25 mm 30 mm 37 mm
•
•
1
A
2
B
•
•
•
•
•
•
•
• AE
•
•
•
VCL-HA06
W
T
VCL-HA20
W
T
–
– / / AF/
/
KK-LC1
•
•
• 1
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Инструкция по пользованию/
/사용설명서/ /
Wide Conversion Lens
Tele Conversion Lens
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HA06
VCL-HA20
2-547-082-02 (1)
0564-62-4979
9 5
VCL-HA06 VCL-
HA20
English
The conversion lens is designed for use with a Sony video camera recorder
(referred to below as “camera”) which has a 25 mm, 30 mm or 37 mm diameter
filter by attaching the supplied adaptor ring to the camera.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Attaching the lens
1 Attach the adaptor ring to the camera. (see illustration A)
The diameter size is marked on the adaptor ring. Attach the adaptor ring which
has the same diameter as your camera.
2 Push in the lens until it clicks. (see illustration B)
Notes on use
• Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended.
• Remove the conversion lens when transporting.
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.
•Always place the lens caps on the lens when storing.
• Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
mold.
• Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the
conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body
may be unstable.
• When the conversion lens is mounted on some cameras, the weight of the lens
may make it impossible to fix the lens portion in place. We recommend using a
tripod or supporting the lens portion with your left hand.
•When using the camera’s PROGRAM AE, the automatic focus does not function
in some modes. Adjust the focus manually in this case.
• You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode.
• Do not hold the camera only by the attached lens.
•Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not
in use.
When using the VCL-HA06 wide conversion lens
When using the wide conversion lens with a built-in flash, the peripheral area of
the screen may darken in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom
position until the effect disappears.
When using the VCL-HA20 tele conversion lens
When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the peripheral area of
the screen darken. Adjust the zoom position until the effect disappears.
Restrictions on use
Depending on your camera:
– The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.
– You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
Condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding
temperature, take the lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Español
El objetivo de conversión ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara
Sony (denominada a partir de ahora “cámara”) que posea un diámetro para filtros
de 25 mm, 30 mm, o 37 mm fijándole el anillo adaptador suministrado.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
Fijación del objetivo
1 Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración A)
El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador. Fije el anillo
adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara.
2 Empuje el objetivo hasta que chasquee. (Consulte la ilustración B)
Notas sobre la utilización
• No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de
conversión.
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.
•Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale.
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
• No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para
evitar que se enmohezca.
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana
cuando tenga instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la
cámara, el cuerpo de la misma puede estar inestable.
• Cuando el objetivo de conversión esté instalado en algunas cámaras, el peso del
objetivo puede hacer imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la parte del objetivo con su
mano izquierda.
• Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición automática programada)
de la cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modos. En este
caso, ajuste manualmente el enfoque.
•Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo
infinito.
• No sujete la cámara solamente por el objetivo instalado.
• Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador se recomienda que lo desinstale de
la cámara.
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angular VCL-HA06
Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular con un flash
incorporado, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse en la posición de
gran angular. Cuando ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que
desaparezca tal efecto.
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran telefoto VCL-HA20
Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto en la posición de gran
angular, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse. Ajuste la posición del
zoom hasta que desaparezca tal efecto.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara:
–El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el
objetivo de conversión.
– Usted no podrá utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna),
NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automático con
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos
infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda
utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Français
Ce convertisseur est conçu pour être utilisé avec les caméscopes enregistreur vidéo
Sony (désignés ici par « caméra »), ayant un diamètre de filetage de 25 mm, 30 mm
ou 37 mm, avec la bague d’adaptation fournie.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
Fixation du convertisseur
1 Fixez la bague d’adaptation à la caméra. (Voir l’illustration A)
Le diamètre est indiqué sur la bague d’adaptation. Fixez la bague ayant le
même diamètre de filetage que la caméra.
2 Enfoncez le convertisseur de sorte qu’il s’encliquette. (Voir l’illustration B)
Remarques sur l’emploi
•Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur.
• Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la caméra.
• Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez.
• Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.
• Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps
à un endroit très humide.
• Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou
une surface plane. Certains modèles de caméra peuvent être instables.
• Lorsque le convertisseur est monté sur certaines caméras, le poids du
convertisseur peut l’empêcher de se maintenir en place. Dans ce cas, il est
conseillé d’utiliser un trépied ou de supporter la partie convertisseur avec la
main gauche.
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra, la mise au point
automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point
manuellement.
• La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
l’infini.
• Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur seulement.
• Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, il est conseillé d’enlever la bague
d’adaptation.
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle VCL-HA06
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle avec le flash intégré, la
périphérie de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Si le cas se
présente, réglez le zoom jusqu’à ce que l’ombre disparaisse.
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur VCL-HA20
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la position grand angle, la périphérie
de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Réglez le zoom jusqu’à ce
que l’ombre disparaisse.
Restrictions d’emploi
Avec certaines caméras:
– Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, désactivez le flash avant
d’utiliser la caméra.
– Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming et la télécommande infrarouge n’agissent pas.
Condensation
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez
le convertisseur.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou
une brosse douce.
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une
solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-
LC3.)
Deutsch
Das Konverterobjekiv ist speziell für Sony Videokamerarecorder (im Folgenden
„Kamera“ genannt) mit einem Filterdurchmesser von 25 mm, 30 mm oder 37 mm
bestimmt. Die Anbringung erfolgt mit einem der mitgelieferten Adapterringe.
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
Anbringen des Stativs
1 Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an (siehe Abbildung A).
Der Durchmesser ist am Adapterring angegeben. Verwenden Sie den
Adapterring, der den gleichen Durchmesser besitzt wie die Kamera.
2 Drücken Sie die Objektiv hinein, bis ein Klicken zu hören ist (siehe Abbildung
B).
Hinweise zum Betrieb
• Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu
verwenden.
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.
•Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappe auf das Objektiv.
•Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Feuchtigkeit
ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.
•Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit
angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche
abstellen. Einige Modelle sind unstabil.
•Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das Objektiv bei montiertem
Konverterobjektiv aufgrund des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das Objektiv mit der linken Hand
zu stützen.
• Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht.
Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.
•Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
• Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am Objektiv.
• Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera
abzunehmen.
Bei Verwendung des Weitwinkelkonverters VCL-HA06
Wird der Weitwinkelkonverter zusammen mit dem eingebauten Blitz verwendet,
können die Ränder in der Weitwinkelposition abgedunkelt sein. Ändern Sie in
einem solchen Fall die Zoomeinstellung, bis das Problem nicht mehr auftritt.
Bei Verwendung des Telekonverters VCL-HA20
Bei angebrachtem Telekonverter können die Ränder in der Weitwinkelposition
abgedunkelt sein. Stellen Sie das Zoom so ein, dass das Problem nicht auftritt.
Beschränkungen
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden Beschränkungen kommen:
–Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor
dem Betrieb aus.
– Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet werden.
Kondensation
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä. Wenn die Temperatur im
Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv
heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Objektivoberfläche.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das
Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Nederlands
Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony videocamera/recorder
(hierna kortweg "de camera" genoemd) met een filtermaat van 25 mm, 30 mm of 37
mm diameter, door de hiervoor bijgeleverde verloopring aan te brengen voorop de
camera.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
Aanbrengen van de lens
1 Bevestig eerst de verloopring op de camera. (zie afbeelding A)
De aanpassingsdiameter of filtermaat staat vermeld op de verloopring. Bevestig
de verloopring die dezelfde filtermaat heeft als uw camera.
2 Druk de lens aan totdat deze vastklikt. (zie afbeelding B)
Opmerkingen voor het gebruik
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is
aangebracht.
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.
•Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoot en vrijwaar de
lens voor mechanische schokken of trillingen.
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt.
• Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om
schimmelvorming tegen te gaan.
•Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet
op een tafel of ander plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen uit
hun evenwicht raken en omvallen.
•Bij sommige camera’s kan het gewicht van de voorzetlens de balans van de
camera zodanig beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op uw
onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u de camera beter op een statief
zetten of het lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.
• Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt,
kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat
geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen.
• Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
oneindig staat ingesteld.
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.
• Het is beter de verloopring van de camera los te maken, wanneer u de
voorzetlens niet gebruikt.
Bij gebruik van de VCL-HA06 groothoek-voorzetlens
Wanneer u opneemt met de ingebouwde flitser van de camera bij gebruik van de
groothoek-voorzetlens, kunnen in de groothoekstand de randen van het beeld wel
eens donker worden. Als dat hindelijk zichtbaar is, zoomt u dan iets verder in
totdat de donkere vignettering verdwijnt.
Bij gebruik van de VCL-HA20 tele-voorzetlens
Bij gebruik van de tele-voorzetlens kunnen in de groothoekstand de randen van
het beeld wel eens donker worden. Zoomt u dan iets verder in totdat de donkere
vignettering verdwijnt.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type camera:
– Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het
opnemen de flitser uit.
–De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens
uit de verpakking halen.
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje.
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht
bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KK-
LC3 reinigingsset aanbevelen.)
Svenska
Denna konverter är avsedd att användas med en Sony videokamera (härefter
benämnd ”kamera”) som har en filterdiameter på 25 mm, 30 mm eller 37 mm
genom att sätta på den medföljande adapterringen på kameran.
VARNING
Titta inte direkt in i solen genom denna lins.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Hur linsen sätts på
1 Sätt på adapterringen på kameran. (Se illustration A)
Diametern är märkt på adapterringen. Sätt på den adapterring som har samma
diameter som kameran.
2 Tryck in linsen tills det klickar till. (Se illustration B)
Anmärkningar gällande bruk
•Bruk av filter när konvertern är påsatt rekommenderas inte.
• Ta av konvertern vid transport.
• Var noga med att inte utsätta linsen för mekaniska stötar då den sätts på.
• Sätt alltid på objektivskyddet vid förvaring.
•Linsen ska inte ligga på ett mycket fuktigt ställe en längre tid för att undvika att
mögel bildas.
• Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plant underlag med
konvertern monterad. Beroende på vilken kameramodell som används, kan
själva kameran bli ostadig.
• När konvertern är monterad på vissa kameror, kan tyngden hos linsen göra det
omöjligt att hålla linsdelen stabil. Vi rekommenderar användning av ett stativ
eller att stödja linsdelen med vänster hand.
• När kamerans PROGRAM AE används, fungerar inte autofokus för en del
lägesval. Ställ i så fall in fokus manuellt.
•Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på
oändlighetsläget.
•Håll inte i kameran endast i den påsatta linsen.
•Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran när linsen inte används.
När vidvinkellinsen VCL-HA06 används
När vidvinkellinsen används med en inbyggd blixt, kan det hända att
ytterkanterna av skärmen blir mörka i vidvinkelläget. Om detta skulle inträffa,
justera zoomen tills effekten försvinner.
När telelinsen VCL-HA20 används
När telelinsen används i vidvinkelläget, blir ytterkanterna av skärmen mörka.
Justera zoomen tills effekten försvinner.
Begränsningar för användning
Beroende på vilken kamera som används:
– Den inbyggda blixten kan inte används. Stäng av blixten före användning.
–Det går inte att använda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming och infraröd fjärrkontroll.
Kondensation
Om linsen tas in i värmen direkt från kylan, kan kondensation bildas på linsen. För
att undvika detta, kan linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När
lufttemperaturen inuti påsen blir den samma som den omgivande temperaturen,
kan linsen tas ut.
Rengöring av konvertern
Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk borste.
Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk trasa som fuktats
lätt med en mild diskmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3
rekommenderas.)
B
A
When removing
Retrait
Abnehmen
Al extraerlo
Verwijderen
Ta bort