ES SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo
mediante el prejo ZN en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estánda-
res CENELEC EN 13463-1, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0
y EN-IEC-60079-15. Classication II 3G/D EExnAII IP67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse
dentro de las especicaciones técnicas que se especican
en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados
para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas,
gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo
(Grupo G/D, categoría 3). La clasicación de temperatura de
supercie depende de los vatios y la temperatura ambiente
indicados en la placa de identicación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un
cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura,
como se indica en la placa de identicación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para realizar una conexión con los
terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el
aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos
unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el
cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la
bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra
interno. Deje los cables algo ojos en los hilos entre la entrada
del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los
hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de
compresión elastométrica de modo que se cierre hermética-
mente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción,
el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más
favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de
sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo
dependen de las condiciones del medio y del servicio. Du-
rante el servicio, los componentes deben ser examinados
por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriese al-
gún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics
o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes
de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la
alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el
uido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente
reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético. En el caso de tener que
sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad
de control del producto nal no puede ser garantizada por
parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará
la certicación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asconumatics.eu
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identieringen
sker genom prexet ZN framför katalognumret. Använd alltid
båda monterings- och underhållsbladen för montering av
magnetventilen.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENE-
LEC-normerna EN 134631, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0
och EN-IEC-60079-15. Klassning II 3G/D EExnAII IP67.
MONTERING
ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas
endast inom de tekniska förutsättningar som speciceras
på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation med tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för mon-
tering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser,
ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 3).
Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning och
omgivande temperatur och anges på namnskylten. Beroende
på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste
en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
bestämmelser för explosionstät utrustning. För att utföra an-
slutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens
skydd. Skala bort ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och
8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen
eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen.
Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen.
Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något
slaka för att undvika dragbelastninhg. Montera packboxen
och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter
åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern
är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja
den mest gynnsamma positionen för kabelingången. Spänn
åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng inbyggnaden. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med
en extern jordanslutning.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR
MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till12 mm.
VARNING
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom
det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i
skada eller förkortad livslängd för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte
vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvill-
kor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som
monterar tillhandahålla lämpligt skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero på medel och ser-
vicevillkor rekommenderas. Under service bör komponen-
terna undersökas så att de inte är för slitna. En fullständig
uppsättning av interna delar finns tillgängliga som en
reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/
underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta ASCO Numatics
eller dess auktoriserade representant. SE UPP! Före service
på magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och
avlufta vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste
återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut
delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras
av ASCO Numatics Felaktig montering kommer att ogiltigför-
klara godkännandet.
FÖRKLARING
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asconumatics.eu
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Arandela, ujo
5. Manguito
6. Yugo
7. Bobina
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Base auxiliar del solenoide
11. Espaciador, de tipo push
(empuje)
1. Monteringssats för skydd
2. Återhållande klämma
3. Packning
4. Packning, ux
5. Hylsa
6. Reläbrygga
7. Spole
8. Monteringssats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
11. Avståndsbricka, skjuttyp
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
3. Skive
4. Pakning, uks
5. Muffe
6. Åkmagnet
7. Spole
8. Hussammensetning
9. Tetningsring, hussam-
mensetning
10. Spolefundament under-
montasje
11. Avstandsstykke, trykketype
1. Tampa
2. Abraçadeira de xação
3. Anilha
4. Anilha, passagem
5. Manga
6. Engate
7. Bobina
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Subconjunto da base
do solenóide
11. Espaçador, de pressão
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
4. Spændskive, magnet
5. Muffe
6. Magnet kappe
7. Spole
8. Spolehus
9. O-ring spolehus, anker
føringsrør
10. Anker føringsrør
11. Afstandsholder
1. Kansi
2. Pidike
3. Aluslaatta
4. Aluslaatta
5. Muhvi
6. Kuori
7. Käämi
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Ankkuriputki
11. Välikappale, työntötyyp-
pinen
IM1047-33A-Y / pg. 3
123620-224Y
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide para atmósferas potencialmente explosivas -
Tipo de protección “n” (WPZN/WSZN-M12-I)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Explosionsskyddad magnetspole - Utförande “n”
(WPZN/WSZN-M12-I)
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
PREFIJO ‘T’, 1/2” NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘T’, 1/2 NPT
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE “ET”, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘T’, 1/2” NPT
PREFIXO ‘T’, 1/2 NPT
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
TORQUE CHART
A 1,5 ± 0,2 12 ± 2
B 0,5 ± 0,1 4 ± 1
C 2 ± 0,2 17 ± 2
D 20 ± 3 175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 SKJUTTYP
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PRESSÃO
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
SERIES
WPZN/WSZN - M12-I