Black & Decker BDT12 Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual
www.blackanddecker.eu
PLROTRRU
1
2
3
8
7
6
5
4
BDT12
2
3
56
7
8
2
2
A
C D
E
79
F
B
3
ENGLISH
(Original instructions)
2
3
3
Intended use
Your BLACK+DECKER BDT12 tacker has been designed
for xing material together by nailing or stapling. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions, illustrations and
specications provided with this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
G
10
H
4
ENGLISH
(Original instructions)
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situasions.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings tackers
u Always assume that the tool contains fasteners.
Care- less handling of the tacker can result in unexpected
discharge of fasteners and personal injury.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering may discharge the fastener
causing an injury.
u Do not actuate the tool unless the tool is placed rmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the fastener may be deected away from
your target.
u Remove the battery from the tool when the fastener
jams in the tool. While removing a jammed fastener, the
tacker may be accidentally activated if it has the battery
attached.
u Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener
may be forcefully discharged while attempting to free a
jammed condition.
u Do not use this tacker for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or re hazards.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Always use safety glasses with side shields or goggles .
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols, along with the date code, are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (not supplied)
Batteries (not supplied)
u Use only batteries manufactured by BLACK+DECKER to
avoid personal injury and property damage.
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger reccomended for the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers (not supplied)
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery reccomended for the tool. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Center in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Trigger lock-off button
3. Depth adjustment wheel
4. Contact trip
5. Sliding magazine
6. Magazine latch
7. Battery (not supplied)
8. Battery release button
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and remove the battery.
Charging the battery (g. A) (not supplied)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u To charge the battery (7) (not supplied), insert the USB
charger (9) (not supplied).
u Connect the USB charger (9) to a power source.
The charging indicator will blink. As the battery charges,
the state of charge LEDs will illuminate. The illuminated
LED(s) indicate the state of charge of the pack. The blink-
ing LED indicates the next level of charge in progress. The
state of charge button is disabled during charging only.
u The completion of charge is indicated by all four LEDs
turning off. Pressing the state of charge indicator button
will illuminate all four LEDs. The battery is fully charged
and may be used at this time or left on the charger
u The charger and the battery can be left connected inde-
nitely.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
State of charge indicator
The BLACK+DECKER battery is equipped with a state of
charge button with a four LED display.
The state of charge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery according to the following
indicators:
96 - 100% charged
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Pack needs to be charged
Note: The state of charge LED will only display once the state
of charge button is pressed.
Fitting and removing the battery (g. B) (not sup-
plied)
u Make certain the trigger lock-off (2) is in the locked posi-
tion before removing or installing the battery.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Align the tool terminals on the foot of the tool with the
terminal slots on the battery (7) as shown in Fig. B.
Note: The state of charge indicator will face the rear of the
tool and the USB ports will face the front as shown in Fig. B.
u Snap the BLACK+DECKER battery into the foot of the
tool. Ensure the battery is fully seated and fully latched
into position before using.
u To remove the BLACK+DECKER battery from the tool,
depress the two battery release buttons (8) located on the
tool and pull the BLACK+DECKER battery off the tool.
Note: The battery USB ports are disabled when the trigger is
pulled.
Proper hand hosition (Fig. C)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown in Fig.C.
Preparing the Tool
Warning! Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers. Serious personal injury may result.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, lock
off the trigger, disconnect battery pack from tool and remove
staples from magazine before making adjustments.
Warning! NEVER spray or in any other way apply lubricants
or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect
the life and performance of the tool.
u Read the Safety Instruction section of this manual.
u Wear eye and ear protection.
u Ensure magazine is empty of all fasteners.
u Place contact trip onto work surface to check for smooth
and proper operation of contact trip. Do not use tool if it is
not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the actuated position.
u Keep tool pointed away from yourself and others.
u Insert fully charged battery pack.
Using the trigger lock-off (Fig. D, E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, do not
keep trigger or contact trip depressed when tool is not in use.
Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig. D) when the
tool is not in use.
This BLACK+DECKER stapler is equipped with a trigger lock-
off (2) which when in the locked position as shown in Figure
D, prevents the tool from discharging a staple by locking the
trigger.
When the trigger lock-off (2) is in the unlocked position (Fig.
E), the tool will be fully operational. The trigger lock-off (2)
should always be locked off whenever any adjustments are
made or when tool is not in immediate use.
Loading the tool (Fig. F)
Warning! Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers. Serious personal injury may result.
Warning! Always remove battery pack before loading or
unloading staples. Serious personal injury may result.
Warning! Never load staples/brad nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury may result.
u Pinch the magazine latch (6) and pull out the sliding
magazine (5).
u Load fasteners. Ensure staples/brad nails are loaded so
that crown of staple or head of the brad nail sits against
inside surface of the magazine (5).
Note: The head of the brad nail must sit against the left, inside
surface of the magazine. If loaded on right side the magazine
will not close.
u Close sliding magazine until the magazine latch clips
snuggly in place.
Unloading the tool
u Pinch the magazine latch (6) and pull out the sliding
magazine (5).
u Tip the tool to the side until the staples/brad nails slide
freely out of the bottom of the magazine.
u Check to ensure no loose staples/brad nails remain inside
magazine.
u Close sliding magazine fully.
Trigger Operation
Warning! Always wear proper eye and hearing protection
when operating tool.
This tool is capable of discharging staples/brad nails using
sequential or single bump actuation.
Warning! Keep ngers AWAY from trigger when not driving
staples to avoid accidental fastener discharge. NEVER carry
tool with nger on trigger.
Sequential actuation provides the maximum delivery of power
for driving the longest fasteners.
To operate the tool in sequential mode:
u Fully depress contact trip (4) against the work surface.
u Pull trigger (1) fastener will drive into work surface.
Note: Maintain downward pressure on work surface until the
fastener is driven into the work surface.
u Release trigger.
u Lift contact trip off work surface.
u Repeat steps for next application.
Note: The contact trip needs to be depressed followed by a
trigger pull for each fastener followed by a release of both the
contact trip and trigger after each fastener.
To operate the tool in single bump mode:
u Pull trigger ( 1 ).
u Fully depress contact trip ( 4 ) against the work surface.
Note: Maintain downward pressure on work surface until the
fastener is driven into the work surface.
u Release trigger.
u Lift contact trip off work surface.
u Repeat steps for next application.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Adjusting Depth (Fig. G)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel (3) on the back of the tool.
Warning! To reduce risk of serious injury from accidental
actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS:
u Remove battery pack.
u Engage trigger lock-off.
u Avoid contact with trigger during adjustments.
u To drive the fastener shallower rotate the depth adjust-
ment wheel (3) to the left.
u To sink a fastener deeper rotate the depth adjustment
wheel (3) to the right.
Clearing a jammed staple/brad nail
If a staple/brad nail becomes jammed in the magazine and the
driver blade, keep the tool pointed away from you and follow
these instructions to clear.
u Remove battery pack from tool and engage the trigger
lock-off.
u Pinch the magazine latch ( 6 ) and remove any loaded
staples/brad nails.
u Visually check inside magazine for any jammed staples/
brad nails.
u Remove bent staple/brad nail, using pliers if necessary.
u Reinsert staples/brad nails into magazine (see Loading
the Tool)
u Reinsert battery pack.
Note: The tool will disable itself and not reset until the battery
pack has been removed and reinserted.
Misring (during use)
If the tool suddenly becomes inoperative after driving a staple/
brad nail you will need to follow these instructions to perform
a motor reset.
u Reinsert battery pack.
u With the battery pack installed, engage the contact trip
rmly against your work surface. Do not pull trigger.
u Press and hold down the contract trip against the work
surface for approximately 3 seconds.
u You will hear the motor cycle, reseting the tool.
u Once the motor has been reset, continue to operate tool
as intended.
Hints for optimum use
u Do not exert too much pressure on the tool.
u Regularly check the condition of accessories. Replace
when necessary.
u Clamp the workpiece securely.
Battery Terminal Safety Cap (g. H)
A power source storage and carrying cap (10) is provided for
use whenever the power source is out of the tool. Remove
the cap as shown before placing power source onto tool.
6mm, 8mm, 10mm, 12mm, 14mm
12mm, 15mm
Fastner length capacity
Soft woods up to 15mm
Hard woods up to 10mm
Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
Unit will not start. Battery not installed properly. Check battery
installation.
Battery not charged. Check battery charging
requirements.
Internal components too hot. Allow tool to cool down.
Battery will not
charge.
Cable not properly connected. Check the cable
connections to the
battery.
Battery not plugged in. Check the connections
between the battery, the
device used to charge
the battery and the
working outlet.
Surrounding air temperature
too hot or too cold.
Move battery to a
surrounding air
temperature of above
4.5 °C or below +40.5
°C.
Unit shuts off
abruptly.
Battery has reached its
maximum thermal limit.
Allow battery pack to
cool down.
Out of charge (To maximize
the life of the battery it is
designed to shutoff abruptly
when the charge is depleted.)
Remove battery and
charge.
Unit misres. Contact trip was not fully
engaged on the work surface.
See "Misring" section
for instructions on
reseting the motor.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
9
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
u Regularly tap bit holder to remove any dust from the
interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BDT12 (H1)
Input voltage V
DC
12
Speed of operation Staples-Tacks/min 20
Power levels 7
Staple size mm 6-14
Tack size mm 15
Capacity Staples 80
Capacity Tacks 80
Weight kg 1.5
Battery (Not supplied) BDB12
Voltage V
DC
12
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (L
pA
) 82.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 93.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
(a
h
) 2.1 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDT12 Tacker
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/04/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Der BLACK+DECKER Tacker BDT12 ist zum Befestigen von
Materialien durch Nageln oder Klammern vorgesehen. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshin
weise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisun-
gen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akku-
betriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde
zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe und Oberächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit
und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten
Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Tacker
u Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Klammern enthält. Eine nicht sorgfältige Handhabung
des Tackers kann zu unerwartetem Ausstoß von
Befestigungselementen und zu Verletzungen führen.
u Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst
oder in Richtung anderer Personen. Bei unerwarteter
Auslösung werden Befestigungselemente abgegeben,
wodurch Verletzungen verursacht werden.
u Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest
am Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug
und Werkstück kein Kontakt besteht, kann das
Befestigungselement vom vorgesehenen Ziel abgelenkt
werden.
u Wenn ein Befestigungselement im Werkzeug stecken
bleibt, entfernen Sie den Akku.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenn der Akku in den Tacker eingesetzt ist, kann
das Gerät beim Entfernen eines steckengebliebenen
Befestigungselements versehentlich ausgelöst werden.
u Gehen Sie beim Entfernen einer steckengebliebenen
Klammer vorsichtig vor. Möglicherweise steht
der Mechanismus unter Druck, sodass das
Befestigungselement beim Beheben der Blockade mit
hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden kann.
u Verwenden Sie diesen Tacker nicht zu Befestigen von
Elektrokabeln. Das Werkzeug ist nicht für die Installation
von Elektrokabeln vorgesehen und kann deren Isolierung
beschädigen, wodurch Stromschläge oder Brände
verursacht werden können.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug
ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
uSichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Rest-
risiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehen-
den/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformi-
tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Symbole sowie der Datumscode benden sich auf
dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Verwenden Sie nur Akkus von BLACK+DECKER, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das für Werkzeug empfoh-
lene Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER-Ladegerät nur für
den Akku, der für das Werkzeug empfohlen wird. Andere
Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzun-
gen verursachen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich ver-
wendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-Ver-
tragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöser
2. Auslösersperre
3. Tiefeneinstellung
4. Kontaktauslöser
5. Schiebemagazin
6. Magazinriegel
7. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
8. Akku-Löseknöpfe
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Laden des Akkus (Abb. A) (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungs-
temperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt keine Akkus auf, deren Zellen-
temperatur
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Lade-
gerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich
die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie zum Auaden des Akkus (7) (nicht im
Lieferumfang enthalten) das USB-Ladegerät (9) (nicht im
Lieferumfang enthalten) ein.
u Verbinden Sie das USB-Ladegerät (9) mit dem Stromnetz.
Die Ladeanzeige blinkt. Während der Akku geladen
wird, leuchten die LEDs der Ladestandanzeige auf. Die
leuchtenden LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus an.
Die blinkende LED zeigt die nächste Ladephase an. Die
Ladestandanzeigetaste ist nur während des Ladevor-
gangs deaktiviert.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass alle vier LEDs ausgehen. Beim Drücken der Lade-
standanzeige leuchten alle vier LEDs auf. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
u Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät eingesetzt
bleiben.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder auf-
geladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Ladestandanzeige
Der BLACK+DECKER-Akku ist mit einer Ladestandanzeige-
taste mit vier LEDs ausgestattet.
Die Ladestandanzeige zeigt wie nachfolgend dargestellt an,
wie weit der Akku ungefähr aufgeladen ist:
96 - 100% aufgeladen
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Akku muss aufgeladen
werden
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Die LED der Ladestandanzeige wird nur angezeigt,
wenn die Ladestandanzeigetaste gedrückt wird.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B) (nicht
im Lieferumfang enthalten)
u Die Auslösersperre (2) muss eingerastet sein, bevor da
Entfernen bzw. die Installation des Akkus erfolgen kann.
u Richten Sie die Werkzeuganschlüsse am Fuß des Werk-
zeugs an den Anschlussschlitzen am Akku (7) aus, wie in
Abb. B dargestellt.
Hinweis: Die Ladestandanzeige zeigt zur Rückseite des
Geräts und die USB-Anschlüsse zeigen nach vorne, wie in
Abb. B dargestellt.
u Lassen Sie den BLACK+DECKER-Akku im Fuß des Werk-
zeugs einrasten. Stellen Sie vor der Verwendung sicher,
dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
u Um den BLACK+DECKER-Akku aus dem Werkzeug zu
nehmen, drücken Sie die beiden Akku-Entriegelungs-
tasten (8) am Werkzeug und ziehen Sie den BLACK+DE-
CKER-Akku vom Werkzeug ab.
Hinweis: Die USB-Anschlüsse des Akkus sind deaktiviert,
wenn der Abzug betätigt wird.
Richtige Handstellung (Abb. C)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie in
Abb. C dargestellt.
Vorbereiten des Werkzeugs
Warnung! Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen
weg. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen.
Warnung! Um das Risiko schwerer Verletzungen zu ver-
ringern, verriegeln Sie den Abzug, nehmen den Akku vom
Werkzeug ab und entfernen die Klammern aus dem Magazin,
bevor Sie Einstellungen vornehmen.
Warnung! Sprühen Sie NIE Schmiermittel oder Reinigungs-
lösungen in das Innere des Werkzeugs oder tragen diese auf
irgendeine andere Weise auf. Das kann die Lebensdauer und
Leistung des Werkzeugs ernsthaft beeinträchtigen.
u Lesen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.
u Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
u Stellen Sie sicher, dass im Magazin keine Befestigungs-
elemente mehr vorhanden sind.
u Setzen Sie den Kontaktauslöser auf die Arbeitsäche auf,
um einen reibungslosen und ordnungsgemäßen Betrieb
des Kontaktauslösers zu gewährleisten.
Sehen Sie von einer Verwendung des Werkzeugs ab,
wenn es nicht einwandfrei arbeitet. NIEMALS ein Werk-
zeug verwenden, bei dem der Kontaktauslöser in der
betätigten Position gehalten wird.
u Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg.
u Setzen Sie nur einen vollständig geladenen Akku ein.
Benutzung der Auslösersperre (Abb. D, E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu ver-
ringern, halten Sie den Auslöser oder den Kontaktauslöser
nicht gedrückt, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Halten Sie
den Auslösersperrschalter GESPERRT (Abb. D), wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Diese BLACK+DECKER-Nagelmaschine ist mit einer Auslö-
sersperre (2) ausgestattet, die in der in Abbildung D gezeigten
verriegelten Position verhindert, dass das Werkzeug eine
Heftklammer auswirft, indem der Auslöser arretiert wird.
Wenn die Auslösersperre (2) in der entsperrten Position steht
(Abb. E), ist das Werkzeug voll funktionsfähig. Die Auslöser-
sperre (2) sollte immer verriegelt sein, wenn irgendwelche
Einstellungen vorgenommen werden oder das Werkzeug nicht
direkt benutzt wird.
Bestücken des Werkzeugs (Abb. F)
Warnung! Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen
weg. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen.
Warnung! Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Klammern einlegen oder herausnehmen. Dies könnte zu
schweren Verletzungen führen.
Warnung! Legen Sie niemals Klammern/Nägel ein, wenn die
Kontaktauslösung oder der Auslöser aktiviert ist. Dies könnte
zu Verletzungen führen.
u Den Magazinriegel (6) zusammendrücken und das
Schiebemagazin (5) herausziehen.
u Laden Sie Befestigungselemente. Stellen Sie sicher, dass
die Klammern/Nägel so eingelegt sind, dass die Krone der
Klammer bzw. der Kopf des Nagels an der Innenseite des
Magazins (5) anliegt.
Hinweis: Der Kopf des Nagels muss an der linken Innenseite
des Magazins anliegen. Wenn er auf der rechten Seite anliegt,
lässt sich das Magazin nicht schließen.
u Schiebemagazin schließen, bis der Magazinriegel fest
einrastet.
Entladen des Geräts
u Den Magazinriegel (6) zusammendrücken und das
Schiebemagazin (5) herausziehen.
u Kippen Sie das Werkzeug zur Seite, bis die Klammern/
Nägel aus dem Unterteil des Magazins herausrutschen.
u Vergewissern Sie sich, dass keine lockeren Klammern/
Nägel im Magazin bleiben.
u Schließen Sie das Schiebemagazin vollständig.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Auslöserbetätigung
Warnung! Tragen Sie beim Betreiben des Werkzeugs stets
geeigneten Augen- und Gehörschutz.
Dieses Werkzeug kann Klammern/Nageln sequentiell oder
einzeln ausstoßen.
Warnung! Halten Sie die Finger vom Auslöser WEG,
wenn keine Klammern eingetrieben werden sollen, um ein
versehentliches Ausstoßen von Befestigungselementen zu
vermeiden. Tragen Sie das Werkzeug NIEMALS mit dem
Finger am Auslöser.
Der sequentielle Modus bietet die maximale Kraft zum Ein-
treiben der längsten Befestigungselemente.
Betrieb des Werkzeugs im sequentiellen Modus:
u Drücken Sie den Kontaktauslöser (4) vollständig gegen
die Arbeitsäche.
u Ziehen des Auslösers (1) treibt das Befestigungselement
in die Arbeitsäche ein.
Hinweis: Halten Sie den Druck auf die Arbeitsäche aufrecht,
bis das Befestigungselement in die Arbeitsäche eingetrieben
ist.
u Lassen Sie den Auslöser los.
u Nehmen Sie die Kontaktauslösung von der Arbeitsäche
ab.
u Wiederholen Sie die Schritte bei der nächsten Anwen-
dung.
Hinweis: Die Kontaktauslösung muss eingedrückt werden,
gefolgt vom Herausziehen des Auslösers für jedes Be-
festigungselement, wiederum gefolgt vom Loslassen der
Kontaktauslösung und des Auslösers nach jedem Befesti-
gungselement.
Betrieb des Werkzeugs im Einzelstoß-Modus:
u Ziehen Sie den Auslöser ( 1 ).
u Drücken Sie den Kontaktauslöser ( 4 ) vollständig gegen
die Arbeitsäche.
Hinweis: Halten Sie den Druck auf die Arbeitsäche aufrecht,
bis das Befestigungselement in die Arbeitsäche eingetrieben
ist.
u Lassen Sie den Auslöser los.
u Nehmen Sie die Kontaktauslösung von der Arbeitsäche
ab.
u Wiederholen Sie die Schritte bei der nächsten Anwen-
dung.
Tiefeneinstellung (Abb. G)
Die Tiefe, in die das Befestigungsmittel eingetrieben werden
soll, kann mit dem Tiefeneinstellrad (3) an der Rückseite des
Werkzeugs eingestellt werden.
Warnung! Um während der Tiefeneinstellung die Gefahr
schwerer Verletzungen durch unbeabsichtigte Betätigung zu
reduzieren, beachten Sie IMMER Folgendes:
u Entfernen Sie den Akku.
u Betätigen Sie die Auslösersperre.
u Vermeiden Sie während der Einstellung den Kontakt
mit dem Auslöser.
u Um ein Befestigungselement weniger tief einzutreiben,
drehen Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach links.
u Um ein Befestigungselement tiefer einzutreiben, drehen
Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach rechts.
Eingeklemmte Klammern/Nägel lösen
Wenn Klammern/Nägel im Magazin und in der Eintreiberklinge
eingeklemmt sind, halten Sie das Werkzeug von sich weg und
gehen Sie folgendermaßen vor, um sie zu entfernen:
u Nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus und
kuppeln die Auslösersperre ein.
u Drücken Sie den Magazinriegel ( 6 ) ein und entfernen Sie
alle geladenen Klammern/Nägel.
u Überprüfen Sie das Innere des Magazins visuell auf ein-
geklemmte Klammern/Nägel.
u Entfernen Sie verbogene Klammern/Nägel gegebenenfalls
mit einer Zange.
u Legen Sie die Klammern/Nägel wieder ins Magazin ein
(siehe Laden des Werkzeugs).
u Setzen Sie den Akku wieder ein.
Hinweis: Das Werkzeug deaktiviert sich selbst und setzt
sich nicht zurück, bevor der Akkupack herausgenommen und
wieder eingesetzt worden ist.
Fehlauslösung (während der Verwendung)
Wenn das Werkzeug nach dem Einschlagen einer Klammer
bzw. eines Nagels plötzlich funktionsunfähig wird, müssen Sie
wie folgt vorgehen, um ein Motor-Reset durchzuführen.
u Setzen Sie den Akku wieder ein.
u Drücken Sie den Kontaktauslöser bei eingesetztem Akku
fest gegen die Arbeitsäche. Betätigen Sie dabei nicht den
Auslöser.
u Halten Sie den Kontaktauslöser ca. 3 Sekunden gegen die
Arbeitsäche gedrückt.
u Sie werden hören, wie der Motor sich aus- und wieder
einschaltet und so das Werkzeug zurücksetzt.
u Sobald der Motor zurückgesetzt wurde, können Sie das
Werkzeug wie vorgesehen weiter betreiben.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
u Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand von Zubehörtei-
len. Tauschen Sie dieses bei Bedarf aus.
u Klemmen Sie das Werkstück sicher ein.
Sicherheitsabdeckung des Akkuanschlusses (Abb.
H)
Die Kappe für die Aufbewahrung und den Transport des Akkus
(10) sollte immer angebracht werden, wenn der Akku nicht
am Werkzeug angebracht ist. Entfernen Sie die Kappe wie
abgebildet, bevor Sie den Akku am Werkzeug anbringen.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
6mm, 8mm, 10mm, 12mm, 14mm
12mm, 15mm
Befestigungselement Länge Kapazität
Nadelhölzer bis zu 15mm
Hartholz Bis zu 10mm
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku wurde nicht
ordnungsgemäß angebracht.
Prüfen Sie, ob der Akku
richtig angebracht
wurde.
Der Akku ist nicht geladen. Prüfen Sie die
erforderliche
Ladekapazität.
Interne Komponenten zu heiß. Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Akku lädt nicht. Kabel nicht richtig
angeschlossen.
Überprüfen Sie die
Kabelverbindungen zum
Akku.
Akku nicht eingesteckt. Überprüfen Sie die
Verbindungen zwischen
dem Akku, dem Gerät,
das zum Laden des
Akkus verwendet wird,
und der Steckdose.
Umgebungstemperatur zu
hoch oder zu niedrig.
Bringen Sie den Akku an
einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5 °C bis unter
+40,5 °C aufweist.
Das Gerät schaltet
sich unerwartet
aus.
Der Akku hat seine thermische
Belastungsgrenze erreicht.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Akku ist entladen (Um die
Lebensdauer des Akkus zu
maximieren, wurde er so
konzipiert, dass er sich sofort
abschaltet, wenn die Ladung
aufgebraucht ist.)
Akku entfernen und
auaden.
Fehlauslösung des
Geräts.
Der Kontaktauslöser befand
sich nicht vollständig auf der
Arbeitsoberäche.
Hinweise zum
Zurücksetzen des
Motors nden Sie im
Abschnitt
"Fehlauslösung".
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regel-
mäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regel-
mäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Entfernen Sie Staub im Inneren des Einsatzhalters regel-
mäßig durch Ausklopfen.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDT12 (H1)
Eingangsspannung V
DC
12
Betriebsgeschwindigkeit Klammern/Nägel pro
Minute
20
Leistungsstufen 7
Klammergröße mm 6-14
Nagelgröße mm 15
Kapazität Klammern 80
Kapazität Nägel 80
Gewicht kg 1,5
Akku (nicht im Lieferumfang
enthalten)
BDB12
Spannung V
DC
12
Kapazität Ah 1,5
Typ Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (L
pA
) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 93,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
(a
h
) 2,1 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
17
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre agrafeuse-cloueuse BLACK+DECKER BDT12 est
conçue pour xer des matériaux entre eux à l'aide de pointes
ou d'agrafes. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
Avertissement ! Veuillez lire tous les avertis-
sements de sécurité, toutes les instructions,
toutes les illustrations et toutes les spéci-
cations fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. La
notion "d’outil électrique" mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDT12 Tacker
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informa-
tionen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden
Adresse. Diese bendet sich auch auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
30.04.2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemei-
nen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kauf-
nachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de maîtriser l'outil correctement en cas
de situations imprévues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, gardez-le à
l'écart des objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets susceptibles de créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la une
plage de températures spéciée dans les instructions.
Une charge mal effectuée ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de
services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité supplé-
mentaires propres aux agrafeuses-cloueuses
u Partez toujours du principe que l'outil contient des
xations. Toute manipulation imprudente de l’agrafeuse-
cloueuse peut entraîner l'éjection inattendue de xations
et provoquer des blessures.
u Ne pointez pas l’outil vers vous ou toute autre
personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de
la gâchette peut entraîner l'éjection d'une xation qui peut
provoquer de graves blessures.
u N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé
fermement contre l'ouvrage. Si l’outil n’est pas en
contact avec l'ouvrage, la xation peut dévier de sa cible.
u Retirez le bloc-batterie de l'outil si une xation
reste coincée dans l'outil. Pendant le retrait d'une
xation coincée, il est possible d'actionner l’agrafeuse
accidentellement si le bloc-batterie reste en place.
u Soyez vigilant lorsque vous retirez une xation restée
coincée. Il se peut que le mécanisme soit comprimé et
la xation peut être éjectée avec force pendant que vous
tentez de la décoincer.
u N’utilisez pas cette agrafeuse-cloueuse pour xer
des câbles électriques. Elle n'est pas conçue pour
l'installation de câbles électriques et peut endommager
leur isolant ce qui pourrait entraîner une décharge
électrique ou un incendie.
u Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des ls cachés ou son propre cordon électrique.
Tout contact d'une xation avec un l sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et entraîner une décharge électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Portez toujours des lunettes de protection avec écrans
latéraux.
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement
ou l'utilisation de cet outil à d'autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d'utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
u Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de détermi-
ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
sures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et aux chargeurs (non fournis)
Batteries/piles (non fournies)
u N'utilisez que des blocs-batteries fabriqués par
BLACK+DECKER an d'éviter tout risque de blessure ou
de dommage matériel.
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u Ne mettez pas les batteries en contact avec de l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne les rechargez qu'avec le chargeur recommandé pour
l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les instruc-
tions mentionnées à la section "Protection de l'environne-
ment".
N'essayez pas de recharger des batteries endom-
magées.
Chargeurs (non fourni)
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie recommandée pour l'outil. D'autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechar-
geables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé, an d'éviter tout risque.
1 / 1

Black & Decker BDT12 Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual