Petzl HIRUNDOS Technical Notice

Typ
Technical Notice

Denna manual är också lämplig för

TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
1
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
2
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
3
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
4
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Climbing and mountaineering seat harness.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
The user must consider rescue options in case of difficulties encountered while
using this product.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckle, (3) Elastic keeper, (4) Tie-in points
(bridges), (5) Belay loop, (6) Leg loop strap, (7) Leg loop adjustment buckles (only
for adjustable harnesses), (8) Gear loop, (9) Rear loop for haul rope, (10) Leg loop
elastics.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the
procedures described at Petzl.com/ppe. Record the results on your PPE inspection
form.
Before each use
Check the webbing at the tie-in points, the belay loop, the adjustment buckles and
the safety stitching.
Look for cuts, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to contact with
chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Verify that the adjustment buckles operate properly.
During use
Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
5. Harness setup
Before donning, untangle the harness and loosen the waistbelt buckle.
Always pass the excess webbing under the elastic keepers to help prevent
accidental loosening of the buckles.
The belay loop must be centered.
Wet and icy harness straps are more difficult to adjust.
This harness is made of high-modulus polyethylene; take care to avoid direct
contact between the harness and a burning hot object, for example a descender.
Adjustment and suspension test
In a safe environment, move around and hang in the harness from the tie-in points
to verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
6. Tying in
6a. Tie in to the two tie-in points. Always check the knot before starting to climb.
6b. Tying in with two locking carabiners. For top rope climbing or glacier travel only.
Specific use
If the seat harness is used in combination with a chest harness, refer to the tie-in
diagram.
7. Installing a belay or rappel system
Connect your belay or rappel system to your belay loop with a locking carabiner.
Verify that the carabiner is properly closed and locked and that it is loaded on the
major axis.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions (Warning: any contact with chemicals can damage the harness.) - E.
Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport (Use the supplied cover
when transporting the harness.) - H. Maintenance - I. Modifications/repairs
(prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/
contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Size - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Day of manufacture - h. Control or name of inspector - i.
Incrementation - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Manufacturer address - n. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés
rencontrées en utilisant ce produit.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Boucle de réglage de ceinture, (3) Passant élastique, (4) Points
d’encordement (pontets), (5) Anneau d’assurage, (6) Sangle de cuisses, (7) Boucles
de réglage des cuisses (pour les harnais réglables uniquement), (8) Porte-matériel,
(9) Boucle arrière pour corde de hissage, (10) Élastiques de cuisses.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie au minimum tous les 12 mois.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com/epi. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points d’encordement, de l’anneau d’assurage,
des boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
Pendant l’utilisation
Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Avant de l’enfiler, démêlez le harnais et desserrez la boucle de ceinture.
Passez toujours le surplus de sangle sous les passants élastiques pour éviter le
desserrage intempestif des boucles.
L’anneau d’assurage doit être centré.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Ce harnais est fabriqué avec du polyéthylène haute ténacité : veillez à ce qu’il ne se
trouve pas en contact direct avec un objet brûlant, par exemple un descendeur.
Réglage et test de suspension
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
sur les points d’encordement pour être sûr que le harnais soit du bon niveau de
confort et qu’il soit bien réglé.
6. Encordement
6a. Encordez-vous sur les deux points d’encordement. Vérifiez systématiquement
votre nœud avant de commencer à grimper.
6b. Encordement sur deux mousquetons à verrouillage. À réserver à l’escalade en
moulinette ou randonnée glaciaire.
Usage spécifique
Si le harnais cuissard est utilisé en combinaison avec un harnais torse, se référer au
schéma d’encordement.
7. Mise en place du système d’assurage (ou
descente)
Connectez votre système d’assurage, ou de descente, à votre anneau d’assurage
par un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien fermé et
verrouillé et qu’il travaille dans le grand axe.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage (attention, tout contact avec des produits chimiques a des
effets néfastes sur le harnais) - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G.
Stockage/transport (utilisez la housse fournie pour le transport) - H. Entretien
- I. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - J. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. Taille - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication
- g. Jour de fabrication - h. Contrôle ou nom du contrôleur - i. Incrémentation - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Adresse du fabricant - n. Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitzgurt zum Sportklettern und Bergsteigen.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
2. Benennung der Teile
(1) Hüftgurt, (2) Schnalle zum Einstellen des Hüftgurts, (3) Elastischer Riemenhalter,
(4) Einbindepunkte (Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse), (5) Sicherungsring, (6)
Beinschlaufe, (7) Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen (nur für einstellbare
Gurte), (8) Materialschlaufe, (9) Rückseitige Schlaufe zur Befestigung eines Zugseils,
(10) Elastische Beinschlaufenaufhängungen.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt eine gründliche Überprüfung mindestens alle 12 Monate. Bitte
beachten Sie die auf Petzl.com/ppe beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie
die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Gurtband an den Anseilpunkten, am Sicherungsring und den
Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf Einschnitte, Abnutzungserscheinungen, aufgequollene Stellen
und sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen
Produkten hervorgerufene Schäden. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder
durchtrennt sind.
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen.
Während des Gebrauchs
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Bevor Sie ihn anlegen, sortieren Sie den Gurt richtig und lösen Sie den Hüftgurt.
Verstauen Sie das überstehende Gurtband immer unter den elastischen
Riemenhaltern, um ein unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern.
Der Sicherungsring muss zentriert werden.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
Der Gurt wird mit hochfestem Polyethylen hergestellt: Achten Sie darauf, dass er
nicht mit einem heißen Gegenstand (Abseilgerät usw.) in Berührung kommt.
Einstellung und Hängetest
Wählen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte mit dem Gurt zu gehen
und hängen Sie sich an den Einbindepunkten in den Gurt (Hängetest), um
sicherzugehen, dass der Gurt optimalen Komfort gewährleistet und richtig
eingestellt ist.
6. Anseilen
6a. Binden Sie sich parallel zum Sicherungsring in Beinschlaufensteg und
Hüftgurtöse ein. Überprüfen Sie vor dem Klettern immer Ihren Knoten.
6b. Einbinden mit zwei Verschlusskarabinern. Ausschließlich zum Toprope-Klettern
und für Hochtouren.
Spezielle Anwendung
Wenn der Sitzgurt in Kombination mit einem Brustgurt benutzt wird, seilen Sie sich
wie in der Abbildung gezeigt an.
7. Anbringen des Sicherungsgeräts (bzw. des
Abseilgeräts)
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilgerät mithilfe eines Verschlusskarabiners
mit Ihrem Sicherungsring. Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner geschlossen
und verriegelt ist und in der Längsachse belastet wird.
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen (Achtung: Der Kontakt mit chemischen Produkten führt
zur Beschädigung des Gurts) - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung -
G. Lagerung/Transport (benutzen Sie zum Transportieren den mitgelieferten
Transportbeutel) - H. Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer
- f. Herstellungsjahr - g. Herstellungstag - h. Prüfung oder Name des Prüfers - i.
Fortlaufende Seriennummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse des Herstellers - n.
Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa d’arrampicata e alpinismo.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
L’utilizzatore deve considerare le possibilità di soccorso in caso di difficoltà
incontrate utilizzando questo prodotto.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2) Fibbia di regolazione della cintura, (3) Passante elastico, (4) Punti
di legatura (ponti), (5) Anello di assicurazione, (6) Fettuccia di cosciali, (7) Fibbie di
regolazione dei cosciali (unicamente per le imbracature regolabili), (8) Portamateriali,
(9) Fibbia posteriore per corda di sollevamento, (10) Elastici di cosciali.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi. Rispettate
le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita
del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura, dell’anello di assicurazione, delle
fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Prima d’infilarla, rimettere in ordine l’imbracatura e allentare la fibbia della cintura.
Passare sempre la parte in eccedenza della fettuccia sotto i passanti elastici per
evitare l’involontario allentamento delle fibbie.
L’anello di assicurazione deve essere centrato.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
Questa imbracatura è fabbricata con polietilene alta resistenza: assicurarsi che non
si trovi a diretto contatto con un oggetto caldo, per esempio un discensore.
Regolazione e prova di sospensione
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sui
punti di legatura per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e regolata bene.
6. Legatura
6a. Legarsi sui due punti di legatura. Controllare sistematicamente il nodo prima di
cominciare ad arrampicare.
6b. Legatura con due moschettoni a ghiera. Destinata all’arrampicata con la corda
dall’alto o all’escursionismo d’alta quota.
Utilizzo specifico
Se l’imbracatura bassa è utilizzata in abbinamento con un pettorale, fare riferimento
allo schema di legatura.
7. Installazione del sistema di assicurazione (o
calata)
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione mediante
un moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso
bene e bloccato e lavori sull’asse maggiore.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o un sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso (attenzione, qualsiasi contatto con prodotti chimici ha effetti dannosi
sull’imbracatura) - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/
trasporto (utilizzare la custodia fornita per il trasporto) - H. Manutenzione - I.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - J. Domande/Contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Giorno di fabbricazione - h. Controllo o
nome del controllore - i. Incrementazione - j. Norme - k. Leggere attentamente
l’istruzione tecnica - l. Identificazione di modello - m. Indirizzo del fabbricante - n.
Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de cintura para escalada y alpinismo.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda en caso de que encuentre
dificultades mientras utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2) Hebilla de regulación del cinturón, (3) Trabilla elástica, (4) Puntos
de encordamiento (puentes de unión), (5) Anillo de aseguramiento, (6) Cinta de las
perneras, (7) Hebillas de regulación de las perneras (únicamente para los arneses
regulables), (8) Anillos portamaterial, (9) Anillo trasero para la cuerda de izado, (10)
Elásticos de las perneras.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad cada 12 meses como mínimo. Respete
los modos operativos descritos en la página web Petzl.com/epi. Registre los
resultados en la ficha de revisión del EPI.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de encordamiento, del anillo de
aseguramiento, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes, hinchamientos y daños debidos al uso, al calor, a los
productos químicos... Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación.
Durante la utilización
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Antes de colocarse el arnés, desenrédelo y afloje la hebilla del cinturón.
Pase siempre la cinta sobrante por las trabillas elásticas para evitar que las hebillas
se aflojen inesperadamente.
El anillo de aseguramiento debe quedar centrado.
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más difíciles de regular.
Este arnés está fabricado con polietileno de alta tenacidad: vigile que no esté en
contacto directo con un objeto que queme, por ejemplo un descensor.
Regulación y prueba de suspensión
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión de los
puntos de encordamiento para estar seguro de que el arnés tenga un buen nivel de
confort y de que esté correctamente regulado.
6. Encordamiento
6a. Encuérdese utilizando los dos puntos de encordamiento. Compruebe
sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar.
6b. Encordamiento con dos mosquetones con bloqueo de seguridad. Se debe
reservar para la escalada en polea o para la marcha por glaciar.
Utilización específica
Si el arnés de cintura se utiliza en combinación con un arnés de torso, remítase al
esquema de encordamiento.
7. Colocación del sistema de aseguramiento (o
descenso)
Conecte su sistema de aseguramiento, o de descenso, al anillo de aseguramiento
mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el mosquetón
está correctamente cerrado y bloqueado y que trabaja según el eje mayor.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización (atención, cualquier contacto con productos químicos
tiene efectos perjudiciales para el arnés) - E. Limpieza/desinfección - F. Secado
- G. Almacenamiento/transporte (utilice la bolsa suministrada para el transporte)
- H. Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los
talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la
producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. talla - e. Número individual
- f. Año de fabricación - g. Día de fabricación - h. Control o nombre del controlador
- i. Incremento - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del
modelo - m. Dirección del fabricante - n. Fecha de fabricación (mes/año)
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel voor rotsklimmen en alpinisme.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
De gebruiker moet de nodige reddingsmogelijkheden voorzien in geval hij
moeilijkheden ondervindt bij het gebruik van dit product.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (2) Sluitingsgesp heupriem, (3) Elastische bandgeleider, (4)
Inbindpunten (beugels), (5) Beveiligingsring, (6) Beenlus, (7) Sluitingsgespen van de
beenlussen (uitsluitend voor regelbare gordels), (8) Materiaallus, (9) Gesp achteraan
voor het hijstouw, (10) Elastische beenlussen.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle aan. Leef de
gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com/ppe. Noteer de resultaten op de fiche
van uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de beveiligingsring, de
regelbare gespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge
van het gebruik, hitte, chemische producten ... Let op doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Check de goede werking van de regelbare gespen.
Tijdens het gebruik
Check regelmatig of de regelbare gespen goed aangespannen zijn.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Ontwar eerst uw gordel en maak de regelbare gesp van de heupriem los voordat
u hem aantrekt.
Steek het overblijvende deel van de riemen steeds door de elastische bandgeleiders
om ongewenst loskomen van de gespen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de beveiligingsring mooi in het midden zit.
Natte en bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Deze gordel is vervaardigd in polyethyleen van hoge hechtheid: vermijd elk
rechtstreeks contact van de gordel met een bloedheet object zoals een
afdaalapparaat.
Afstelling en ophangingstest
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op
de inbindpunten om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed
afgesteld is.
6. Inbinden
6a. Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat
u begint te klimmen.
6b. Inbinden op twee vergrendelbare karabiners. Dit is voorbehouden voor het
klimmen in top-rope of gletsjertochten.
Specifiek gebruik
Neem het inbindingsschema door als u de zitgordel samen met een borstgordel
gebruikt.
7. Plaatsing beveiligings- of afdalingssysteem
Maak uw beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner aan
uw beveiligingsring vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en vergrendeld
is, en in de richting van de lengteas werkt.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar- B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften (let op: elk contact met chemische producten heeft
schadelijke gevolgen voor uw gordel) - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G.
Berging/transport (gebruik steeds de meegeleverde hoes voor het transport) - H.
Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagedag
- h. Controle of naam van de controleur - i. Incrementatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de
fabrikant - n. Fabricagedatum (maand/jaar)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
8
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til klatring og bjergbestigning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
Hver enkelt bruger har ansvar for at forudse eventuelle situationer, som indebærer
redning, ved anvendelse af dette produkt.
2. Fortegnelse over delene
(1) Bælte, (2) Bæltespænde, (3) Elastisk holder, (4) Indbindingsløkker, (5)
Sikringsløkke, (6) Benløkke, (7) Justerbare benspænder (udelukkende til justerbare
seler), (8) Udstyrsholder, (9) Forbindelsesled (bag) til hejsereb, (10) Elastiske
benremme.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående mindst én gang hver 12. måned.
Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com/ppe bør overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller indbindingsløkker, sikringsløkke, de justerbare spænder og
sikkerhedssyninger.
Hold øje med revner, slitage, misdannelser og skader som skyldes brug af udstyret,
varme og kemiske produkter, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse
tråde.
Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Under anvendelsen
Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Før siddeselen tages i brug, skal den redes ud, og spændet på bæltet løsnes.
De overskydende remme skal altid føres tilbage under de elastiske stroppeholdere
for at undgå, at spænderne løsnes ubelejligt.
Sikringsløkken centreres.
Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er sværere at justere.
Denne sele er lavet af polyethylen med høj styrke: Pas på, at selen ikke kommer i
kontakt med glohede genstande, som for eksempel en nedfiringsbremse.
Justering og siddetest
Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
indbindingsløkkerne for at kontrollere, at siddeselen yder optimal komfort og sidder
korrekt.
6. Indbinding
6a. Bind rebet fast på de 2 indbindingsløkker. Kontroller knuden systematisk, før du
begynder at klatre.
6b. Indbinding med 2 selvlåsende karabiner. Kun for toprebsklatring og
gletsjervandring.
Specifik anvendelse
Hvis siddeselen anvendes sammen med en brystsele, se indbindingstegningen.
7. Etablering af faldsikringssystemet (eller
nedfiringssystemet)
Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på siddeselens sikringsløkke med en
låsekarabin. Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den bliver belastet på sin
længdegående aksel.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler (Advarsel: Enhver kontakt med kemikalier kan have skadelige
virkninger på selen) - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport (brug den medfølgende transportpose) - H. Vedligeholdelse - I.
Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele)
- J. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsdato - h. Inspektion eller
navn på inspektøren - i. Inkrementering - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen
grundigt. - l. Modelreference - m. Producentens adresse - n. Fremstillingsdato
(måned/år)
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Sele för klättring och bergsbestigning.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
Användaren måste överväga räddningsmöjligheter ifall problem uppstår vid
produktens användning.
2. Utrustningens delar
(1) Midjebälte, (2) Justeringsspänne midjebälte, (3) Resårband, (4)
Inknytningspunkter (bryggor), (5) Säkringsögla, (6) Band benslingor, (7)
Justeringsspännen benslingor (endast för justerbara selar), (8) Utrustningssögla, (9)
Bakre loop för hissrep, (10) Elastiska band till benslingorna.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad.
Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com/ppe. Dokumentera resultaten i
besiktningsformuläret för PPE.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkter, säkringsöglan, justeringsspännen och
säkerhetssömmar.
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme,
kontakt med kemikalier osv. Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt.
Under användning
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt stängda.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. Inställning av selen
Red ut selen och lossa på spännena till midjebältet innan påtagning.
Trä alltid överblivet band genom elastiska hållare för att förhindra att spännena
lossas av misstag.
Säkringsöglan måste vara centrerad.
Blöta och isiga selremmar är svårare att justera.
Denna sele är tillverkad av hög-hållfasthets polyetylen; undvik direktkontakt mellan
selen och brännande varma metaldetaljer så som t ex en firningsdon.
Justering och belastningstest
Du måste gå omkring i selen i en säker miljö och testa att hänga i den från
inknytningspunkterna för att kontrollera att den sitter bekvämt och att den är riktigt
justerad.
6. Inknytning
6a. Knyt in i de två inknytningspunkterna. Alltid kontrollera knuten innan klättring
påbörjas.
6b. Inknytning med två låskarbiner. Endast för topreps klättring eller glaciärvandring.
Specifik användning
Om sittselen används i kombination med en bröstsele, se diagrammet för
inknytning.
7. Inkoppling av säkrings- eller firningssystem
Koppla in ditt säkrings- eller firningsdon i säkringsöglan med en låskarbin.
Kontrollera att karbinen är ordentligt stängd och låst och belastas längs sin
huvudaxel.
8. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning (Varning: all kontakt med kemikalier kan skada
selen.) - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/transport
(Använd medföljande påse vid transport av sele.) - H. Underhåll - I. Ändringar/
reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/
kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsdag
- h. Kontroll eller namn på inspektör - i. Inkrementation - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress - n.
Tillverkningsdatum (månad/år)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
9
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Istumavaljaat kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai jos et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
Tuotteen käyttäjän pitää varautua pelastusta vaativiin tilanteisiin, joita saattaa
kohdata käyttäessään tätä tuotetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösolki, (3) Joustava pidike, (4) Kiinnityspisteet
(kiinnityssillat), (5) Varmistuslenkki, (6) Jalkalenkin hihna, (7) Jalkalenkin säätösoljet
(vain säädettäville valjaille), (8) Tarvikelenkki, (9) Takasilmukka taljausköydelle, (10)
Joustava jalkalenkin remmi.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12
kuukaudessa. Noudata osoitteessa Petzl.com/ppe annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista hihnojen kunto kiinnityspisteiden, varmistuslenkin, säätösolkien ja
turvaompeleiden kohdalta.
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista erityisen
huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Varmista että säätösoljet toimivat moitteettomasti.
Käytön aikana
Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
5. Valjaiden säätäminen
Selvitä valjaasi ja löysää lantiovyön solkea ennen pukemista.
Pujota aina hihnojen ylijäävät osat joustavien pidikkeiden läpi välttääksesi
säätösolkien tahattoman löystymisen.
Varmistuslaitteen kiinnityspisteen on oltava keskellä.
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa.
Nämä valjaat on tehty suurmoduulisesta polyeteenistä; vältä suoraa kosketusta
valjaiden ja polttavan kuuman esineen välillä, kuten laskeutumislaitteen.
Säätö ja roikkumiskoe
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnittäytymispisteiden varassa roikkumista
turvallisessa ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat ja että
säädöt on tehty asianmukaisesti.
6. Kiinnittäytyminen köyteen
6a. Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee solmu. Tarkasta solmu aina
ennen kiipeämisen aloittamista.
6b. Kahden lukkiutuvan sulkurenkaan avulla kiinnittäytyminen. Vain yläköysikiipeilyyn
tai jäätikkövaellukseen.
Erityiskäyttö
Jos istumavaljaita käytetään yhdessä rintavaljaiden kanssa, perehdy kuvaan jossa
esitellään köyteen kiinnittäyminen.
7. Varmistus- tai laskeutumisjärjestelmän
asennus
Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi varmistuslaitteen kiinnityspisteeseen
lukkiutuvalla sulkurenkaalla. Varmista että sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja
lukittu, ja että se on pituussuuntaan kuormitettu.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat
- D. Käytön varotoimet (Varoitus: valjaat voivat vahingoittua, jos ne joutuvat
vähänkään kosketuksiin kemikaalien kanssa.) - E. Puhdistaminen/desinfiointi
- F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus (Kuljeta valjaita mukana toimitetussa
suojuksessa.) - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin
toimesta, paitsi varaosien kohdalla) - J. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuspäivä - h. Tarkastajan tunnus tai nimi - i. Lisäys - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan
osoite - n. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for sikring mot fall.
Sittesele for fjellklatring og alpinisme.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
Hver enkelt bruker har ansvar for å forutse eventuelle hendelser som kan kreve
redning ved bruk av dette utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenne for hoftebelte, (3) Elastisk båndholder,
(4) Innbindingspunkter (broer), (5) Sentralløkke, (6) Stropp på lårløkker, (7)
Justeringsspenner for lårløkker (kun på justerbare seler), (8) Utstyrsløkke, (9) Bakre
løkke for heisetau, (10) Elastiske stropper.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at det utføres en grundig kontroll minst én gang per år. Følg
prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com/ppe. Fyll inn resultatene fra
inspeksjonen i et skjema for PVU.
Før du bruker produktet
Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene, sentralløkken, justeringsspennene og
ved bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv.
Se spesielt etter avkuttede/strekte tråder.
Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal.
Hver gang produktet brukes
Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
5. Klargjøring av sele
Før du tar selen på slakker du ut i båndet i hoftebeltet som gjør selen enklere å
tre inn i.
Fest alltid overskuddsbånd i de elastiske båndholderne for å unngå at spennene
åpnes utilsiktet.
Sentralløkken må være sentrert.
Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
Denne selen er laget av polyetylen med høy tetthet: Pass på at ikke selen kommer i
kontakt med et glohett objekt, som for eksempel en nedfiringsbrems.
Tilpasning og funksjonstest
Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra
innbindingspunktet for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
6. Slik binder du deg inn i selen
6a. Bind deg inn parallelt med sentralløkken. Sjekk alltid innbindingsknuten før du
begynner å klatre.
6b. Innbinding med to låskarabinere. Kun for topptauklatring og brevandring.
Spesifikk bruk
Dersom sitteselen brukes i kombinasjon med en brystsele, se tegningen for hvordan
innbinding skal gjøres.
7. Slik kobler du til for sikring eller nedfiring
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken med en låsbar
karabiner. Påse at karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den belastes i
lengderetningen.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Livstid: 10 år - B. Markeringer - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forhåndsregler for bruk (Advarsel: enhver kontakt med kjemikalier kan
skade selen.) - E. Vasking/rensing - F. Tørking - G. Lagring/transport (Bruk
oppbevaringsposen som følger med under transport av selen.) - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
godkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen av
dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse - e. Serienummer - f.
Produksjonsår - g. Produksjonsdag - h. Inspektørens navn eller kontrollnummer - i.
Økning i nummerrekkefølgen - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n. Produksjonsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
10
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Uprząż biodrowa do wspinaczki ialpinizmu.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
Użytkownik musi umieć przewidzieć pewne nieoczekiwane sytuacje, mogące
wystąpić wtrakcie posługiwania się sprzętem iznać odpowiednie techniki
autoratownictwa.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Klamry do regulacji pasa, (3) Elastyczna szlufka, (4) Punkty wiązania się,
(5) Pętla do asekuracji, (6) Taśma udowa, (7) Klamry do regulacji taśm udowych
(wyłącznie w uprzężach regulowanych), (8) Uchwyt sprzętowy, (9) Tylna pętla, (10)
Odpinane łączniki.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.
Należy przestrzegać procedur opisanych na stronie Petzl.com/ppe. Rezultaty
kontroli należy zachować na karcie SOI.
Przed każdym użyciem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wiązania, pętli do asekuracji, klamer,
szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp.
Uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
5. Zakładanie uprzęży
Przed założeniem uprzęży trzeba ją rozplątać irozsunąć pas przy pomocy klamry.
Nadmiar taśmy należy zawsze przesunąć przez elastyczne szlufki by uniknąć
zbytniego rozluźnienia się klamer.
Pętla do asekuracji musi być wycentrowana.
Mokre izalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze wregulacji.
Ta uprząż jest wykonana zpolietylenu owysokiej wytrzymałości: należy zwrócić
uwagę, by nie miała bezpośredniego kontaktu z gorącym przedmiotem - na
przykład przyrządem zjazdowym.
Regulacja itest wiszenia
Wbezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia na punktach
wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów, by
sprawdzić czy uprząż jest dobrze wyregulowana izapewnia dobry poziom komfortu.
6. Wiązanie się
6a. Związać się przez obydwa punkty wiązania. Regularnie sprawdzać węzeł przed
rozpoczęciem wspinaczki.
6b. Wiązanie się przez wpięcie dwóch karabinków zblokadą. Do użycia podczas
wspinaczki na wędkę lub do turystyki lodowcowej.
Specyficzne zastosowania
Jeżeli uprząż biodrowa jest używana wpołączeniu zuprzężą piersiową, należy
sprawdzić sposób wiązania się.
7. Wpięcie systemu do asekuracji (lub zjazdu)
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracji przy pomocy
karabinka zblokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty izablokowany oraz
czy pracuje wzdłuż osi podłużnej.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania (uwaga, każdy kontakt zproduktami
chemicznymi niekorzystnie wpływa na uprząż) - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport (Do transportu używać dostarczonego
worka) - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza
fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/
kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. rozmiar - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Dzień produkcji - h. Kontrola lub
nazwisko kontrolera - i. Inkrementacja - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję
obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n. Data produkcji (miesiąc/
rok)
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明いま技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連する危険の全てをに網羅
はでません。最新の情報やその他の補足情報等は
Petzl.com で参照できすので、定期的に確認ださ
警告おび注意事項に留意製品を正使用す事は、ユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテア (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的て使用する個人保護用具
(PPE) です
クライミング、ウン アリング す。
本製品の限界を超えな使用をないでさいまた
来の用途以外での使用はないでださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を使用するための適切な指導を受けてさい
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用す活動に伴危険について理解ださ
の注意事項無視まは軽視す重度の傷害や死
につがるます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
任を負い、またそれによって生じる結果いても責任を負
ます各自で責任がれない場合や、の立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使用しないでください。
の製品を使用中にスキを必要な事態が起
を想定し、またそれに備えるのは、ユーザー各自の責任
す。
2.各部の名称
(1) エスベル(2) エスベル調節バル、(3) ス
ー、(4) タポイ(5) ビレイルー(6)
ルー(7) グループ調節バッル (調節可能なハ
ーネスのみ)(8) ギルー(9) レインルー(10) 伸縮
ッグ ストップ
3.点検の
ペツルは少な12 に詳細点検を行をお勧め
ますPetzl.com/ppe で説明れてる方法に従て点検
ださい。結果は PPE 点検ームに記録ださい。
毎回、使用前に
タイイイントのウェビング、ビレイループ、調クル、
び主要な縫製部分を点検さい
使用にる切れ目や磨耗、毛羽立ち熱や化学製品の接触等に
る損傷がないを確認ださい。縫製部分が切れた
んだていないを特に注意て確認ださい。
調節バルが正常に機能すを確認さい
使用中の注意点
調節バルがっか締めていを常に確認
ださい。
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しセットさることを認してく
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
5.ハーの装着おび調節方法
装着する前に、ハーネスのつれをほエスベルのバ
をゆるめます
装着後、ったプは、不意にバルがゆまない
トラップリイナしてく
レイループは中央にに調節ださい。
ハーネスのプが濡れてたは凍てい場合は、調
難しくなりす。
のハーネスは高弾性ポエチン製です高温の物 (例: 熱
た下降器) が直接接触ない注意さい
調節の確認
ハーネスが適切に調節さ十分な快適性が得られいる
を確認するため、安全な場所でハーネスを装着た状態で動い
たり、インイントか吊りがったりしてくだ
6.プの接続
6a.必ず上下のポイにロプを通始め
前に必ず結び目を確認さい
6b.2枚のロキングカラビを使用接続ますプロー
プでのは氷河歩行限定です
特殊な使
トハーネ併用する場合は、図の通にロープを結ん
ださい。
7.懸垂下降用の器具の
レイまたは懸垂下降用の器具はラビを使用
てビレイループに取付けてださい。ナが正
され、縦軸方向に荷重がかかていを確認
ださい。
8.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があます (劣悪な使用環境
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- プラスチ製品または繊維製品で製造日 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたあるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、しい技術の発達、また他の器
の併用に適さない等の理由で、使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用されを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の
(警告: 化学製品の接触はハーネスに悪影響を及ぼます)
- E.ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び (持ち運ぶ際
は、付属のカバーを使用ださい) - H.ス - I.改造 /
修理 (パーツの交換を除ペツルの施設外での製品の改造お
び修理を禁す) - J.問い合わ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥にて適用され
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤った使用方法に故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性がます3.製品の機能や性能に関す重要な
情報です4.はいけない内容です
ビリテング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を
た公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査す公認認
証機関の ID 番号 - c.レーサビ: データマコー
- d.サズ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造日 - h.検査担当 - i.識
別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル
名 - m.製造者住所 - n.製造日 (月 / 年)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
11
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Sedací úvazek pro horolezectví a alpinismus.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
Je na uživateli, aby předvídal situace vyžadující nutnost záchrany v případě nesnází
vzniklých při používání tohoto výrobku.
2. Popis částí
(1) Pás, (2) Nastavovací přezka pásu, (3) Elastické oko, (4) Navazovací body (oka),
(5) Oko pro jištění, (6) Nožní popruhy, (7) Nastavovací přezky nožních popruhů
(pouze u nastavitelných úvazků), (8) Poutko na materiál, (9) Zadní poutko pro
vytahovací lano, (10) Elastické pásky nožních popruhů.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých 12
měsíců. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com/ppe. Výsledky prohlídek
zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Zkontrolujte popruhy u připojovacích bodů, jistící oko, nastavovací přezky a
bezpečnostní švy.
Zaměřte se na řezy v popruhu, nabobtnání a poškození vzniklé používáním, vysokou
teplotou a kontaktem s chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým
nebo vytaženým nitím.
Prověřte správnou funkčnost přezek.
Během používání
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
5. Sestavení postroje
Před nasazením úvazek rozmotejte a povolte přezku pásu.
Vždy založte přesahující popruhy za elastická oka, zabráníte náhodnému povolení
přezek.
Jistící oko musí být uprostřed.
Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují.
Tento úvazek je vyroben z vysoce pevnostního polyetylenu; dejte pozor, abyste se
vyhnuli přímému kontaktu mezi úvazkem a žhavým předmětem, například slaňovací
brzdou.
Nastavení a zkouška zavěšením
V bezpečném prostředí se zavěste v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry
a ve všech polohách, ověřte si, že úvazek vám pohodlně padne a je správně
nastavený.
6. Navázání
6a. Navazujte se na oba připojovací body. Před zahájením výstupu vždy kontrolujte
navazovací uzel.
6b. Navázání pomocí dvou karabin s pojistkou zámku. Pouze pro lezení s horním
jištěním top-rope.
Zvláštní použití
Pokud je sedací úvazek použit v kombinaci s prsním úvazkem, nastudujte si nákres
navazování.
7. Připojení jistícího, či slaňovacího zařízení
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka pomocí karabiny s
pojistkou zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajištění karabiny a je li zatížena v
hlavní podélné ose.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Přijatelné teploty - D. Bezpečnostní
opatření (Varování: jakýkoliv kontakt s chemikáliemi může poškodit úvazek.)
- E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/přeprava (Při přepravě
úvazku použijte přiložený obal.) - H. Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány mimo
provozovny Petzl, výjimkou je výměna náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto
OOP - c. Sledovatelnost: označení - d. Velikost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g.
Den výroby - h. Kontrola nebo jméno inspektora - i. Dodatek - j. Normy - k. Pozorně
čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Adresa výrobce - n. Datum výroby
(měsíc/rok)
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Sedežni pas za plezanje in gorništvo.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
Uporabnik mora razmisliti o možnostih reševanja v primeru težav pri uporabi tega
izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) ledveni del pasu, (2) sponka za nastavitev ledvenega dela pasu, (3) elastično
držalo, (4) mesta za navezovanje (˝mostovi˝), (5) zanka za varovanje, (6) trak nožnih
zank, (7) sponki za nastavitev nožnih zank (samo pri nastavljivih pasovih), (8) zanka
za orodje, (9) hrbtna zanka za vrv, (10) elastike na nožnih zankah
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom,
ki so opisani na Petzl.com/ppe. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO.
Pred vsako uporabo
Preverite stanje trakov na navezovalnih mestih, zanke za varovanje, sponke za
nastavitev in varnostne šive.
Bodite pozorni na zareze, obrabo, odebelitve in poškodbe izdelka, ki bi nastali
zaradi uporabe, vročine in stika s kemikalijami... Še posebej morate biti pozorni na
prerezane ali razrahljane šive.
Preverite, da sponke za nastavitev pravilno delujejo.
Med uporabo
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
5. Nastavitev pasu
Pred namestitvijo razgrnite pas in sprostite sponko na ledvenem delu pasu.
Ostanek traku vedno spravite pod elastična držala, da preprečite nekontrolirano
drsenje traku skozi sponke.
Zanka za varovanje mora biti na sredini.
Mokre in poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.
Ta pas je narejen iz polietilena visoke trdnosti; pazite, da preprečite neposreden stik
pasu z vročim predmetom kot npr. pripomočkom za spuščanje.
Nastavitev in test visenja
V varnem okolju z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih mestih preveriti
ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje pasu.
6. Navezovanje
6a. Navezovanje na dve točki za navezovanje. Pred začetkom plezanja vedno
preverite vozel.
6b. Navezovanje z dvema vponkama z matico. Samo za plezanje z varovanjem od
zgoraj ali prečenje ledenikov.
Posebna uporaba
Če uporabljate sedežni pas v kombinaciji z zgornjim delom pasu, se obrnite na
shemo za navezovanje.
7. Namestitev sistema za varovanje ali
spuščanje
Z vponko z matico povežite vaš sistem za varovanje ali spuščanje z vašo zanko
za varovanje. Preverite, da so vratica vponke pravilno zaprta in zaklenjena ter da je
vponka obremenjena po glavni osi.
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo (Pozor: vsak stik s kemikalijami lahko poškoduje
pas.) - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport
(Pri transportu pasu uporabite priloženo zaščito.) - H. Vzdrževanje - I. Priredbe/
popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J.
Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska številka - f. Leto izdelave -
g. Dan izdelave - h. Nadzor ali ime kontrolorja - i. Zaporedna številka izdelka - j.
Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m.
Naslov proizvajalca - n. Datum proizvodnje (mesec/leto)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
12
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Beülőheveder szikla- és hegymászáshoz.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
A felhasználónak a használat során mindig figyelembe kell vennie az esetleges
mentés lehetőségeit.
2. Részek megnevezése
(1) Derékrész, (2) Derékrész állítócsatja, (3) Gumis bújtató, (4) Bekötési ponto
(áthidalók), (5) Biztosítógyűrű, (6) Combheveder, (7) Combheveder állítócsatja
(kizárólag állítható beülőkön), (8) Felszereléstartó fül, (9) Hátulsó csat húzókötél
számára, (10) A comb- és derékrészt összekötő gumipánt.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a termékek alapos felülvizsgálatát legalább 12 havonta. Tartsa
be a Petzl.com/ppe honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat
eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni.
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok, a biztosítógyűrű és a csatok körül,
valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát.
Ügyeljen a vágásokra, a kopott vagy kibolyhosodott részekre, az elhasználódás,
magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a
szakadt vagy laza szálakra.
Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.
A használat során
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez a használat
során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált
eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
5. A beülőheveder felvétele
Felvétel előtt rendezze el a beülőheveder részeit és nyissa ki a derékrész csatját.
A kilógó hevedervégeket mindig fűzze be az elasztikus bújtatókba, hogy
megakadályozza a hevederek későbbi kilazulását a csatokban.
A biztosítógyűrű elöl középen legyen.
Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.
Ez a beülő rendkívül tartós polietilénből készült; ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
közvetlen kontaktusba magas hőmérsékletű tárggyal, például ereszkedőeszközzel.
Beállítás és kipróbálás
Veszélytelen körülmények között mozogjon és próbaképpen terheljen bele
a beülőheveder bekötési pontjába, hogy meggyőződjön a beállított méretek
helyességéről és kényelmességéről.
6. Bekötés
6a. A kötelet mindig mindkét bekötési ponton vezesse át. A mászás megkezdése
előtt szisztematikusan ellenőrizze a csomót.
6b. Kötél bekötése két zárható karabinerrel. Kizárólag felsőbiztosítással történő
mászáshoz és gleccsertúrákhoz.
Speciális használat
Mellhevederrel való használat esetén kövesse az erre vonatkozó ábrák előírásait.
7. A biztosító- vagy ereszkedőrendszer
csatlakoztatása
Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőeszközét a beülő biztosítógyűrűjéhez
zárható nyelvű karabinerrel. Ellenőrizze, hogy a karabiner nyelve becsukódott, le van
zárva és hogy a karabiner a hossztengely irányában terhelődik.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó irányelv előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések (figyelem: vegyi anyagokkal való bármilyen érintkezés
káros hatással van a beülőre) - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G.
Tárolás/szállítás (szállításhoz használja a mellékelt tokot) - H. Karbantartás
- I. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Méret - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás napja - h.
Ellenőrzés vagy az ellenőrző személy neve - i. Sorszám - j. Szabványok - k. Olvassa
el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. A gyártó címe - n.
Gyártás dátuma (hónap/év)
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте
сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Беседка для скалолазания и альпинизма.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия и решения.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы не способны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
Пользователь должен сам предвидеть сложности и чрезвычайные ситуации,
которые могут возникнуть во время использования данного изделия, они
могут потребовать проведения спасательных работ.
2. Составные части
(1) Поясной ремень, (2) Регулировочная пряжка поясного ремня, (3)
Эластичный держатель стропы, (4) Точки крепления, (5) Страховочная петля,
(6) Стропы ножных ремней, (7) Регулировочные пряжки ножных ремней
(только для регулируемых беседок), (8) Грузовая петля, (9) Задняя петля для
вспомогательной веревки, (10) Эластичные стропы для поддержки ножных
ремней.
3. Осмотр изделия
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения как минимум
каждые 12 месяцев. При плановом осмотре следуйте рекомендациям на Petzl.
com/ppe. Занесите результаты осмотра в инспекционную форму СИЗ.
Перед каждым использованием
Проверьте состояние всех строп в точках крепления, страховочной петли,
регулировочных пряжек и силовых швов.
Убедитесь в отсутствии порезов, следов износа, воздействия высоких
температур, химикатов и т.д. Убедитесь в отсутствии порезанных или
поврежденных нитей.
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно.
Во время использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки надежно затянуты.
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
5. Надевание и регулировка беседки
Перед тем как начать надевать беседку, расправьте ее и распустите пряжку
поясного ремня.
Просуньте излишек стропы сквозь эластичные держатели, чтобы
воспрепятствовать случайному ослаблению пряжек.
Страховочная петля должна располагаться по центру беседки.
Если стропы беседки намокли или обледенели, отрегулировать размер
становится значительно сложнее.
Эта беседка изготовлена из высокопрочного полиэтилена; избегайте прямого
контакта беседки с любыми горячими предметами – например, со спусковым
устройством.
Регулировка и тест на вывешивание
Находясь в безопасной зоне, вы должны подвигаться в беседке, а потом
вывеситься (тест на вывешивание), нагрузив последовательно каждую точку
крепления, чтобы убедиться, что беседка обеспечит надлежащий комфорт во
время планируемого использования и что она оптимально отрегулирована.
6. Присоединение
6a. Ввяжитесь в обе точки крепления. Систематически проверяйте узел перед
началом лазания.
6b. Присоединение с помощью двух карабинов с муфтой. Только для
использования с верхней страховкой.
Особое использование
Если беседка используется в комбинации с грудной обвязкой, то для ее
присоединения следуйте инструкциям, изображенным на рисунке.
7. Установка страховочной (или спусковой)
системы
Присоедините страховочную или спусковую систему к вашей страховочной
петле с помощью карабина с блокировкой. Убедитесь, что карабин надежно
закрыт и заблокирован и что он нагружен вдоль своей главной оси.
8. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
доступна на сайте Petzl.com.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось воздействию сильного рывка или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности (внимание: любой контакт
с химическими веществами может повредить вашу беседку)- E.
Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка (для
транспортировки используйте защитный чехол /в комплекте/)- H.
Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl,
за исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Размер - e. Серийный номер - f.
Год изготовления - g. День изготовления - h. Инспекция или имя инспектора
- i. Приращение - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Адрес производителя - n. Дата
производства (месяц/год)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
13
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
確無誤的技術和使用方法。
警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
攀岩及登山用坐式安全帶。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
使用者應提前準備救援措施,以便使用本產品踫到困難時可
以實施。
2.部件名稱
(1)腰帶,(2)腰帶調節環,(3)彈性帶,(4)連接點
(橋),(5)保護環,(6)腿環扁帶,(7)腿環扁帶調節
環(僅用於可調節安全帶),(8)裝備挂環,(9)拖曳繩后
部挂環,(10)腿環彈性帶。
3.檢測、檢查要點
Petzl建議至少每12個月深入檢查一次。請根據Petzl.com/ppe
網站上描述的操作方式進行檢查。將結果記錄在您的PPE檢查
表格中。
每次使用前
檢查繩索連接點、保護環、調節扣及安全縫線附近扁帶的狀
態。
檢查扁帶是否存在因使用、暴露於高溫和與化學品接觸過而導
致的割痕、磨損、隆起和損壞等狀況。仔細檢查是否存在斷線
或脫線的地方。
檢驗調節扣是否能夠正常操作。
每次使用時
定期檢查調節扣是否正確扣緊。
定期檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
5.安全帶的穿戴
在穿戴之前,先打開安全帶并且鬆開腰帶調節扣。
必須將多餘的扁帶穿進鬆緊環內,以避免卡扣突然鬆開出現
意外。
保護環必須位于中間位置。
如果安全帶潮濕或結冰,會增加調節難度。
該安全帶使用高強度聚乙烯纖維製成;請注意避免將安全帶與
灼熱物體直接接觸,如下降器。
調節和懸掛測試
在安全的地方,可以通過移動以及在連接點上進行懸挂測試,
來檢驗安全帶是否舒適並且調至合適位置。
6.連接繩索
6a.同時連接上下兩個連接環。在每次攀爬前,都必須檢查您
的繩結。
6b.使用兩把帶鎖鎖釦連接繩索。僅適用於頂繩攀登或冰川行
走。
特殊用途
如果坐式安全帶是同胸式安全帶一起使用,請參照連接步驟
圖示。
7.設置一個保護或下降系統
使用一把帶鎖鎖釦將保護環與保護或下降系統進行連接。確保
鎖扣已關閉、上鎖,並位于主軸位置。
8.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意(注
意:任何與化學品的接觸都會對安全帶產生不良影響)- E.清
潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸(使用運輸專用袋)- H.維
護 - I.改裝/修理(不能在Petzl以外的地方修理,除了更換零
件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產
檢測的機構序號 - c.追蹤:信息 - d.尺寸 - e.獨立編碼 - f.生產
年份 - g.生產日期 - h.控制或檢查員名稱 - i.增量 - j.標準 - k.仔
細閱讀說明書 - l.型號識別 - m.生產商地址 - n.生產日期(月
份/年份)
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Седалка за катерене и алпинизъм.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
Потребителят трябва да предвиди възможност за оказване на помощ в случаи
на възникнали проблеми по време на работа с продукта.
2. Номерация на елементите
(1) Кръстен колан, (2) Катарама за регулиране на колана, (3) Ластична гайка,
(4) Точки за обвързване, (5) Ухо за рапел, (6) Бедрени ленти, (7) Катарами на
бедрените ленти (само при регулируемите седалки), (8) Инвентарници, (9)
Задно ухо за закачане на въже за изтегляне, (10) Ластици на бедрата.
3. Контрол, начин на проверка
Petzl препоръчва задълбочена проверка най-малко веднъж на 12 месеца.
Спазвайте указанията за проверка, посочени на страницата Petzl.com.
Запишете резултатите в паспорта на вашето ЛПС.
Преди всяка употреба
Проверявайте състоянието на лентите в местата за обвързване, рапелното ухо,
регулируемите катарами и основните шевове.
Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на употреба,
топлина, химически вещества и др. Внимавайте да няма скъсани или
разтеглени конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите за регулиране.
По време на употреба
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
5. Поставяне на колана
Преди да обуете седалката, трябва да я разгънете правилно и да разхлабите
катарамата на кръстния колан.
Винаги прекарвайте свободните ленти през ластичните гайки, за да избегнете
неволно разхлабване на катарамите.
Рапелното ухо трябва да бъде центрирано.
Ако лентите на сбруята са мокри или обледенени, регулирането се извършва
по-трудно.
Тази седалка е произведена от пресован полиетилен, внимавайте да не влиза в
директен контакт с нагорещен предмет, например десандьор.
Регулиране и тест с увисване
За да се уверите, че сбруята е достатъчно удобна, трябва да извършите няколко
движения с нея и да увиснете в нея на някое безопасно място.
6. Обвързване
6a. Вържете се, прекарвайки въжето през двете точки за обвързване.
Проверявайте винаги възела, преди да започнете да катерите.
6b. Закачане за въжето с два карабинера с муфа. Това трябва да се прави само
при катерене на установка или ходене по ледник.
Специфична употреба
Ако използвате седалката в комбинация с гръден колан, спазвайте показания
на схемите начин на обвързване.
7. Закачане на уреда за осигуряване (или
спускане)
Закачете уреда за осигуряване или рапел за рапелното ухо на седалката
посредством карабинер с муфа. Проверете дали карабинерът е със затворена
ключалка и завита муфа и дали се натоварва по голямата ос.
8. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура
- D. Предупреждения при употреба (внимание: всеки контакт с химически
продукти оказва отрицателно въздействие върху седалката) - E. Почистване/
дезинфекция - F. Сушене - G. Съхранение/транспорт (използвайте калъфа, с
който се продава) - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени са
извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - J. Въпроси/
контакти
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган за
извършване на ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган за
производствен надзор над това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. размер - e.
Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Ден на производство
- h. Име на инспектора - i. Поредно число - j. Стандарти - k. Прочетете
внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела - m. Адрес на
производителя - n. Дата на производство (месец/година)
TECHNICAL NOTICE HIRUNDOS - AQUILA C0039900B (100718)
14
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비
(PPE) 이다.
클라이밍 및 등산용 시트 안전벨트.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
제품 사용 도중 돌발 상황에 부딪혔을 때, 사용자는 반드시
구조 옵션을 고려해야한다.
2. 부분 명칭
(1) 허리벨트, (2) 허리벨트 조절 버클, (3) 신축 보관
키퍼, (4) 타이-인 지점 (브릿지), (5) 확보 고리, (6)
다리 고리 스트랩, (7) 다리 고리 조절 버클 (조절 가능한
안전벨트 전용), (8) 장비 고리, (9) 운반 로프용 후면
고리, (10) 신축성 있는 다리 고리.
3. 검사 및 확인사항
Petzl은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할
것을 권장한다. Petzl.com/ppe에 설명된 절차에 따른다.
PPE 검사 양식에 검사결과를 기록한다.
매번 사용 전에
타이-인 연결 지점, 빌레이 고리, 조절 버클, 안전 박음질
부분의 웨빙 상태를 확인한다.
절단, 마모, 부풀림, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로
인한 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히 박음질된 실이
끊기거나 느슨해진 부분이 있는지 유심히 관찰한다.
조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
제품 사용 도중
조절 버클이 안전하게 조여졌는지 정기적으로 확인한다.
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
5. 안전벨트 설치
착용 전, 안전벨트를 풀어 허리벨트 버클을 느슨하게 한다.
항상 버클이 우발적으로 풀리는 것을 예방하기 위해 신축
보관 키퍼 아래로 여분의 웨빙을 넣는다.
빌레이 고리는 반드시 중앙에 위치해있어야 한다.
안전벨트의 스트랩이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면
조절이 더욱 어렵다.
본 안전벨트는 고강도 폴리에틸렌으로 제작되었으므로
하강기와 같이 열이 발생하는 물체와 직접적으로 접촉하지
않도록 주의한다
조절 및 매달리기 실험
안전한 환경에서 안전벨트가 편안하게 잘 조절되었는지
확인하기 위해 연결 지점으로부터 움직여보거나 매달려
본다.
6. 로프 연결
6a. 두 개의 지점을 하나로 연결. 클라이밍을 시작하기 전
항상 매듭의 상태를 확인한다.
6b. 두 개의 잠금 카라비너를 사용하여 연결한다. 톱 로프
클라이밍 또는 빙하 여행에 해당된다.
특정 사용
만일 본 하단 안전벨트를 상단 안전벨트와 함께 사용하는
경우, ‘연결 그림’ 을 참고한다.
7. 확보 또는 라펠 시스템 설치
잠금 카라비너를 사용하여 확보 또는 라펠 시스템을 확보
고리에 연결한다. 카라비너가 적절히 잠긴 상태이며 또한
중심 축에 하중이 실리는지 분명히 확인한다.
8. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용 시
주의 사항 (경고: 화학 물질과의 접촉은 안전벨트에 손상을
줄 수 있다.) - E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/이동 (
안전벨트를 운반할 때는 함께 제공된 커버를 사용한다.) -
H. 제품 관리 - I. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품
교체를 제외한 수리 금지) - J. 문의 사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - d. 사이즈 -
e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조 일자 - h. 제품
검사자 이름 - i. 증분 - j. 기준 - k. 사용 설명서를
주의 깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 제조업체 주소 -
n. 제조일 (월/년)
TH





















































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Petzl HIRUNDOS Technical Notice

Typ
Technical Notice
Denna manual är också lämplig för

på andra språk