Sony ECM-ALST1 Bruksanvisningar

Kategori
Mikrofoner
Typ
Bruksanvisningar
Technische Daten
Typ Stereosystem (Mitte-Seite)
Mikrofon-Kabellänge Ca. 25 cm
Spannungsversorgung Knopatterie (LR44/SR44)
Batterielebensdauer (Bei Raumtemperatur)
Ca. 100 Stunden (mit einer LR44 Batterie)
(Mit einer SR44 Batterie ca. 200 Stunden)
Abmessungen Ca. 72,5 × 55,5 × 27 mm
(ohne Schieber, Drehknopf, Kabel)
Gewicht Ca. 52 g (einschließlich Batterie)
Aufnahmecharakteristik 90° / 120° Aufnahmecharakteristik-Umschaltung
(Siehe Abbildung
.)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C
Mitgeliefertes Zubehör Stereomikrofon (1), Windschutz (1), Sony Alkali-
Knopatterie LR44 (im Mikrofon eingesetzt)
(1), Etui (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Antes de poner en funcionamiento esta unidad, lea detalladamente todo
este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
Nombre del producto: Micrófono estéreo
Modelo: ECM-ALST1
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR
LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2)
no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos, como, por
ejemplo, jarrones.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa,
el fuego o similares.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos
al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y
en países europeos con sistemas de recogida selectiva
de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de ecogida más cercano o el establecimiento donde
ha adquirido el producto.
Tratamiento de las baterías al nal de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida
selectiva de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería
proporcionada con este producto no puede ser tratada como un
residuo doméstico normal.
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en combinación con
el símbolo químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo
(Pb) se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o del
0,004% de plomo.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud.
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de la batería. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o
mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión permanente con la
batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal
técnico cualicado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el
producto al nal de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar
la batería del producto de forma segura. Deposite la batería en el
correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de
la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se
aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente
al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos
es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte
técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Características
Este micrófono puede utilizarse jado a una cámara con toma para
micrófono y una zapata de accesorios de bloqueo automático.
El sistema estéreo (Centro-lateral) permite la captación de sonido
natural, proporcionando una imagen de sonido estéreo con espléndida
claridad.
El patrón de captación (que afecta la anchura del escenario sonoro)
podrá ajustarse a 90° o 120° de acuerdo con la fuente del sonido.
Precauciones
El micrófono es un instrumento de precisión. No lo deje caer, no lo
golpee, ni lo someta a golpes excesivos.
Mantenga el micrófono alejado de temperatura y humedad altas.
Cuando utilice el micrófono en exteriores, tenga cuidado de que no se
humedezca con la lluvia ni con el agua del mar.
Durante la grabación de una película, es posible que se graben ruidos
de operación o pitidos de la cámara o del objetivo. Puede evitar el ruido
procedente del objetivo ajustando en el modo de enfoque manual.
Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará ruido. Tenga
cuidado de no tocar el micrófono, especialmente con su pelo, atavíos
para la cabeza, etc.
Si cambia el ajuste del selector de patrón de captación del micrófono
durante la grabación, es posible que se produzca ruido.
No sujete la cámara solamente por el micrófono. El micrófono podría
dañarse o la cámara podría caer.
Cuando transporte el micrófono, retírelo de la cámara y colóquelo en la
funda de transporte suministrada.
La lámpara de comprobación de la pila se enciende momentáneamente
y se apaga pronto. Cerciórese de abrir el interruptor de alimentación/
patrón de captación del micrófono después de haberlo utilizado.
El micrófono tiene una junta muy suave con una estructura de absorción
de vibraciones especial para evitar que las vibraciones de la cámara se
graben como ruido. Por esta razón, el cuerpo principal del micrófono
puede moverse.
Antes de utilizar el micrófono
Una pila de litio de tipo botón ya fue instalada en la fábrica. Antes de
utilizar el micrófono, quite el aislante (a) insertado para evitar que la pila
de tipo botón se agote durante el envío.
Reemplazo de la pila de tipo botón
1
Gire la cubierta hacia la izquierda hasta que chasquee y
después quítela.
2
Inserte un objeto no a través de la abertura (b) y haga
palanca para extraer la pila de tipo botón.
No utilice un objeto metálico porque podría causar un cortocircuito.
3
Inserte una nueva pila de tipo botón con su lado
encarado hacia afuera.
4
Vuelva a colocar la cubierta y gírela hacia la derecha
hasta que chasquee.
Período de reemplazo de la pila de tipo botón
Si la pila de tipo botón tiene carga suciente, la lámpara de comprobación
de la pila parpadeará momentáneamente cuando encienda el micrófono.
Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no
parpadea en absoluto, reemplace la pila de tipo botón por otra nueva.
El micrófono estará continuamente operacional durante unas 100 horas
con la pila de tipo botón alcalina y LR44 Sony suministrada, y unas 200
horas con una pila de tipo botón de óxido de plata y SR44 Sony. (El tiempo
de operación variará dependiendo de las condiciones de funcionamiento.)
Notas sobre la pila de tipo botón
El mal uso de la pila de tipo botón puede causar fugas o su ruptura. Tenga
en cuenta siempre lo siguiente.
Instale la pila de tipo botón con
y
de forma que coincidan
correctamente con
and
del interior del compartimiento de la pila.
No intente recargar la pila de tipo botón. No es recargable.
Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo,
extráigale la pila de tipo botón.
Si la pila de tipo botón tiene fugas, limpie cuidadosamente el electrólito
del compartimiento de la pila y después instale una nueva pila de tipo
botón.
Mantenga las pilas de tipo botón alejadas de los niños para evitar que las
traguen accidentalmente. Si alguien las traga, consulte inmediatamente a
un médico.
Identicación de partes
Parabrisas
Colóquelo en el micrófono para reducir el ruido causado por el viento
o el aliento.
Notas
No lave el parabrisas en agua.
Si el parabrisas se humedece, deje que se seque de forma natural.
L
ámpara de comprobación de la pila
Cuando el interruptor de alimentación/patrón de captación se cambie
de OFF a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará
momentáneamente para indicar el nivel de pila restante. Cuando
la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no
parpadea en absoluto, reemplace la pila de tipo botón por otra nueva.
I
nterruptor de alimentación/patrón de captación (Consulte la
ilustración
)
Ajústelo de acuerdo con la fuente de sonido.
ON La alimentación se conecta.
OFF La alimentación se desconecta.
90° Para captar un sonido con un escenario sonoro angosto, o un
sonido distante (conversación, instrumentos solistas, etc.)
120° Para captar un sonido con un escenario sonoro amplio, o un
sonido cercano (concierto, representación teatral, etc.)
Consulte la tabla de arriba como norma aproximada.
Elija el patrón de captación de acuerdo con sus gustos.
C
ubierta de la pila
P
ata de bloqueo automático
M
iniclavija estéreo tipo L
B
otón de liberación del micrófono
A
brazadera para el cable
Fije el cable en la abrazadera para el cable.
Utilización del micrófono
1
Apague la cámara.
2
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de
captación del micrófono en OFF. Inserte la pata de
bloqueo automático en la zapata de accesorios de
bloqueo automático de la cámara hasta que chasquee
en su lugar.
Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el ash incorporado
de la cámara. Cuando utilice una cámara con ash incorporado que
posea función de ash automático, ajuste dicha función a OFF.
3
Conecte la miniclavija estéreo de tipo L en la toma para
micrófono de la cámara.
4
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de
captación del micrófono en ON para encender el
micrófono.
Ajuste el interruptor de alimentación/patrón de captación del
micrófono de acuerdo con la fuente del sonido.
Para quitar el micrófono
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de captación
del micrófono en OFF. Después mantenga presionado el
botón de liberación del micrófono (a) y deslice éste en el
sentido de la echa para extraerlo.
Especicaciones
Tipo Sistema estéreo (Centro-lateral)
Longitud del cable del micrófono Aprox. 25 cm
Requisitos de alimentación Pila de tipo botón (LR44/SR44)
Duración de la pila (A la temperatura de la sala)
Aprox. 100 horas (con una pila LR44)
(Con una pila SR44, aprox. 200 horas)
Dimensiones Aprox. 72,5 × 55,5 × 27 mm
(excluyendo lengüeta, perilla giratoria,
cable)
Peso Aprox. 52 g (Incluyendo la pila)
Patrón de captación Cambio del patrón de captación de 90°
/ 120°
(Consulte la ilustración
.)
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C
Elementos incluidos Micrófono estéreo (1), Parabrisas
(1), Pila de tipo botón alcalina LR44
Sony (instalada en el micrófono) (1),
Funda de transporte (1), Juego de
documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
es marca comercial de Sony Corporation.
Voordat u dit apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig
door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2)
mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op
het apparaat plaatsen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere
Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de
meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in combinatie met
een chemisch symbool. De chemische symbolen voor kwik (Hg) of lood
(Pb) worden toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004
% lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij
tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties
dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding
met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwaliceerd
servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij
op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind
van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreende
inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch
materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de
batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreende inzamelingspunt voor de
recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar Eu-
richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken
Deze microfoon is bestemd voor gebruik bevestigd op een camera met een
microfoonaansluiting en een zelfvergrendelende accessoireschoen.
Met het stereo (middenzijde) systeem kunt u natuurlijk geluid opnemen
en een stereogeluid leveren met een uitmuntende helderheid.
Het opneempatroon (dat invloed hee op de klankbeeldbreedte) kan
worden ingesteld op 90° of 120° overeenkomstig de geluidsbron.
Voorzorgsmaatregelen
De microfoon is een precisie-instrument. Laat het niet vallen en zorg dat
er niet hard tegen gestoten of kracht op uitgeoefend wordt.
Houd de microfoon uit de buurt van hoge temperaturen en vochtigheid.
Als u de microfoon buiten gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat deze
niet nat wordt van regen of zeewater.
Tijdens het opnemen van een lm kunnen bedieningsgeluiden of piepjes
van de camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens
vermijden door de stand handmatig scherpstellen te gebruiken.
Indien u de microfoon tijdens het opnemen aanraakt, wordt er ruis
opgenomen. Zorg ervoor dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met
uw haar, hoofdbedekking, etc.
Indien u de instelling van de schakelaar van het opneempatroon wijzigt
tijdens het opnemen, kan er ruis optreden.
Houd de camera niet alleen bij de microfoon vast. De microfoon kan
beschadigd worden of de camera kan vallen.
Voor het meenemen van de microfoon verwijdert u deze van de camera
en bergt u de microfoon op in het bijgeleverde draagtasje.
Het batterijcontrolelampje licht even op en doo dan al gauw.
Schakel de microfoon na gebruik altijd uit met de aan/uit/
opneempatroonschakelaar.
De microfoon hee een erg zacht verbindingsstuk met een speciale
vibratieabsorberende structuur om te voorkomen dat vibratie van de
camera wordt opgenomen als ruis. Hierdoor kan de hoofdbody van de
microfoon bewegen.
Voor het gebruik van de microfoon
In de fabriek is er al een knoopbatterij aangebracht. Voordat u de
microfoon gebruikt, verwijdert u de isolatie (a) die is aangebracht om te
voorkomen dat de batterij tijdens verscheping uitgeput raakt.
Vervangen van de knoopbatterij
1
Draai het batterijdeksel naar links tot het klikt en
verwijder het dan.
2
Steek een dun, spits voorwerp door de opening (b) en
wip daarmee de knoopbatterij er uit.
Gebruik geen metalen voorwerp, want dat zou kortsluiting kunnen
veroorzaken.
3
Plaats een nieuwe knoopbatterij, met de
-kant naar
buiten gericht.
4
Breng het batterijdeksel weer aan en draai het rechtsom
vast totdat het klikt.
Termijn voor het vervangen van de knoopbatterij
Zolang de knoopbatterij nog genoeg stroom kan leveren, knippert het
batterijcontrolelampje even na het inschakelen van de microfoon. Als
het batterijcontrolelampje echter nog maar auw of helemaal niet meer
knippert, dient u de knoopbatterij door een nieuwe te vervangen.
Deze microfoon kan ongeveer 100 uur achtereen werken op stroom van
de bijgeleverde Sony alkali-knoopbatterij LR44, en ongeveer 200 uur met
een Sony zilveroxide-knoopbatterij SR44. (De feitelijke gebruiksduur kan
uiteenlopen, aankelijk van de gebruiksomstandigheden.)
Opmerkingen over de knoopbatterij
Bij onjuist gebruik van de knoopbatterij kan deze gaan lekken of
openbarsten. Neem altijd de volgende aanwijzingen in acht.
Installeer de knoopbatterij met de
en
overeenkomstig de
en
die staan aangegeven in de batterijhouder.
Probeer niet om de knoopbatterij op te laden. De is niet oplaadbaar.
Verwijder de knoopbatterij als u van plan bent de microfoon geruime
tijd niet te gebruiken.
Als de knoopbatterij gelekt hee, veegt u dan zorgvuldig alle
batterijvloeistof uit de batterijhouder weg en plaats dan een nieuwe
batterij.
Houd knoopbatterijen buiten bereik van kinderen, om per ongeluk
inslikken ervan te voorkomen. Mocht er toch iemand een knoopbatterij
inslikken, raadpleegt dan onmiddellijk een arts.
Overzicht van de onderdelen
Windkap
Plaats deze op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door
wind of ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
Was de windkap niet met water.
Als de windkap nat wordt, dient u deze natuurlijk te laten drogen.
B
atterijcontrolelampje
Wanneer de aan/uit/opneempatroonschakelaar van OFF op ON wordt
gezet, gaat het batterijcontrolelampje even knipperen, om de resterende
batterijspanning aan te geven. Wanneer het batterijcontrolelampje nog
maar auw of helemaal niet meer knippert, dient u de knoopbatterij
door een nieuwe te vervangen.
Aan/uit/opneempa
troonschakelaar (Zie afbeelding
)
Instellen volgens de geluidsbron.
ON De stroom wordt ingeschakeld.
OFF De stroom wordt uitgeschakeld.
90° Bij het opnemen van een geluid met een smal klankbeeld, of
een ver geluid (conversatie, solo-instrumenten, etc.)
120° Bij het opnemen van een geluid met een breed klankbeeld, of
een geluid dichtbij (concert, theateroptreden, etc.)
Raadpleeg de bovenstaande tabel als een ruwe standaard.
Kies het opneempatroon aankelijk van uw voorkeur.
B
atterijdeksel
Z
elfsluitende voet
L
-type stereo-ministekker
M
icrofoon-ontgrendelknop
Sno
erklem
Leg het snoer door de snoerklem.
De microfoon gebruiken
1
Schakel eerst de camera uit.
2
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de
microfoon op OFF. Schuif de zelfsluitende voet van de
microfoon in de zelfvergrendelende accessoireschoen
van de camera totdat die stevig vastklikt.
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde itser
van de camera te sluiten. Hee de ingebouwde itser van uw camera
een auto-itsfunctie, zet u die auto-itsfunctie dan op OFF.
3
Sluit de L-vormige stereo ministekker aan op de
microfooningang van de camera.
4
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de
microfoon op ON om de microfoon in te schakelen.
Zet nu de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de microfoon in de
beste stand voor de geluidsbron.
De microfoon losmaken
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de microfoon
op OFF. Houd vervolgens de microfoon-ontgrendelknop (a)
ingedrukt en schuif de microfoon in de richting van de pijl
om die los te maken.
Technische gegevens
Type Stereo (middenzijde) systeem
Microfoonsnoerlengte Ongeveer 25 cm
Stroomvoorziening Knoopbatterij (LR44/SR44)
Batterijgebruiksduur (Bij kamertemperatuur)
Ongeveer 100 uur (met een LR44-batterij)
(Met een SR44-batterij ongeveer 200 uur)
Afmetingen Ongeveer 72,5 × 55,5 × 27 mm
(uitgezonderd nok, draaiknop, snoer)
Gewicht Ongeveer 52 g (inclusief batterij)
Opneempatroon 90° / 120° opneempatroon schakelen
(Zie aeelding
.)
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur –20 °C tot +60 °C
Bijgeleverd toebehoren Stereo-microfoon (1), windkap (1), Sony
alkali-knoopbatterij LR44 (al in de microfoon
geïnstalleerd) (1), Draagtasje (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Spara
bruksanvisningen.
VARNING
Eersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller
liknande.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska
Unionen och andra Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoe ekter som kan upps
om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller a ären
där du köpte varan.
Avfallsinstruktion rörande förbrukade batterier (gäller i EU och
andra europiska länder med separata insamlingssystem)
Denna symbol på batteriet eller på förpackningen betyder att
batteriet inte skall behandlas som vanligt hushållsavfall.
På vissa batterier kan denna symbol användas i kombination med
en kemisk symbol. Den kemiska symbolen för kvicksilver (Hg) eller bly
(Pb) läggs till om batteriet innehåller mer än 0,0005% kvicksilver eller
0,004% bly.
Med att sörja för att dessa batterier blir kastade på ett riktigt sätt kommer
du att bidra till att skydda miljön och människors hälsa från potentiella
negativa konsekvenser som annars kunnat blivit orsakat av felaktig
avfallshantering. Återvinning av materialet vill bidra till att bevara
naturens resurser.
r det gäller produkter som av säkerhet, prestanda eller
dataintegritetsskäl kräver permanent anslutning av ett inbyggt batteri, bör
detta batteri bytas av en auktoriserad servicetekniker. För att försäkra att
batteriet blir behandlat korrekt skall det levereras till återvinningsstation
för elektriska produkter när det är förbrukat.
För alla andra batterier, vänligen se avsnittet om hur man tar bort batteriet
på ett säkert sätt.
Lämna batteriet på en återvinningsstation för förbrukade batterier.
För mer detaljerad information rörande korrekt avfallshantering av
denna produkt eller batterier, vänligen kontakta ditt kommunkontor, din
avfallsstation eller din återförsäljare där du köpt produkten.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC
och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och
garanti, se adresserna i de separata servicerespektive garantidokumenten.
Egenskaper
Denna mikrofon kan användas påsatt på en kamera med ett mikrofonuttag
och en självlåsande tillbehörssko.
Stereosystemet (Mitt-Sida) möjliggör naturlig ljudupptagning och ger en
stereoljudbild med enastående klarhet.
Upptagningsmönstret (som påverkar ljudbredden) kan ställas in på 90°
eller 120° allteer ljudkällan.
Försiktighetsmått
Mikrofonen är ett precisionsinstrument. Den får inte tappas, utsättas för
stötar eller hårt tryck.
Utsätt inte mikrofonen för höga temperaturer eller hög fuktighet.
r mikrofonen används utomhus, se till att den inte blir blöt av regn
eller havsvatten.
Under lminspelning kan det hända att driljud eller pip från kameran
eller objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet
genom att använda manuellt fokusläge.
Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få ett störande
ljud i inspelningen. Var noga med att inte vidröra mikrofonen, särskilt
med håret, huvudbonader etc.
Om du ändrar omkopplarinställningen för upptagningsmönstret på
mikrofonen under inspelning, kan det bli störande ljud.
Håll inte kameran i bara mikrofonen. Mikrofonen kan skadas eller så
kan kameran lossna och falla ner.
Vid transport av mikrofonen, ta bort mikrofonen från kameran och lägg
den i den medföljande bärpåsen.
Batteriets kontrollampa tänds tillfälligt och slocknar eer en kort
stund. Se till att stänga av mikrofonens omkopplare för ström/
upptagningsmönster eer bruk.
Mikrofonen har en mycket mjuk koppling med en speciell
vibrationsabsorberande struktur för att förhindra att vibrationer från
kameran spelas in som störningar. På grund av detta kan det hända att
själva mikrofonen rör sig.
Innan du använder mikrofonen
Ett knappbatteri sätts i redan på fabriken. Innan du använder mikrofonen,
ta bort isoleringen (a) som är isatt för att förhindra att knappbatteriet tar
slut under leveransen.
Byta knappbatteriet
1
Vrid batteriluckan moturs tills det klickar till och ta
sedan av den.
2
För in ett tunt föremål genom öppningen (b) och tryck ut
knappbatteriet.
Använd inte något metallföremål eersom det kan orsaka en
kortslutning.
3
Sätt i ett nytt knappbatteri med dess
sida vänt utåt.
4
Sätt tillbaka batteriluckan och vrid den medurs tills det
klickar till.
När det är dags för byte av knappbatteri
Om det nns tillräckligt med kra kvar i knappbatteriet, blinkar
batteriets kontrollampa tillfälligt när mikrofonen slås på. Om batteriets
kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut knappbatteriet
mot ett nytt.
Mikrofonen kan användas kontinuerligt i runt 100 timmar med det
medföljande Sony alkaliska knappbatteriet LR44, och runt 200 timmar
med ett Sony silveroxid knappbatteri SR44. (Dritiden varierar beroende
på drisförhållandena.)
Anmärkningar gällande
knappbatteriet
Om knappbatteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det läcker eller
brister. Iaktta alltid följande.
Sätt i knappbatteriet med
och
rätt vänt mot
och
inuti
batterifacket.
Försök inte att ladda upp knappbatteriet. Det är inte uppladdningsbart.
Ta ur knappbatteriet om mikrofonen inte ska användas under längre tid.
Om knappbatteriet skulle läcka, torka noggrant bort all elektrolyt från
batterifacket och sätt sedan i ett nytt knappbatteri.
Knappbatterier ska förvaras oåtkomligt för små barn för att förhindra
oavsiktlig förtäring. Kontakta omedelbart en läkare vid förtäring.
Delarnas namn
Puskydd
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind
eller lustötar.
Observera
Tvätta inte puskyddet i vatten.
Om puskyddet blir vått, låt det självtorka.
B
atteriets kontrollampa
r omkopplaren för ström/upptagningsmönster växlas från OFF
till ON, blinkar batteriets kontrollampa tillfälligt för att indikera
återstående batterinivå. När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller
inte blinkar alls, byt ut knappbatteriet mot ett nytt.
O
mkopplare för ström/upptagningsmönster (se illustration
)
Ställs in i enlighet med ljudkällan.
ON Strömmen slås på.
OFF Strömmen slås av.
90° Vid upptagning av ett ljud med smal ljudbredd, eller ett
avlägset ljud (konversation, soloinstrument etc.)
120° Vid upptagning av ett ljud med en bred ljudbredd, eller ett
närbeläget ljud (konsert, teateruppträdande etc.)
Vi hänvisar till tabellen ovan som ett ungefärligt mått.
Välj önskat upptagningsmönster beroende på vad du föredrar.
B
atterilucka
S
jälvlåsande fot
L
-formad stereominikontakt
M
ikrofonens frigöringsknapp
Kab
elklämma
Sätt i kabeln i kabelklämman.
Använda mikrofonen
1
Stäng av strömmen till kameran.
2
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/
upptagningsmönster på OFF. För in den självlåsande
foten på mikrofonen i den självlåsande tillbehörsskon
på kameran tills den klickar på plats.
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda
blixt. Vid användning av en kamera med inbyggd blixt som har
automatisk blixtfunktion, ställ in den automatiska blixten på OFF.
3
Anslut den L-formade stereominikontakten till
mikrofonuttaget på kameran.
4
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/
upptagningsmönster på ON för att slå på strömmen till
mikrofonen.
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/upptagningsmönster allteer
ljudkällan.
Ta bort mikrofonen
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/
upptagningsmönster på OFF. Håll sedan ner mikrofonens
frigöringsknapp (a) och skjut mikrofonen i pilens riktning
för att ta av den.
Specikationer
Typ Stereosystem (Mitt-Sida)
Mikrofonkabelns längd Ca. 25 cm
Strömförsörjning Knappbatteri (LR44/SR44)
Batteriets livslängd (I rumstemperatur)
Ca. 100 timmar (med ett LR44-batteri)
(Med ett SR44-batteri, ca. 200 timmar)
Storlek Ca. 72,5 × 55,5 × 27 mm
(exklusive tabb, vridknapp, kabel)
Vikt Ca. 52 g (inklusive batteri)
Upptagningsmönster Växling 90° / 120° upptagningsmönster
(Se illustration
.)
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C
Inkluderade artiklar Stereomikrofon (1), Puskydd (1), Sony alkaliskt
knappbatteri LR44 (isatt i mikrofonen) (1),
Bärpåse (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
(Fortsetzung von der Vorderseite)
Verwendung des Mikrofons
1
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
2
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-
Schalter des Mikrofons auf OFF. Setzen Sie den
selbstarretierenden Fuß des Mikrofons in den
selbstarretierenden Zubehörschuh der Kamera, bis er
vollständig einrastet.
Vor der Verwendung des Mikrofons schließen Sie immer den
eingebauten Blitz der Kamera. Bei Verwendung einer Kamera mit
eingebautem Blitz, die eine Automatikblitzfunktion hat, stellen Sie die
Automatikblitzfunktion auf OFF.
3
Schließen Sie den L-Typ-Stereo-Ministecker an der
Mikrofonbuchse der Kamera an.
4
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter
des Mikrofons auf ON, um das Mikrofon einzuschalten.
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter des
Mikrofons entsprechend der Tonquelle ein.
Zum Abnehmen des Mikrofons
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter
des Mikrofons auf OFF. Halten Sie dann den Mikrofon-
Freigabeknopf (a) gedrückt und schieben das Mikrofon
zum Abnehmen in Pfeilrichtung.
-1 -2
-3 -4
-2
-3
a
b
90º
120º
a
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Ȏ
ȏ
È
ˎ È ¾ È ¾
ˎ
ˎ
Ȑ
ȩ
Ȫ
ȫ ȑ
Ȭ
ȭ
Ȯ
ȯ
Ȱ
Ȓ
ȓ
ȑ
ˑ
í í í í í
ˑ
í í í í í
ˑ í í í í í
í
ˑ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Ȏ
ȏ
È
ˎ È ¾ È ¾
ˎ
ˎ
Ȑ
ȩ
Ȫ
ȫ ȑ
Ȭ
ȭ
Ȯ
ȯ
Ȱ
Ȓ
ȓ
ȑ
ˑ
í í í í í
ˑ
í í í í í
ˑ í í í í í
í
ˑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ECM-ALST1 Bruksanvisningar

Kategori
Mikrofoner
Typ
Bruksanvisningar