
충전기만 사용한다.
제품에 연결된 USB 외부 전력원은 SELV
유형이어야 하며 IEC 60950-1 ed.2.2 및 EN
60950-1: 2006+A11: 2009+A1: 2010+A12:
2011+A2: 2013 기준의 2.2 및 2.5 조항에 제시된
전력원만을 사용한다.
충전 시, 전원 플러그는 쉽게 접근 할 수 있어야
한다.
헤드램프의 성능을 최적화하기 위해 정기적으로
충전 배터리를 완전히 충전할 것을 권장한다.
충전 소요 시간
충전 시간은 USB 충전기 또는 컴퓨터 사용 시
6~8 시간이 소요된다.
경고: 여러 개의 USB 케이블이 컴퓨터에
연결되어 있으면 충전 소요 시간이 길어진다 (
최대 24시간).
충전 중에는 충전 표시등의 3개의 바가
깜빡인다. 3개의 바가 더이상 깜빡이지 않고
불어 들어온 상태가 유지되면 충전이 완료된
것이다.
충전 표시등
헤드램프의 스위치가 켜있거나 꺼있는 경우,
충전 표시등에 10 초간 불이 들어온다.
마지막 바가 깜빡이기 시작하면 헤드램프가
보존 점등 모드에 있음을 나타내는 신호 조명을
발산한다(대략 2 시간).
충전지 교체하기
Petzl ACCU NAO + 충전 배터리만을 사용한다.
경고: 다른 종류의 배터리 사용 시 폭발 위험.
다른 종류의 충전 배터리를 사용하지 않는다.
경고: 충전지를 뺐다가 다시 끼우는 경우 (
배터리 스틱 자체를 충전하는 경우에만 해당),
충전 표시등을 재설정하기 위해 완전히
충전한다.
헤드램프의 성능을 저하시킬 수 있으므로 다른
헤드램프 부품(램프 케이스, 배터리 팩, 충전
배터리 등)과 함께 사용하지 않는다.
페츨 헤드램프 및 배터리에 관한
일반적인 정보
A. 충전지 사용시 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
경고: 부적절한 사용은 충전지를 손상시킬 수
있다.
- 물속에 넣지 않기.
- 사용한 충전 배터리를 불 속에 던져 넣지
않는다.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수 있으므로
충전지를 파손하지 않는다.
- 만일 충전지에 손상이 있는 경우, 제품을
분해하거나 변형시키지 않는다.
- 만일 충전지가 변형되거나 균열이 생기면
재활용 쓰레기통에 폐기한다.
B. 헤드램프 사용시 주의사항
경고: 강력한 헤드램프 - 강한 열 및 화상 위험.
이 헤드램프는 어린이가 사용하기에 부적합하다.
경고: 이 헤드램프는 고품질의 플라스틱으로
제조되었으나 극한의 온도에는 취약할 수 있다.
시력 안전을 위한 주의사항
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 2
(보통 위험)군으로 분류된다.
- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로
보지 않는다.
- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우
위험하다. 헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해
빛추면 안된다.
- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막
손상의 위험이 있다.
전자기적 호환성
전자기적 호환성에 관한 2014/30/EU 지시서의
요구사항을 따른다.
경고: 헤드램프에 근접한 상태에서 신호를 받고
있는 무선 위치 시스템에 접근하면 그 시스템의
작동을 방해할 수 있다. 작동 방해가 발생하면
(무선 위치 시스템에 잡음이 발생하는 경우)
시스템을 헤드램프로부터 이동시킨다.
C. 세척 및 건조
만일 습한 환경에서 사용한 경우, 배터리를
분리하여 USB 포트 커버를 열어둔 상태에서
헤드램프 케이스를 건조시킨다. 바닷물에
접촉하는 경우 깨끗한 물에 헹궈 건조시켜준다.
만일 헤드램프가 더러워지면, 젖은 천으로
깨끗이 닦아준 후 건조시킨다.
헤드램프에 화학물질이 접촉되지 않도록
주의한다.
D. 보관
보관 및 운반 시, 헤드램프의 충전식 배터리
케이스로부터 케이블을 분리시킨다. 장시간 보관
시, 충전 표시등에 2개의 바에 불이 들어올
때까지 충전한 후, 충전지를 분리하여 보관한다
(매 3개월마다 반복). 충전지를 건조한 곳에
보관한다. 이상적인 보관 온도는 20°C ~ 25°C
이다. 사용하지 않고 1년이상 보관을 하게 되면
충전 배터리는 방전될 것이다. 충전지가 완전히
방전되지 않도록 관리하는 것이 좋다.
E. 환경 보호
F. 변형/수리
페츨 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은
금지된다 (부품 교체 제외).
G. 문의사항/연락
Petzl 보증
본 헤드램프의 제조상 결함에 대한 제품 보증
기간은 3년이다 (충전지 보증 기간은 1년 혹은
300회 충전시까지). 보증에서 제외되는 부분:
300회 이상의 충전/방전 사이클 사용한 경우,
일반적인 마모 및 뜯김, 산화, 변형이나 개조,
잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의 누수,
부적절한 사용.
책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적,
우발적인 어떤 다른 형태의 제품 손상 및 결과에
책임지지 않는다.
마킹
(a) 모델명.
(b) 충전 배터리 일련 번호.
(c) 국제 인증 기관.
(d) 전원 ON/OFF.
(e) 유럽 인증 적합성: Petzl은 이 제품이
2014/53/EU Directive.의 필수 요건 또는 기타
관련 조항에 부합됨을 선언한다. 적합성 선언
내용은 Petzl.com에서 찾아볼 수 있다.
(f) 재활용 또는 재사용 가능한 고품질의 재질
및 부품을 사용하여 설계 및 제조된 제품.
(g) 전기 및 전자 제품 폐기 관리.
FCC/IC 정보
FCC (미연방통신위원회) 및 IC (캐나다 산업부)
의 일반인에 대한 방사능 노출 제한 요건에
순응한다. 이 제품은 안테나 또는 송신기 등에
연결하여 배치하거나 같이 작동해서는 안된다.
FCC의 Part 15 및 RSS 기준 제외 캐나다 산업부
라이센스에 순응한다. 작동은 다음 두 가지
조건이 적용된다. (1) 장비는 유해한 혼신을
발생 시키지 않아야 한다. (2) 원하지 않는
작동과 같은 방해를 포함하여 어떤 방해도
허용할 수 있다.
비고: 본 장비는 FCC의 Part 15 규칙에 따라
디지털 기기 조건에 테스트 되었으며 순응한다.
이러한 요건은 주거 환경에 유해한 혼신에 대해
합리적인 보호를 할 수 있도록 설계되었다.
이 장비는 라디오 주파수 에너지 만들어내며
사용하고 방출할 수 있으며 무선 통신에 유해한
혼신을 발생시킬 수 있다. 그렇지 않은 경우
설명에 따라 설치 및 사용한다. 그러나 특정
시설에서 발생되지 않을 수 있음을 보장할 수는
없다. 만일 이 장비가 전원을 켜고 끔으로 인해
결정될 수 있는 라디오 또는 TV 수신에 유해한
혼신을 발생시키는 경우, 사용자는 다음의
조치를 한가지 이상 취함으로써 시정할 수 있을
것이다.
- 수신 안테나의 방향 변경 또는 재배치
- 장비나 수신기 사이의 거리를 멀게 배치
- 장비를 수신기가 연결되지 않은 다른 회로
방출구에 연결
- 매장 또는 숙련된 라디오/TV기술자와 상담
IC: 캐나다 산업부 규정 하에 본 라디오
송신기는 캐나다 산업부가 송신기로 승인한
종류의 최대 수신 가능한 안테나 사용시에만
작동될 수 있다. 다른 사용자에 대한 잠재적인
전파 장애를 줄이기 위해 안테나 종류 및 이득은
등가 등방성 복사 전력(EIRP, Equivalent
Isotropically Radiated Power)이 성공적인
통신에 필요한 양 이상이 되지 않는 것으로
선택해야만 한다.
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
14
CN
部件名稱
(1)傳感器(2)窄光束白色LED(2 bis)寬
光束白色LED(3)選擇旋鈕(4)ZEPHYR頭
帶(5)電源線(6)可充電電池盒(6 bis)
可充電電池(7)USB充電電池連接器(8)后
支撐板(9)電量指示(10)USB線(11)頭
燈頂帶。
REACTIVE LIGHTING感應調節
技術
頭燈採用REACTIVE LIGHTING感應照明技
術。頭燈內置的光學傳感器能不斷自動調節亮
度輸出。REACTIVE LIGHTING自感應照明技
術給您帶來最優化的照明。
騎車時,須使用CONSTANT LIGHTING恒定照
明模式照明(REACTIVE LIGHTING自感應照
明功能可能會關閉)。
第一次使用你的頭燈前
1.連接充電電池。
2.完全充滿電.
充電電池的出場電量為30%。
3.連接充電電池。
頭燈操作
開關、模式選擇
選擇旋鈕兩種工作模式:
- 短脉衝:旋轉,然後鬆開。
-旋轉固定幾秒鐘,取決於所需的功能,然後鬆開.
當打開頭燈時,會自動開啟REACTIVE
LIGHTING感應調節模式。當在REACTIVE
自動感應照明模式和CONSTANT恒定照明
模式間轉換時,頭燈總是亮啟並且處於MAX
AUTONOMY最大亮度模式。
在REACTIVE LIGHTING感應調節模式下,
當傳感器探測到所處環境有足夠的亮度時,頭
燈會以暗光閃爍兩分鐘,然後自動熄滅以保存
電量。
注意:後面的紅燈,穩定或頻閃,是透過MyPetzl
Light應用程式激活或停用.
注意:放到鎖定位置時不會關閉頭燈,請在鎖
定前將頭燈關閉。
MyPetzl Light Bluetooth
®
手機藍牙應用程式-定制
你的頭燈。
下載MyPetzl Light的應用程式,和Bluetooth
®
連接程式.
使用電池的充電標准;對頭燈的剩餘燃燒時
間;依照活動控制紅燈和訂製頭燈的效能,根
據四個預設配置:越野跑、登山,徒步旅行,野
營/旅行。
默認情况下,該頭燈與藍牙啟動Bluetooth
®
Bluetooth
®
藍牙商標和標識是Bluetooth SIG公
司注冊商標,和Petzl的許可下使用。
需要iOS 7.1或更高版本,Android 4.3或更高版
本和Bluetooth
®
4.0或更高版本。
恢復初始設置
將頭燈關閉,長按30秒恢復初始的安全設置.
電池充電
頭燈配備Petzl鋰離子可充電電池。電池容
量:3100 mAh。
首次使用前請將電充滿。
只能使用Petzl ACCU NAO +充電電池。
通常情況下,鋰電池每年會損失10%的電量。
在300次循環充放電后,電池仍有原容量的
70%。
為電池充電
充電只能用一條長度小於3米的USB電線。充
電電壓不得高於5伏。只可使用CE/UL認證的
充電器。
USB外接電源連接到你的產品必須符合SELV
型和有限的電源在標準IEC 60950-1 ed.2.2
和EN 60950-1 2.2章和2.5章規定:EN
60950-1:2006+A11:2009+A1:2010+A12:2
011+A2:2013。
充電時,電源插頭應保持容易插入。
有必要定期為您的充電電池充滿電以優化頭燈
的性能。
充電時間
使用USB充電器或電腦充電,時間大約為6至
8小時。
注意:如果電腦與多個USB設備相連,充電時
間會延長(最長時間可達24小時)。
充電時,三道電量指示條會閃爍。當三道電量
指示條全亮時表明電已充滿。
電量指示器
當打開或關閉頭燈時,頭燈電量指示條會亮
10秒鐘。
當最後一道燈開始閃爍時,頭燈會發出燈光信
號,說明此時頭燈進入保持照明模式(約2小
時)。
更換可充電電池
只能使用Petzl ACCU NAO +充電電池。警告:
如果使用其他類型的電池會有爆炸的危險。不
要使用其他充電電池。
注意:當拔下并重新插上充電電池時(只有當
更換電池棒時),須完全充滿電以重置電量顯
示器。
不要將不同代產品的部件混合使用(頭燈、電
池盒以及充電電池),這可能降低您頭燈的
性能。
Petzl頭燈和電池通用信息
A.充電電池注意事項
危險警告:有爆炸及燃燒風險。
警告:如不正確使用會損壞電池。
- 不要把它浸在水中。
- 切勿將電池投入火中。
- 不要破壞充電電池,因為它會爆炸或釋放有
毒物質。
- 如果電池出現損壞,切勿拆卸或更改其結構。
- 如果電池出現變形或裂痕,請將其放置在回
收箱內。
B.頭燈注意事項
警告:這是一款高亮度頭燈 - 存在溫度過高或
燃燒的風險。
此型號頭燈不推薦給兒童使用。
警告:儘管這頭燈是由高品質的塑料製程的,但它
們在極端溫度下會變的易碎.
眼睛保護
根據IEC 62471標準,頭燈屬於2類危險(中
度危險)。
- 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。
- 燈泡發出的光輻射可能造成危險。不要將頭燈
直射別人的眼睛。
- 藍光會對視網膜造成傷害,特別是對於兒童。
電磁兼容性
符合2014/30/EU指標有關電磁兼容的要求。
警告:雪崩信標處於接收(搜尋)模式下靠近
頭燈時將會受到干擾。如果發生干擾(信標發
出靜態雜音),將信標遠離頭燈。
C.清潔、乾燥
如果使用環境非常潮濕,存儲時將電池從頭燈
上取下并風乾,將頭燈及USB接口後蓋打開。
接觸海水后可用清水沖洗并晾乾。
如果頭燈弄髒了,可使用濕布進行擦拭,并使
晾乾。
切勿將頭燈解除化學物質。
D.儲存
對於存儲或運輸,請將電池線從充電電池盒中
拔出。如需長時間存放頭燈,將充電電池電量
充至兩道指示亮起,然後拔下電池(每三個月
重複該步驟)。一定要在一個乾燥的地方儲存
你的可充電電池。將其存放在20°C至25°C
之間的乾燥環境中。如果在此環境中存放12個
月不使用,電池電量會耗盡。避免充電電池電
量完全耗盡。
E.環境保護
F.改造/維修
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修,
更換配件除外。
G.問題/聯繫
Petzl品質保證
頭燈的材料或製造部份質保3年(電池除外,電
池享有一年或300次循環充電質保)。不包括
在質保範圍內的情況有:超過300次充/放電、
正常的磨損、氧化、氧化、自己加工及改裝、
不正確存放、欠佳的保養、意外損壞、疏忽或
不正當使用。
責任
Petzl對於直接、間接或意外所造成的後果、或
使用其產品所造成的任何類型的傷害不承担任
何責任。
標誌
(a)型號。
(b)可充電電池序號。
(c)國際認證的機身。
(d)打開或關閉。
(e)符合歐洲要求:Petzl聲明本產品符合基
本要求的2014/53/EU。符合聲明可以在Petzl.
com 找到。
(f)產品設計和製造的高品質的材料和組件,
可以回收和重複使用。
(g)電力及電子設備廢物管理。
FCC/IC資訊
該設備符合FCC(聯邦通信委員會)和IC(加
拿大工業)的輻射暴露限載的一般人群。該設
備不得與任何其他天線或發射器共同定位或
操作。
該設備符合FCC規則15部分與工業加拿大免許
可的RSS(無線電標準規範)標準。操作有以
下2個條件:(1)該設備可能不會產生有害干
擾,(2)該設備必須接受任何干擾,包括可能
導致不受干擾的干擾。
備註:此設備已被測試,並符合B類要求的數
位設備,根據部分15的FCC規則。這些要求的
目的是提供合理的保護,防止有害干擾的居住
環境。該設備產生、使用並可發射無線射頻能
量,如果未按規定安裝和使用,可能會對無線
電通訊造成有害干擾。然而,沒有任何保證,
不會在一個特定的設施上發生干擾。如果該設
備對無線電或電視接收造成有害的干擾,可通
過將設備關閉,用戶可以嘗試通過一個或多個
以下措施來糾正干擾:
- 調整接收天線的方向或位置,
- 增加設備和接收器之間的距離,
- 將設備連接到一個另一個電路上,不同於接收
器連接到的,
- 諮詢經銷商或有經驗的無線電/電視技術人員
的幫助。
集成電路:根據加拿大工業的規定,這台無線
電發射器可能只使用一個天線的類型最大(或
較小)由加拿大工業獲得批准的發射器。為了
减少無線電對其他用戶的潜在干擾,天線類型
的選擇不應大於(EIRP)所需的功率)。
TECHNICAL NOTICE - NAO+ E0004300F (300118)
15
TH
ชื่อของส่วนประกอบ







REACTIVE LIGHTING เทคโนโลยี









ก่อนการใช้ไฟฉายในครั้งแรก




การทำางานของไฟฉาย
การเปิด & ปิดสวิตช์ การเลือกระดับความสว่าง
















MyPetzl Light Bluetooth
®
แอฟฟลิเคชั่นบนมือถือที่จะช่วยในการ
ปรับแต่งการใช้งานไฟฉายคาดศีรษะของคุณ

®






®


®





®

การเซ็ทระบบการติดตั้งใหม่เบื้องต้น


การรีชาร์จแบตเตอรี่







การชาร์จแบตเตอรี่










ระยะเวลาในการชาร์จ






ตัวชี้วัดพลังงาน



การเปลี่ยนแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่









ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับไฟฉายคาดศีรษะ
Petzl และ แบตเตอรี่
A. ข้อควรระวัง แบตเตอรี่แบบนำากลับมาชาร์จใหม่
ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้









B. ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย





การปกป้องดวงตา







ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค







C. การทำาความสะอาด ทำาให้แห้ง







D. การเก็บรักษา







E. การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
F. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม


G. คำาถาม/ติดต่อ
การรับประกันจาก Petzl






ความรับผิดชอบ



เครื่องหมาย














ข้อมูลเกี่ยวกับ FCC/IC































IC 






  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Petzl NAO + Technical Notice

Typ
Technical Notice

på andra språk