ISC RP050 Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

Rigging Pulley Range
+
1 2
2Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 3
General Instructions for Use
Obecné pokyny k použití
Generelle brugerinstruktioner
Allgemeine Bedienungsanleitung
Instrucciones generales de uso
Yleinen käyttöohje
Instructions générales d’utilisation
Istruzioni generali d’uso
Algemene gebruiksinstructies
Generell bruksanvisning
Ogólne instrukcje dotyczące użytkowania
Instruções gerais de utilização
Allmänna användarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
12
13
14
16
17
19
20
22
23
25
26
28
29
31
32
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomi
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
+2
1
Rigging Pulleys
Max
30°
RP248, RP251, RP255, RP257, RP048, RP050, RP051, RP054, RP055, RP056, RP057
NomenclatureA
Care & MaintenanceB
RP0XX models
3
1
2
RP2XX models
4
5
6
7
8
910
11
12
13
145
6
7
3
8
2
4Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 5
RP0XX models
RP2XX models
RP2XX models
11
1
1
4
4
4
4
33
3
3
2
2
2
2
Use MisuseC D
6Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 7
RP0XX models
RP2XX models
RP2XX models
RP0XX models
1
1
2
2
3
3
4
4
Plate Operation Pre-use CheckE F
8Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 9
RP0XX models RP2XX models
11
3
4
22
3 54
Locking MechanismG
10 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 11
Applications Rigging Pulley Range OverviewH
Metric
Imperial
Part Code Type MBS WLL Max øRope Max øSling Opening Mechanism
kNkN mm/ Sheave Colour mm
RP048 Compact 85 17 13mm 16 Springlock
NEW RP248 Compact 100 20 14mm 16 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP050 Small 100 20 13mm 20 Springlock
RP051 Small 100 20 16mm 25 Springlock
NEW RP251 Small 250 50 16mm 25 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP054 Medium 150 30 16mm 25 Springlock
RP055 Medium 150 30 20mm 29 Springlock
NEW RP255 Medium 300 60 20mm 29 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP056 Flame
Stainless
100 20 16mm 25 Screwlock
RP057 Large 200 40 20mm 29 Springlock
NEW RP257 Large 380kN 76kN 26mm 32mm Low-prole Springlock, with Safelock button
Part Code Type MBS WLL Max øRope Max øSling Opening Mechanism
lbf lbf inches/ Sheave Colour inches
RP048 Compact 19109 3822 1/2 5/8 Springlock
NEW RP248 Compact 22481 4496 9/16 5/8 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP050 Small 22481 4496 1/2 3/4 Springlock
RP051 Small 22481 4496 5/8 1 Springlock
NEW RP251 Small 56202 11240 5/8 1 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP054 Medium 33721 6744 5/8 1 Springlock
RP055 Medium 33721 6744 3 /4 1 1/8 Springlock
NEW RP255 Medium 67442 13488 3/4 1 1/8 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP056 Flame
Stainless
22481 4496 5/8 1 Screwlock
RP057 Large 44962 8992 3/4 1 1/8 Springlock
NEW RP257 Large 85427lbf 17085lbf 1” 1 ¼” Low-prole Springlock, with Safelock button
12 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 13
[A] Nomenclature
RP0XX Models
1. Locking Mechanism
2. Body Plate (Aluminium/Steel)
3. Product Information Plate
4. Working Load Limit
5. Rope Diameter Range
6. Minimum Breaking Strength
7. Model Variant
8. Serial Number & CE Mark
[B] Care and Maintenance
[C] Use
Ideally, the device should be used when perpendicular to the stem.
1. Maximum Rope Diameter stated on product, ranging from 13mm – 20mm
2. Ensure both plates are closed and locked into place using the spring-loaded locking axle and
Safelock button (RP2XX models) or the screw mechanism (RP056 model).
3. Ensure that the spring loaded locking axle is securely in position. For RP2XX models, ensure
that the Safelock button has located into the corresponding groove in the locking axle and has
sprung out to prevent the locking axle from rotating. Similarly, ensure the screw is fully locked
for use (RP056 model).
4. Two lines are connected to the device – the Topping Strop (top) and the Working Line (bottom)
[D] Misuse
The product is meant for use as part of a rigging system, primarily for the arborist industry. It is
NOT designed to be used for Live Loads
1. Do not use the device while it rests over protrusions from the tree, or at an angle
2. Ensure that the spring-loaded locking axle pin is secure in its slot. For RP2XX models, ensure
that the Safelock button is engaged with the corresponding groove in the locking axle.
3. Do not overload the working line as damage can be caused leading to an unsafe device
4. Ensure that the spring-loaded axle or screw mechanism faces away from the tree when in use
[E] Plate Operation
1. Free the plate by pushing and rotating the locking axle or screw mechanism. For RP2XX models,
free the plate by pushing the Safelock button and rotating the locking axle half a turn
2. Once unlocked, the plate is able to revolve in either direction to ease the insertion of the lines
3. Once inserted, return the plate to its original position and replace the locking axle or screw
(RP0XX models). For RP2XX models,once loaded return the plate to its original position and lock
the locking axle by pushing down onto the axle head, followed by half a turn to re-align the
groove in the locking axle with the Safelock button. Ensure that the plate is properly locked back
into place before use and that the Safelock button has ‘clicked’ back out to secure the locking axle.
4. Ensure the plate is properly locked back into place before use
[F] Pre-use Check
1. Check the body and moving mechanisms for any damage prior to use
2. Check for ease of movement with the plate and locking axle
3. Check locking action. On RP2XX models check Safelock button return spring action
[G] Locking Mechanism
1. Push and twist locking axle or screw mechanism to release its grip
2. Locate the spring loaded Safelock button (RP2XX models only) and locking axle at the top of the
device
EN
English
3. The same action is used to re-lock the pulleys. (RP0XX models)
4. For RP2XX models, pull the locking axle out until the sprung retention detent clicks to hold the
axle out. Revolve the plate for access.
5. For RP2XX models, re-lock the pulley by re-aligning the locking axle with the Safelock button
until the Safelock button clicks out to lock the locking axle.
[H] Applications
The pulley is designed for lowering loads in applications for arboriculture and NOT for Live Loads.
The pulley should be used with a rigging system conforming to, or in accordance with any specic
recognised industry best practice that dictates that the sling should be twice the strength of the
working line.
[A] Pojmenování součástí
Modely RP0XX
1. Zajišťovací mechanismus
2. Bočnice (hliník/ocel)
3. Štítek s informacemi o výrobku
4. Mezní pracovní zatížení
5. Rozsah průměrů lana
6. Minimální mez pevnosti
7. Varianta modelu
8. Sériové číslo a označení CE
[B] Péče a údržba
[C] Použití
V ideálním případě by se toto zařízení mělo používat svisle ke kmeni.
1. Maximální průměr lana je v rozsahu 13–20 mm, jak je uvedeno na výrobku.
2. Zajistěte, aby byly obě bočnice zavřené a zajištěné na místě pomocí pružinové zajišťovací osy
a zajišťovacího tlačítka (modely RP2XX) nebo šroubového mechanismu (model RP056).
3. Zajistěte, aby pružinová zajišťovací osa pevně držela na místě. V případě modelů RP0XX
zajistěte, aby bylo zajišťovací tlačítko umístěno v příslušné drážce v zajišťovací ose a vyskočilo
ven, čímž se zamezí otáčení zajišťovací osy. Podobně zajistěte, aby byl šroub před použitím
úplně zajištěný (model RP056).
4. K zařízení jsou připojena dvě lana – vrchní závěs (nahoře) a pracovní lano (dole).
[D] Chybné použití
Výrobek je určen k použití jako součást vázacího systému, především v oblasti kultivace dřevin.
NENÍ určen k používání se živými břemeny.
1. Nepoužívejte zařízení, které se opírá o výčnělky stromů nebo je nakloněné.
2. Zajistěte, aby byla pružinová zajišťovací osa pevně usazena v drážce. V případě modelů
RP2XX zajistěte, aby bylo zajišťovací tlačítko usazeno v příslušné drážce v zajišťovací ose.
3. Nepřetěžujte pracovní lano, protože by mohlo dojít k poškození a následnému narušení
bezpečnosti zařízení.
4. Zajistěte, aby byla pružinová osa nebo šroubový mechanismus během používání na straně,
která se nedotýká stromu.
RP2XX Models
1. Safelock button
2. Body Plate (Aluminium)
3. Product Information Plate
4. Model Variant
5. Minimum Breaking Strength
6. Working Load Limit
7. UKCA & CE Mark
8. EC Code
9. ‘Read the UIM/Instructions’ Symbol
10. Factory Location
11. Factory Serial Number
12. Rope Diameter
13. Sling Diameter
1
Modely RP2XX
1. Zajišťovací mechanismus
2. Bočnice (hliník)
3. Štítek s informacemi o výrobku
4. Varianta modelu
5. Minimální mez pevnosti
6. Mezní pracovní zatížení
7. Označení UKCA a CE
8. Kód ES
9. Symbol „Přečtěte si uživatelskou příručku/pokyny“
10. Místo výrobního závodu
11. Sériové číslo z výroby
12. Průměr lana
13. Průměr smyčky
CS
Čeština
1
14 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 15
[E] Ovládání bočnice
1. Uvolněte bočnici tak, že zatlačíte a otočíte zajišťovací osu nebo šroubový mechanismus.
V případě modelů RP2XX uvolněte bočnici tak, že zatlačíte na zajišťovací tlačítko a otočíte
zajišťovací osu o polovinu otáčky.
2. Po odjištění bude možné otáčet bočnici v obou směrech, aby se usnadnilo vkládání lan.
3. Po vložení lan vraťte bočnici do původní polohy a opět zajistěte zajišťovací osu nebo šroub
(modely RP0XX). V případě modelů RP2XX: po zavedení lan vraťte bočnici do původní polohy
a zajistěte zajišťovací osu zatlačením na zajišťovací tlačítko, potom ji otočte o polovinu
otáčky, aby se drážka v zajišťovací ose opět vyrovnala s tlačítkem. Před použitím se ujistěte,
že bočnice je správně zajištěna zpět na místě a zajišťovací tlačítko opět vyskočilo ven, takže
pevně drží zajišťovací osu.
4. Před použitím se ujistěte, že bočnice je opět náležitě zajištěná.
[F] Kontrola před použitím
1. Před použitím zkontrolujte tělo a pohyblivý mechanismus, zda nejsou poškozené.
2. Zkontrolujte, zda se bočnice a zajišťovací osa mohou volně pohybovat.
3. Zkontrolujte zajištění. V případě modelů RP2XX zkontrolujte vracení zajišťovacího tlačítka
působením pružiny.
[G] Zajišťovací mechanismus
1. Stiskněte a otočte zajišťovací osu nebo šroubový mechanismus, abyste uvolnili sevření.
2. Lokalizujte pružinové zajišťovací tlačítko (pouze modely RP2XX) a zajišťovací osu v horní části
zařízení.
3. Stejný úkon slouží k opětovnému zajištění kladek (modely RP0XX).
4. V případě modelů RP2XX vytahujte zajišťovací osu ven, dokud nezapadne pružinová zadržovací
západka, která drží osu venku. Otočte bočnici, abyste zpřístupnili vnitřek.
5. V případě modelů RP2XX znovu zajistěte kladku tak, že znovu vyrovnáte zajišťovací osu se
zajišťovacím tlačítkem tak, aby tlačítko vyskočilo ven a zajistilo osu.
[H] Aplikace
Tato kladka je určena ke spouštění břemen v oblasti arboristiky a NENÍ určena pro pohyblivá
břemena. Kladka by se měla používat s vázacím systémem vyhovujícím konkrétním osvědčeným
postupům v dané oblasti použití, které stanovují, že závěs by měl mít dvakrát větší pevnost než
pracovní lano.
[A] Nomenklatur
RP0XX-modeller
1. Låsemekanisme
2. Sideplade (aluminium/stål)
3. Produktinformationsplade
4. Arbejdsbelastningsbegrænsning
5. Tovdiametersortiment
6. Minimumbrudstyrke
7. Modelvariant
8. Serienummer & CE-mærke
[B] Pasning og vedligeholdelse
[C] Brug
Det er bedst, hvis anordningen anvendes, når den er lodret i forhold til stammen.
1. Maksimal tovdiameter anført på produktet, spænder fra 13 - 20mm
2. Tjek at begge plader er lukket og låst på plads vha. den fjederbelastede låseaksel og
låseknappen (RP2XX-modeller) eller skruemekanismen (RP056-model).
3. Sørg for at den fjederbelastede låseaksel er sikkert i position. For RP0XX-modellers
vedkommende skal det sikres at låseknappen er indført i den tilsvarende rille i låseakslen og er
sprunget ud for at forhindre låseakslen i at dreje rundt. På samme måde tjekkes det at skruen
er helt låst for brug (RP056-model).
4. To liner er forbundet med anordningen - beskæringsstroppen (top) og arbejdslinen (bund)
[D] Ukorrekt brug
Produktet er tiltænkt til brug sammen med et rigningssystem, primært til trædoktorbranchen. Det
er IKKE beregnet til brug for levende væsener
1. Anordningen må ikke bruges, hvis den ligger hen over noget der stikker ud fra træet, eller i
en vinkel
2. Tjek at den fjederbelastede låseakselpind er sikret i dens rille. For RP2XX-modellers
vedkommende skal det sikres at låseknappen er i indgreb med den tilsvarende rille i låseakslen.
3. Arbejdslinen må ikke overbelastes, da beskadigelse kan forårsages og gøre anordningen
usikker
4. Tjek at den fjederbelastede aksel eller skruemekanismen vender væk fra træet, når
anordningen er i brug
[E] Betjening af pladen
1. Frigør pladen ved at skubbe og dreje låseakslen eller skruemekanismen. For RP2XX-modellers
vedkommende skal pladen frigøres ved at skubbe låseknappen og dreje låseakslen en halv
omgang
2. Når pladen er låst op, kan den rotere i begge retninger til lettelse af isætningen af linerne
3. Når pladen er isat, bringes den tilbage i dens oprindelige position, og låseakslen eller skruen
genanbringes (RP0XX-modeller). For RP2XX-modellers vedkommende: Når pladen er låst,
skal den returneres til dens oprindelige position, og låseakslen skal låses ved at skubbe
nedad til låseknappen, efterfulgt af en halv omgang for at bringe rillen ud for låseakslen
med låseknappen. Sørg for at pladen er forsvarligt låst tilbage i positiion inden brug og at
låseknappen har ’klikket’ ud igen for at sikre låseakslen.
4. Tjek at pladen er korrekt låst i sin oprindelige position inden brug
[F] Tjek inden brug
1. Tjek selve anordningens og de bevægelige mekanismer for beskadigelse inden brug
2. Tjek at pladen og låseakslen går let
3. Tjek låsefunktionen. På RP2XX-modeller skal låseknapens returfjederfunktion tjekkes
[G] Låsemekanisme
1. Tryk og drej på låseakslen eller skruemekanismen for at løsne dens greb
2. Find den fjederbelastede låseknap (kun RP2XX-modeller) og låseakslen foroven på anordningen
3. Samme handling udføres for at låse tovskiverne igen. (RP0XX-modeller)
4. For RP2XX-modellers vedkommende skal låseakslen trækkes ud, indtil den spændte
fastholdelsesjustering klikker for at holde akslen ude. Drej pladen for at få adgang.
5. For RP2XX-modellers vedkommende skal tovskiven låses igen ved at bringe låseakslen ud for
låseknappen, indtil låseknapppen klikker ud for at låse låseakslen.
[H] Anvendelsesområder
Tovskiven er beregnet til nedring af last inden for træskoledrift og IKKE til levende
væsener. Tovskiven skal anvendes sammen med et rigningssystem der overholder, eller er i
overensstemmelse med eventuel specik anerkendt bedste praksis inden for branchen, der
dikterer at slyngen skal være dobbelt så stærk som arbejdslinen.
RP2XX-modeller
1. Låsemekanisme
2. Sideplade (aluminium)
3. Produktinformationsplade
4. Modelvariant
5. Minimumbrudstyrke
6. Arbejdsbelastningsbegrænsning
7. UKCA- & CE-mærke
8. EU-kode
9. Advarsel, enhedsinstruktionsmanual
10. Fabriksbeliggenhed
11. Fabriksserienummer
12. Tovdiameter
13. Slyngediameter
DA
Dansk
1
16 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 17
[A] Bezeichnung
RP0XX-Modelle
1. Verriegelungsmechanismus
2. Körperplatte (Aluminium/Stahl)
3. Blech mit Produktinformationen
4. Max. Traglast
5. Seildurchmesser
6. Mindestbruchfestigkeit
(Minimum Breaking Strength; MBS)
7. Modellvariante
8. Seriennummer & CE-Zeichen
[B] Pege und Wartung
[C] Verwendung
Das Gerät sollte idealerweise senkrecht zum Schaft verwendet werden.
1. Der maximale, auf dem Produkt angegebene Seildurchmesser liegt zwischen 13 und 20mm
2. Stellen Sie sicher, dass beide Platten unter Verwendung der federbelasteten
Verriegelungsachse und Sicherungsknopf (RP2XX-Modelle) oder dem Schraubmechanismus
(Modell RP056) geschlossen und eingerastet sind.
3. Stellen Sie sicher, dass die federbelastete Verriegelungsachse sicher eingerastet ist. Stellen
Sie bei den RP0XX-Modellen sicher, dass der Sicherungsknopf im entsprechenden Schlitz in
der Verriegelungsachse sitzt und eingerastet ist, um ein Drehen der Verriegelungsachse zu
verhindern. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Schraube vor der Verwendung vollständig
gesichert ist (Modell RP056).
4. Zwei Leinen sind mit dem Gerät verbunden – die Schlinge (oben) und die Arbeitsleine (unten)
[D] Fehlanwendung
Das Produkt ist für den Einsatz als Teil eines Rigging-Systems bestimmt, in erster Linie für die
Baumpegeindustrie. Es ist NICHT zum Hochziehen/ Anheben/ Absenken/ zur Absturzsicherung
von Personen geeignet
1. Gerät nicht über Baumvorsprüngen oder Schrägen verwenden
2. Stellen Sie sicher, dass der federbelastete Achsstift in seinem Schlitz eingerastet ist. Stellen
Sie bei den RP2XX-Modellen sicher, dass der Sicherungsknopf in den entsprechenden Schlitz in
der Verriegelungsachse einrastet.
3. Überlasten Sie die Arbeitsleine nicht, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte und
ggf. nicht mehr sicher funktioniert
4. Stellen Sie sicher, dass die federbelastete Achse oder der Schraubmechanismus bei
Verwendung vom Baum weg zeigen
[E] Plattenbedienung
1. Lösen Sie die Platte, indem Sie die Verriegelungsachse oder den Schraubmechanismus drücken
und drehen. Lösen Sie bei den RP2XX-Modellen die Platte, indem Sie den Sicherungsknopf
drücken und die Verriegelungsachse um eine halbe Umdrehung drehen
2. Nach dem Entriegeln kann die Platte in beide Richtungen gedreht werden, um das Einführen
der Leine zu erleichtern
3. Bringen Sie nach dem Einführen die Platte wieder in ihre ursprüngliche Position zurück und
setzen Sie die Verriegelungsachse oder Schraube wieder ein (RP0XX-Modelle). Bringen Sie bei
RP2XX-Modellen die Platte nach dem Laden in ihre ursprüngliche Position zurück und sichern
Sie die Verriegelungsachse, indem Sie auf den Sicherungsknopf drücken und die Platte um eine
halbe Umdrehung drehen, um den Sicherungsknopf über den Schlitz in der Verriegelungsachse
zu bringen. Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Platte wieder richtig eingerastet ist
und dass der Sicherungsknopf wieder eingerastet ist, um die Verriegelungsachse zu sichern.
4. Stellen Sie vor Verwendung sicher, dass die Platte wieder ordnungsgemäß eingerastet ist
[F] Überprüfung vor dem Einsatz
1. Überprüfen Sie den Körper und die Bewegungsmechanismen vor der Verwendung auf Schäden
2. Prüfen Sie die Platte und die Verriegelungsachse auf Leichtgängigkeit
3. Prüfen Sie die Sperrwirkung. Überprüfen Sie bei den RP2XX-Modellen die Funktion der
Rückholfeder des Sicherungsknopfes
[G] Verriegelungsmechanismus
1. Drücken und drehen Sie die Verriegelungsachse oder den Schraubmechanismus, um den Griff
zu lösen
2. Suchen Sie den federbelasteten Sicherungsknopf (nur RP2XX-Modelle) und die
Verriegelungsachse auf der Oberseite des Geräts
3. Gehen Sie gleichermaßen vor, um die Rollen wieder zu verriegeln. (RP0XX-Modelle)
4. Ziehen Sie bei den RP2XX-Modellen die Verriegelungsachse heraus, bis die gefederte
Arretierung einrastet und die Achse fern hält. Drehen Sie die Platte, um Zugang zu erhalten.
5. Bei den RP2XX-Modellen sichern Sie die Rolle wieder, indem Sie die Verriegelungsachse wieder
mit dem Sicherungsknopf übereinbringen, bis der Sicherungsknopf herausspringt, um die
Sicherungsachse zu verriegeln.
[H] Anwendungen
Die Seilrolle ist für das Absenken von Lasten in Anwendungen für die Baumpege und NICHT
für Verkehrslasten ausgelegt. Die Seilrolle muss zusammen mit einem Rigging-System
verwendet werden, das den anerkannten Regeln der Industrie entspricht oder diese einhält, die
vorschreiben, dass die Schlinge doppelt so stark wie die Arbeitsleine sein muss.
[A] Nomenclatura
Modelos RP0XX
1. Mecanismo de bloqueo
2. Placa principal (aluminio/acero)
3. Placa de información de producto
4. Límite de carga de trabajo
5. Gama de diámetros de cuerda
6. Resistencia a la ruptura mínima
7. Variante de modelo
8. Número de serie y marca CE
[B] Cuidado y mantenimiento
[C] Uso
En el caso ideal, el dispositivo debe utilizarse cuando se encuentre perpendicular al tronco.
1. Máximo diámetro de cuerda indicado en el producto, en el rango de 13 mm – 20mm
RP2XX-Modelle
1. Verriegelungsmechanismus
2. Körperplatte (Aluminium)
3. Blech mit Produktinformationen
4. Modellvariante
5. Mindestbruchfestigkeit
(Minimum Breaking Strength; MBS)
6. Max. Traglast
7. UKCA- und CE-Zeichen
8. EG-Code
9. Symbol „UIM/Anleitung lesen“
10. Werksstandort
11. Werkseitige Seriennummer
12. Seildurchmesser
13. Schlingendurchmesser
DE
Deutsch
1
Modelos RP2XX
1. Mecanismo de bloqueo
2. Placa principal (aluminio)
3. Placa de información de producto
4. Variante de modelo
5. Resistencia a la ruptura mínima
6. Límite de carga de trabajo
7. Marcados UKCA y CE
8. Código CE
9. Símbolo de lectura del manual de instrucciones
10. Ubicación de la fábrica
11. Número de serie de fábrica
12. Diámetro de cuerda
13. Diámetro de eslinga
1
ES
Español
18 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 19
2. Asegúrese de que ambas placas estén cerradas y bloqueadas en su posición correcta
utilizando el eje de bloqueo accionado por resorte y el botón de bloqueo (modelos RP2XX), o
bien el mecanismo de tornillo (modelo RP056).
3. Asegúrese de que el eje de bloqueo accionado por resorte esté bien asegurado en su posición
correcta. Para los modelos RP0XX, asegúrese de que el botón de bloqueo se encuentre
localizado en la correspondiente ranura del eje de bloqueo y de que se encuentre extraído por
acción del resorte para evitar que gire el eje de bloqueo. De forma similar, asegúrese de que
el tornillo esté completamente bloqueado para el uso (modelo RP056).
4. Se conectan dos líneas al dispositivo: el estrobo superior (arriba) y la línea de trabajo (abajo)
[D] Uso incorrecto
El producto ha sido concebido para su utilización como parte de un sistema para maniobrar con
aparejos de cuerda, sobre todo, en la industria de la arboricultura. NO ha sido diseñado para el
uso con cargas vivas
1. No utilice el dispositivo mientras esté apoyado sobre protuberancias del árbol, o formando
un ángulo
2. Asegúrese de que el pasador del eje del bloqueo accionado por resorte esté insertado de
forma segura en su ranura. Para los modelos RP2XX, asegúrese de que el botón de bloqueo se
encuentre encajado en la correspondiente ranura del eje de bloqueo.
3. No sobrecargue la línea de trabajo, pues pueden producirse daños que den lugar a un
dispositivo inseguro.
4. Asegúrese de que el eje accionado por resorte o el mecanismo de tornillo miren en sentido
opuesto al árbol mientras se usan.
[E] Funcionamiento de la placa
1. Libere la placa presionando y girando el eje del bloqueo o el mecanismo de tornillo. Para los
modelos RP2XX, libere la placa presionando el botón de bloqueo y girando el eje de bloqueo
media vuelta.
2. Una vez desbloqueada, la placa puede girarse en ambos sentidos para facilitar la inserción de
las líneas.
3. Una vez insertadas las líneas, devuelva la placa a su posición original y vuelva a colocar el eje
de bloqueo o el tornillo (modelos RP0XX). Para los modelos RP2XX, una vez cargada, devuelva
la placa a su posición original y bloquee el eje de bloqueo presionando el botón de bloqueo
y girando media vuelta para volver a alinear la ranura del eje de bloqueo con el botón de
bloqueo. Asegúrese de que la placa esté correctamente bloqueada de nuevo en su posición
correcta antes de usarla y de que el botón de bloqueo vuelva a quedar extraído (debe oírse
un “clic”).
4. Asegúrese de que la placa vuelve a estar adecuadamente bloqueada en la posición correcta
antes del uso
[F] Inspección antes del uso
1. Compruebe si hay daños en el conjunto y los mecanismos móviles antes del uso
2. Compruebe la facilidad de movimiento con la placa y el eje de bloqueo.
3. Compruebe el funcionamiento del bloqueo. En los modelos RP2XX, compruebe el
funcionamiento del resorte de retorno en el botón de bloqueo.
[G] Mecanismo de bloqueo
1. Presione y gire el eje del bloqueo o el mecanismo de tornillo para soltar su sujeción
2. Posicione el botón de bloqueo accionado por resorte (solo modelos RP2XX) y el eje de bloqueo
en la parte superior del dispositivo.
3. Con la misma acción se vuelven a bloquear las poleas. (Modelos RP0XX)
4. Para los modelos RP2XX, extraiga el eje de bloqueo hasta que la retención por muelle haga clic
para mantener el eje extraído. Gire la placa para permitir el acceso.
5. Para los modelos RP2XX, vuelva a bloquear la polea realineando el eje de bloqueo con el botón
de bloqueo hasta que este haga clic para bloquear el eje.
[H] Aplicaciones
La polea ha sido diseñada para descender cargas en aplicaciones de arboricultura, y NO para
cargas dinámicas. La polea debe utilizarse con un sistema para maniobrar aparejos de cuerda
que sea conforme a cualquier norma especíca de mejores prácticas del sector que prescriba que
la eslinga debe tener el doble de resistencia que la línea de trabajo.
[A] Osien nimet
Mallit RP0XX
1. Lukkomekanismi
2. Runkolevy (alumiini/teräs)
3. Tuotetietolevy
4. Työkuorman raja
5. Köyden halkaisija
6. Vähimmäismurtumislujuus
7. Malliversio
8. Sarjanumero ja CE-merkki
[B] Huolto ja kunnossapito
[C] Käyttö
Laitetta suositellaan käytettäväksi kohtisuorassa runkoon nähden.
1. Köyden enimmäishalkaisija on merkitty tuotteeseen, vaihteluväli 13 mm – 20 mm.
2. Varmista, että molemmat levyt on suljettu ja lukittu paikoilleen jousikuormitteista
lukkoakselia ja lukitsinpainiketta (mallit RP2XX) tai ruuvimekanismia (malli RP056) käyttäen.
3. Varmista, että jousikuormitteinen lukkoakseli on tukevasti paikallaan. Malleissa RP0XX
varmista, että lukitsinpainike on asettunut lukkoakselissa sitä varten olevaan loveen ja
ponnahtanut ylös estämään lukkoakselin pyörimisen. Vastaavasti (mallissa RP056) varmista,
että ruuvi on lukittu kunnolla käyttöä varten.
4. Laitteeseen kiinnitetään kaksi köyttä – ylähihna (ylös) ja työköysi (alas).
[D] Virheellinen käyttö
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi osana köysijärjestelmää ensisijaisesti arboristialalla. Sitä EI ole
suunniteltu käytettäväksi elävien kuormien kanssa.
1. Älä käytä laitetta niin, että se nojaa puussa olevaan ulkonemaan tai on vinossa.
2. Varmista, että jousikuormitteisen lukkoakselin tappi on tukevasti kolossaan. Malleissa RP2XX
varmista, että lukituspainike on asettunut lukkoakselissa sitä varten olevaan loveen.
3. Älä ylikuormita työköyttä, sillä tämä voi vahingoittaa laitetta ja vaarantaa turvallisuuden.
4. Varmista, että jousikuormitteinen akseli tai ruuvimekanismi on pois päin puusta käytön
aikana.
[E] Levyn toiminta
1. Vapauta levy painamalla ja kiertämällä lukkoakseli tai ruuvimekanismi auki. Malleissa RP2XX
vapauta levy painamalla lukituspainiketta ja kääntämällä lukkoakselia puoli kierrosta.
2. Vapautettu levy voi pyöriä molempiin suuntiin, mikä helpottaa köysien asennusta.
Mallit RP2XX
1. Lukkomekanismi
2. Runkolevy (alumiinia)
3. Tuotetietolevy
4. Malliversio
5. Vähimmäismurtumislujuus
6. Työkuorman raja
7. UKCA- ja CE-merkki
8. EY:n koodi
9. Lue käyttöopas/ohjeet -symboli
10. Tehtaan sijainti
11. Tehtaan sarjanumero
12. Köyden läpimitta
13. Slingin halkaisija
1
FI
Suomi
20 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 21
3. Kun köydet on asennettu, palauta levy alkuasentoon ja aseta lukkoakseli tai ruuvi takaisin
paikalleen (mallit RP0XX). Malleissa RP2XX, kun köydet on asennettu, palauta levy
alkuasentoonsa ja lukitse sitten lukkoakseli painamalla lukituspainike alas ja kääntämällä
puoli kierrosta niin, että painike asettuu taas lukkoakselin loveen. Varmista ennen käyttöä,
että levy on lukittu kunnolla paikalleen ja että lukituspainike on “napsahtanut” takaisin ulos
lukitsemaan akselin.
4. Varmista ennen käyttöä, että levy on lukittu kunnolla paikalleen.
[F] Tarkastus ennen käyttöä
1. Tarkasta ennen käyttöä, ettei rungossa tai liikkuvissa mekanismeissa ole vaurioita.
2. Tarkasta levyn ja lukkoakselin esteetön liikkuminen.
3. Tarkasta lukituksen toiminta. Malleissa RP2XX tarkasta lukituspainikkeen palautusjousen
toiminta.
[G] Lukkomekanismi
1. Vapauta lukkoakseli tai ruuvimekanismi painamalla ja kääntämällä.
2. Paikanna jousitoiminen lukituspainike (vain mallit RP2XX) ja lukkoakseli laitteen yläosasta.
3. Samaa menetelmää käytetään taas taljapyörien lukitsemiseen (mallit RP0XX).
4. Malleissa RP2XX vedä lukkoakselia ulos, kunnes jousen pidätin napsahtaa pitämään akselin
ulkona. Käännä levy pois edestä.
5. Malleissa RP2XX lukitse taljapyörä uudelleen kohdistamalla lukkoakseli taas lukituspainikkeen
kanssa niin, että lukituspainike napsahtaa ulos ja lukitsee akseli.
[H] Käyttökohteet
Taljapyörä on suunniteltu kuormien alaslaskemiseen arboristin työssä, EI eläville kuormille.
Taljapyörää tulee käyttää köysijärjestelmässä, joka noudattaa sellaista alalla tunnustettua
parasta käytäntöä, jonka mukaan slingin on oltava vahvuudeltaan kaksinkertainen työköyteen
nähden.
[A] Nomenclature
Modèles RP0XX
1. Mécanisme de blocage
2. Plaque de corps (aluminium/acier)
3. Plaque d’informations produit
4. Charge utile
5. Plage de diamètres de corde
6. Force de rupture minimale
7. Variante du modèle
8. Numéro de série et marquage CE
[B] Entretien et maintenance
[C] Utilisation
Dans l’idéal, le dispositif doit être utilisé perpendiculairement au tronc.
1. Diamètre maximum de la corde indiqué sur le produit, de 13 à 20 mm
2. Assurez-vous que les deux plaques sont fermées et verrouillées à l’aide de l’axe de
verrouillage à ressort et du bouton de verrouillage (modèles RP2XX), ou du mécanisme à vis
(modèle RP056).
3. Assurez-vous que l’axe de verrouillage à ressort est bien xé. Pour les modèles RP0XX,
vériez que le bouton de verrouillage se trouve bien dans la gorge correspondante de l’axe de
verrouillage et qu’il est bien ressorti de sorte à empêcher toute rotation de l’axe. De même,
vériez que la vis est bien verrouillée pour l’utilisation (modèles RP056).
4. Deux cordes sont connectées au dispositif – l’estrope (haut) et la corde de travail (bas)
[D] Mauvais emploi
Ce produit est conçu pour être utilisé au sein d’un système d’amarrage, et plus principalement
pour le secteur de l’arboriculture. Il n’est PAS conçu pour le levage de personnes
1. N’utilisez pas ce dispositif lorsqu’il repose sur une protubérance de l’arbre, ou lorsqu’il est à
l’angle
2. Vériez que la goupille de l’axe de verrouillage à ressort est bien insérée dans son
emplacement. Pour les modèles RP2XX, assurez-vous que le bouton de verrouillage est bien
en prise avec la gorge correspondante de l’axe de verrouillage.
3. Ne surchargez pas la corde de travail. Cela pourrait l’endommager et rendre son utilisation
dangereuse
4. Assurez-vous que l’axe à ressort ou le mécanisme à vis est orienté à l’opposé de l’arbre lors
de l’utilisation
[E] Fonctionnement de la plaque
1. Débloquez la plaque en poussant et en faisant tourner l’axe de verrouillage ou le mécanisme
à vis. Pour les modèles RP2XX, libérez la plaque en poussant le bouton de verrouillage et en
faisant effectuer un demi-tour à l’axe
2. Une fois débloquée, la plaque peut tourner dans les deux sens pour faciliter l’insertion des
cordes
3. Une fois les cordes insérées, remettez la plaque dans sa position de départ et remontez
l’axe de verrouillage ou la vis (modèles RP0XX). Pour les modèles RP2XX, une fois les cordes
insérées, remettez la plaque dans sa position de départ et verrouillez l’axe vis en appuyant
sur le bouton de verrouillage, puis en faisant effectuer un demi-tour à l’axe an de le réaligner
dans la gorge du bouton. Assurez-vous que la plaque est bien verrouillée à sa place avant
toute utilisation et vériez que le bouton est bien ressorti (un « clic » doit être entendu) de
sorte que l’axe soit bien bloqué.
4. Assurez-vous que la plaque est bien verrouillée avant utilisation
[F] Vérications avant utilisation
1. Inspectez le corps et le mécanisme mobile pour déceler tout dommage avant utilisation
2. Contrôlez la facilité de mouvement de la plaque et de l’axe de verrouillage
3. Vériez que le verrouillage fonctionne. Sur les modèles RP2XX, vériez le bon fonctionnement
du ressort du bouton de verrouillage
[G] Mécanisme de blocage
1. Poussez et tournez l’axe de verrouillage ou le mécanisme à vis pour le desserrer
2. Repérez le bouton de verrouillage à ressort (modèles RP2XX) et l’axe de verrouillage sur le
dessus du dispositif
3. Le même geste est utilisé pour reverrouiller les poulies. (modèles RP0XX)
4. Sur les modèles RP2XX, tirez sur l’axe de verrouillage jusqu’à ce que la détente de rétention
à ressort s’enclenche (« clic ») de sorte à maintenir l’axe en position sortie. Faites tourner la
plaque an de permettre l’accès.
5. Sur les modèles RP2XX, reverrouillez la poulie en réalignant l’axe de verrouillage avec le
bouton jusqu’à ce que ce dernier s’enclenche et bloque l’axe.
Modèles RP2XX
1. Mécanisme de blocage
2. Plaque de corps (aluminium)
3. Plaque d’informations produit
4. Variante du modèle
5. Force de rupture minimale
6. Charge utile
7. Marque CE & UKCA
8. Code CE
9. Symbole « Lire les instructions d'utilisation et
d’entretien »
10. Emplacement de l’usine
11. Numéro de série d'usine
12. Diamètre du câble
13. Diamètre de l’élingue
FR
Français
1
22 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 23
[H] Applications
La poulie est conçue pour la descente de charges dans des applications arboricoles et NON pour
des charges vives. La poulie doit être utilisée avec un système d’amarrage conforme aux bonnes
pratiques du secteur et imposant que l’élingue soit deux fois plus résistante que la corde de
travail.
[A] Nomenclatura
Modelli RP0XX
1. Meccanismo di bloccaggio
2. Piastra del corpo (Alluminio/Acciaio)
3. Targhetta delle informazioni sul prodotto
4. Carico di lavoro Limite
5. Gamma del diametro della corda
6. Carico di rottura minimo
7. Variante di modello
8. Numero di serie e marchio CE
[B] Cura e manutenzione
[C] Uso
Idealmente, il dispositivo deve essere utilizzato quando è perpendicolare al tronco.
1. Diametro massimo della corda indicato sul prodotto, nella gamma da 13 mm a 20 mm
2. Assicurarsi che entrambe le piastre siano chiuse e bloccate in posizione utilizzando l’asse di
bloccaggio caricato a molla e il pulsante di blocco (modelli RP2XX) e il meccanismo a vite
(modello RP056).
3. Assicurarsi che l’asse di bloccaggio caricato a molla sia saldamente in posizione. Per i modelli
RP0XX, assicurarsi che il pulsante di blocco sia posizionato nella scanalatura corrispondente
nell’asse di bloccaggio e sia fuoriuscito per impedire la rotazione dell’asse di bloccaggio. Allo
stesso modo, assicurarsi che la vite sia completamente bloccata per l’uso (Modello RP056).
4. Al dispositivo sono collegate due corde – la cinghia superiore (in alto) e la corda di lavoro (in
basso)
[D] Uso improprio
Il prodotto è destinato ad essere utilizzato come parte di un sistema di sollevamento,
principalmente per l’industria arboristica. NON è progettato per carichi vivi
1. Non utilizzare il dispositivo mentre è appoggiato su sporgenze dell’albero o in posizione
obliqua.
2. Assicurarsi che il perno dell’asse di bloccaggio caricato a molla sia ben saldo nella sua sede.
Per i modelli RP2XX, assicurarsi che il pulsante di blocco sia innestato nella scanalatura
corrispondente dell’asse di bloccaggio.
3. Non sovraccaricare la corda di lavoro, in quanto possono vericarsi danni che possono portare
ad un dispositivo non sicuro
4. Assicurarsi che l’asse a molla o il meccanismo a vite sia rivolto lontano dall’albero quando è
in uso
[E] Funzionamento della piastra
1. Liberare la piastra spingendo e ruotando l’asse di bloccaggio o il meccanismo a vite. Per
i modelli RP2XX, liberare la piastra premendo il pulsante di blocco e ruotando l’asse di
bloccaggio di mezzo giro
2. Una volta sbloccata, la piastra è in grado di ruotare in entrambe le direzioni per facilitare
l’inserimento delle corde
3. Una volta inserita, riportare la piastra nella sua posizione originale e reinserire l’asse di
bloccaggio o la vite (modelli RP0XX). Per i modelli RP2XX, una volta caricata, riportare la
piastra nella sua posizione originale e bloccare l’asse di bloccaggio spingendo verso il basso il
pulsante di blocco, seguito da mezzo giro per riallineare la scanalatura dell’asse di bloccaggio
con il pulsante di blocco. Assicurarsi che la piastra sia correttamente bloccata in posizione
prima dell’uso e che il pulsante di blocco sia “scattato” indietro per ssare l’asse di bloccaggio.
4. Assicurarsi che la piastra sia correttamente bloccata di nuovo in posizione prima dell’uso
[F] Controllo pre-uso
1. Controllare il corpo e i meccanismi mobili per eventuali danni prima dell’uso
2. Vericare la facilità di movimento con la piastra e l’asse di bloccaggio
3. Controllare l’azione di bloccaggio. Sui modelli RP2XX controllare l’azione della molla di ritorno
del pulsante di blocco
[G] Meccanismo di bloccaggio
1. Spingere e ruotare l’asse di bloccaggio o il meccanismo a vite per sbloccarlo
2. Posizionare il pulsante di blocco a molla (solo modelli RP2XX) e l’asse di bloccaggio nella parte
superiore del dispositivo
3. La stessa azione viene utilizzata per bloccare nuovamente le pulegge. (Modelli RP0XX)
4. Per i modelli RP2XX, estrarre l’asse di bloccaggio nché il fermo di ritenzione a molla non
scatta per tenere fuori l’asse. Ruotare la piastra per l’accesso.
5. Per i modelli RP2XX, bloccare nuovamente la puleggia allineando nuovamente l’asse di
bloccaggio con il pulsante di blocco nché il pulsante di blocco non scatta in fuori per bloccare
l’asse di bloccaggio.
[H] Applicazioni
La puleggia è progettata per abbassare carichi in applicazioni per l’arboricoltura e NON per Carichi
dinamici. La puleggia deve essere utilizzata con un sistema di sollevamento conforme a, o in
conformità con le migliori pratiche riconosciute del settore, le quali prevedono che l’imbracatura
debba avere una robustezza doppia rispetto a quella della corda di lavoro.
[A] Nomenclatuur
RP0XX-modellen
1. Vergrendelmechanisme
2. Plaat behuizing (Aluminium/Staal)
3. Productinformatie Plaat
4. Limiet werkbelasting
5. Diameter lijn bereik
6. Minimale breeksterkte
7. Model Variant
8. Serienummer en CE-markering
[B] Verzorging en onderhoud
[C] Gebruik
Idealiter zou het apparaat moeten worden gebruikt wanneer het loodrecht op de romp staat.
1. Maximale diameter lijn aangegeven op product, gaande van 13 mm - 20mm
IT
Italiano
Modelli RP2XX
1. Meccanismo di bloccaggio
2. Piastra del corpo (alluminio)
3. Targhetta delle informazioni sul prodotto
4. Variante di modello
5. Carico di rottura minimo
6. Carico di lavoro Limite
7. Marchio UKCA e CE
8. Codice CE
9. Simbolo “Leggere l’UIM/istruzioni”
10. Località della fabbrica
11. Numero di serie della fabbrica
12. Diametro della corda
13. Diametro dell’imbracatura
1
NL
Nederlands
RP2XX-modellen
1. Vergrendelmechanisme
2. Plaat behuizing (Aluminium)
3. Productinformatie Plaat
4. Model Variant
5. Minimale breeksterkte
6. Limiet werkbelasting
7. UKCA & CE-markering
8. EG-code
9. 'Lees de UIM/Instructies' Symbool
10. Fabriekslocatie
11. Fabriek serienummer
12. Diameter lijn
13. Slingerdiameter
1
24 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 25
2. Zorg ervoor dat beide platen zijn gesloten en op hun plaats zijn vergrendeld met behulp van
de veerbelaste vergrendelas en vergrendelknop (RP2XX-modellen) of het schroefmechanisme
(RP056-model).
3. Zorg ervoor dat de veerbelaste vergrendelingsas stevig op zijn plaats zit. Zorg er bij RP0XX-
modellen voor dat de vergrendelknop zich in de corresponderende groef in de vergrendelas
bevindt en naar buiten is gesprongen om te voorkomen dat de vergrendelas gaat draaien.
Zorg er ook voor dat de schroef volledig is vergrendeld voor gebruik (RP056 model).
4. Twee lijnen zijn verbonden met het apparaat - de scheerriem (boven) en de werklijn (onder)
[D] Verkeerd gebruik
Het product is bedoeld voor gebruik als onderdeel van een tuigsysteem, voornamelijk voor de
boomverzorgingssector. Het is NIET bedoeld voor veranderlijke belastingen.
1. Gebruik het apparaat niet als het rust op uitsteeksels van de boom of in een hoek
2. Waar nodig moet u ervoor zorgen dat de veerbelaste borgaspen veilig in zijn gleuf zit. Zorg
er bij RP2XX-modellen voor dat de vergrendelknop in de corresponderende groef in de
vergrendelas zit.
3. Overbelast de werklijn niet, want dit kan leiden tot een onveilig apparaat
4. Zorg ervoor dat de veerbelaste as of het schroefmechanisme in de richting van de boom is
gericht
[E] Plaatbediening
1. Maak de plaat los door de vergrendelingsas of het schroefmechanisme te duwen en te
draaien. Maak bij RP2XX-modellen de plaat los door op de vergrendelknop te drukken en de
vergrendelas een halve slag te draaien
2. Eenmaal ontgrendeld, kan de plaat in beide richtingen draaien om het inbrengen van de lijnen
te vergemakkelijken
3. Eenmaal geplaatst, zet u de plaat terug in zijn oorspronkelijke positie en vervangt u de borgas
of -schroef (RP0XX-modellen). Voor RP2XX-modellen, breng de plaat na het laden terug naar
de oorspronkelijke positie en vergrendel de vergrendelingsas door de vergrendelingsknop naar
beneden te drukken, gevolgd door een halve slag om de groef in de vergrendelingsas opnieuw
uit te lijnen met de vergrendelingsknop. Zorg ervoor dat de plaat voor gebruik weer goed
op zijn plaats is vergrendeld en dat de vergrendelknop weer naar buiten is ‘geklikt’ om de
vergrendelas vast te zetten.
4. Zorg ervoor dat de plaat vóór gebruik op de juiste manier wordt vastgezet
[F] Inspectie voor gebruik
1. Controleer het element en de bewegende mechanismen op eventuele schade vóór gebruik
2. Controleer op bewegingsgemak met de plaat en borgas
3. Controleer de vergrendeling. Controleer op RP2XX-modellen de veerwerking van de
vergrendelingsknop
[G] Vergrendelmechanisme
1. Duw en draai de blokkeeras of het schroefmechanisme om de grip te ontgrendelen
2. Zoek de veerbelaste vergrendelknop (alleen RP2XX-modellen) en de vergrendelas aan de
bovenkant van het apparaat
3. Dezelfde actie wordt gebruikt om de katrollen opnieuw te vergrendelen. (RP0XX-modellen)
4. Trek bij RP2XX-modellen de vergrendelingsas naar buiten totdat de verende retentiepal klikt
om de as naar buiten te houden. Draai de plaat voor toegang.
5. Voor RP2XX-modellen, vergrendel de poelie opnieuw door de vergrendelas opnieuw uit te
lijnen met de vergrendelknop totdat de vergrendelknop naar buiten klikt om de vergrendelas
te vergrendelen.
[H] Toepassingen
De katrol is ontworpen voor het omlaag brengen van lasten in toepassingen voor de boomteelt
en NIET voor veranderlijke belastingen. De katrol moet worden gebruikt met een tuigsysteem dat
voldoet aan, of in overeenstemming is met, een specieke erkende beste praktijk uit de branche
die voorschrijft dat de draagriem tweemaal zo sterk moet zijn als de werklijn.
[A] Beskrivelse
RP0XX-modeller
1. Låsemekanisme
2. Hovedplate (Aluminium/Stål)
3. Produktinformasjonsplate
4. Belastningsgrense
5. Taurekkevidde diameter
6. Minimum brytestyrke
7. Modellvariant
8. Serienummer & CE-merke
[B] Stell og vedlikehold
[C] Bruk
Enheten skal ideelt sett brukes vinkelrett mot stammen.
1. Maksimum taudiameter står oppført på produktet, i størrelsesorden 13 mm – 20mm
2. Sikre at begge platene er lukket og låst på plass ved å bruke den fjærbelastede låseakslingen
og låseknappen (RP2XX-modeller) eller skrumekanismen (RP056-modellen).
3. Sikre at den fjærbelastede låseakslingen står sikkert i posisjon. For RP0XX-modeller, sikre
at låseknappen er plassert i det korresponderende sporet i låseakslingen og er løst ut for å
unngå at låseakslingen roterer. Pass samtidig på at skruen er ordentlig låst og klar for bruk
(RP056-modellen).
4. To linjer er festet til enheten – toppstroppen (topp) og arbeidslinjen (bunn)
[D] Misbruk
Produktet er ment for bruk som del av et riggesystem, hovedsaklig for arboristindustrien. Det er
IKKE designet for bruk på levende last
1. Enheten skal ikke brukes mens den hviler over fremspring fra treet, eller i vinkel
2. Sikre at den fjærbelastede låseakslingspinnen står sikkert i sporet sitt. For RP2XX-modeller,
sikre at låseknappen er koblet til det korresponderende sporet i låseakslingen.
3. Arbeidslinjen skal ikke overbelastes, da dette kan føre til skade som fører til at enheten er
usikker
4. Sikre at den fjærbelastede akslingen eller skrumekanismen vender bort fra treet når den er
i bruk
[E] Platebehandling
1. Frigjør platen ved å trykke og rotere låseakslingen eller skrumekanismen. For RP2XX-modeller,
frigjør platen ved å trykke låseknappen og rotere låseakslingen en halv dreining
2. Når den er åpen, skal platen kunne snus i begge retninger for å lette gangen til linjene
3. Når den er påkoblet, sett platen tilbake i originalposisjon og sett inn igjen låseakslingen eller
skruen (RP0XX-modeller). For RP2XX-modeller, når den er påkoblet, sett platen tilbake i
originalposisjon og lås låseakslingen ved å trykke ned oppå låseknappen, etterfulgt av en halv
dreining for å justere sporet i låseakslingen med låseknappen. Sikre at platen er skikkelig låst i
posisjon før bruk og at låseknappen har ‘klikket’ tilbake for å sikre låseakslingen.
NO
Norsk
RP2XX-modeller
1. Låsemekanisme
2. Hovedplate (Aluminium)
3. Produktinformasjonsplate
4. Modellvariant
5. Minimum brytestyrke
6. Belastningsgrense
7. UKCA & CE-merke
8. EC-kode
9. ‘Les UIM/Instruksjoner’-symbol
10. Fabrikksted
11. Fabrikkserienummer
12. Taudiameter
13. Slyngediameter
1
26 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 27
4. Sikre at platen er skikkelig låst i posisjon før bruk
[F] Sjekk før bruk
1. Før bruk, sjekk hoveddelen og bevegelsesmekanismene for eventuelle skader
2. Sjekk at det er god bevegelse mellom platen og låseakslingen
3. Sjekk låsevirkningen. På RP2XX-modeller, sjekk låseknappens returfjærvirkning
[G] Låsemekanisme
1. Trykk og vri låseakslingen eller skrumekanismen for å løsne grepet
2. Lokaliser den fjærbelastede låseakslingen (kun RP2XX-modeller) og låseakslingen på toppen
av enheten
3. Den samme handlingen brukes for å låse taljene igjen. (RP0XX-modeller)
4. For RP2XX-modeller, trekk låseakslingen ut til fjærfestelåsen klikker for å holde akslingen ute.
Snu platen for å komme til.
5. For RP2XX-modeller, lås taljen ved å justere låseakslingen med låseknappen til låseknappen
klikker ut for å sikre låseakslingen.
[H] Bruk
Denne taljen er designet for senking av last i forbindelse med trepleie, og IKKE for levende last.
Taljen skal brukes med et riggesystem som passer til eller er i samsvar med enhver spesisert
og godkjent mønsterbruk for industri som involverer at slyngen skal være dobbelt så sterk som
arbeidslinjen.
[A] Nazewnictwo
Modele RP0XX
1. Mechanizm blokujący
2. Płytka korpusu (aluminium/stal)
3. Tabliczka informacyjna produktu
4. Dopuszczalne obciążenie robocze
5. Zakres średnic liny
6. Minimalna siła niszcząca
7. Wersja modelu
8. Numer seryjny i oznaczenie CE
[B] Pielęgnacja i konserwacja
[C] Zastosowanie
Idealnie byłoby, gdyby urządzenie było używane w pozycji prostopadłej do łodygi.
1. Maksymalna średnica liny podana na bloczku wynosi od 13 mm do 20mm
2. Sprawdzić, czy obie płytki są zamknięte i zablokowane za pomocą mechanizmu sprężynowej
osi zaciskowej i przycisku blokującego (modele RP2XX) lub śrubowego (model RP056).
3. Należy upewnić się, że sprężynowa oś zaciskowa jest zablokowana na swoim miejscu.
W przypadku modeli RP0XX należy upewnić się, że przycisk blokujący znajduje się w
odpowiednim rowku w osi zaciskowej i odskoczył, aby zapobiec obracaniu się osi zaciskowej.
Podobnie należy się upewnić, że śruba jest całkowicie zablokowana, aby można było korzystać
z urządzenia (model RP056).
4. Dwie liny są połączone z urządzeniem — Górny pas (gór) i lina robocza (dół)
[D] Nieprawidłowe użycie
Produkt jest przeznaczony do stosowania jako element systemów olinowania, przede wszystkim
w przemyśle związanym z drzewami. Produkt NIE jest przeznaczony do ładunków żywych
1. Nie wolno używać urządzenia, gdy spoczywa ono nad zgrubieniami na drzewie lub gdy jest
ustawione pod kątem
2. Należy upewnić się, że przetyczka sprężynowej osi zaciskowej jest zablokowana w swojej
szczelinie. W przypadku modeli RP2XX należy upewnić się, że przycisk blokujący jest
załączony w odpowiednim rowku w osi zaciskowej.
3. Nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia liny roboczej, ponieważ może dojść do
uszkodzenia i w konsekwencji urządzenie nie będzie bezpieczne.
4. Podczas używania produktu należy się upewnić, że oś zaciskowa z mechanizmem
sprężynowym lub śruba jest skierowana na zewnątrz, nie w stronę od drzewa.
[E] Obsługa płytek
1. Uwolnij płytkę przez wciśnięcie i obrócenie osi zaciskowej lub śruby. W przypadku modeli
RP2XX uwolnij płytkę przez wciśnięcie przycisku blokującego i obrócenie osi zaciskowej o pół
obrotu
2. Po odblokowaniu płytkę można obracać w dowolnym kierunku, co ułatwia włożenie lin
3. Po włożeniu przyłóż płytkę w jej początkowe położenie i przykręć oś zaciskową lub śrubę
(modele RP0XX). W przypadku modeli RP2XX po założeniu lin przyłóż płytkę w jej początkowe
położenie i zablokuj oś zaciskową przez wciśniecie przycisku blokującego, po czym przekręć o
pół obrotu, aby ponownie dopasować rowek w osi zaciskowej z przyciskiem blokującym. Przed
użyciem produktu upewnij się, że płytka jest prawidłowo zablokowana na swoim miejscu oraz
że przycisk blokujący „zaskoczył” z powrotem, blokując oś zaciskową.
4. Przed użyciem produktu upewnij się, że płytka jest prawidłowo zablokowana na swoim miejscu
[F] Kontrola przed użyciem
1. Przed użyciem sprawdź, czy korpus i mechanizmy ruchome nie są uszkodzone
2. Sprawdź łatwość poruszania się pomiędzy płytką i osią zaciskową
3. Sprawdź działanie blokady. W modelach RP2XX sprawdź działanie sprężyny powrotnej
przycisku blokującego
[G] Mechanizm blokujący
1. Wciśnij i przekręć mechanizm osi zaciskowej lub mechanizm śrubowy w celu jego zwolnienia
2. Zlokalizuj sprężynowy przycisk blokujący (tylko modele RP2XX) i oś zaciskową u góry
urządzenia
3. W ten sam sposób ponownie blokuje się bloczki. (Modele RP0XX)
4. W przypadku modeli RP2XX pociągnij oś zaciskową, aż zapadka sprężynowa zaskoczy, żeby
wyciągnąć oś. Obróć płytkę, żeby uzyskać dostęp.
5. W przypadku modeli RP2XX zablokuj ponownie bloczek poprzez ponowne dopasowanie osi
zaciskowej z przyciskiem blokującym, aż przycisk blokujący zaskoczy, aby zablokować oś
zaciskową.
[H] Zastosowania
Bloczek jest przeznaczony do opuszczania ładunków w zastosowaniach związanymi z drzewami
i NIE jest przeznaczony do do ładunków żywych. Bloczek należy używać z systemem olinowania
zgodnym z wszelkimi uznanymi w branży najlepszymi praktykami, które określają, że zaczep
linowy musi być dwukrotnie bardziej wytrzymały od liny roboczej.
PL
Polski
Modele RP2XX
1. Mechanizm blokujący
2. Płytka korpusu (aluminium)
3. Tabliczka informacyjna produktu
4. Wersja modelu
5. Minimalna siła niszcząca
6. Dopuszczalne obciążenie robocze
7. Oznaczenie UKCA i CE
8. Kod CE
9. Symbol „przeczytaj podręcznik
użytkownika/instrukcję obsługi”
10. Lokalizacja fabryki
11. Fabryczny numer seryjny
12. Średnica liny
13. Średnica zawiesia
1
28 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 29
[A] Nomenclatura
Modelos RP0XX
1. Mecanismo de bloqueio
2. Placa do corpo (alumínio/aço)
3. Placa de informação do produto
4. Limite de carga de trabalho
5. Abertura do diâmetro da corda
6. Resistência mínima à rutura
7. Variante do modelo
8. Número de série e marcação CE
[B] Cuidados e manutenção
[C] Utilização
Idealmente, o dispositivo deve ser usado perpendicularmente à haste.
1. Diâmetro máximo da corda indicado no produto, entre 13 mm e 20 mm.
2. Certique-se de que ambas as placas estão fechadas e bloqueadas com o eixo de bloqueio
acionado por mola e o botão de bloqueio (modelos RP2XX) ou pelo mecanismo de parafuso
(modelo RP056).
3. Certique-se de que o eixo de bloqueio acionado por mola está devidamente posicionado.
Para os modelos RP0XX, certique-se de que o botão de bloqueio está localizado na ranhura
correspondente no eixo de bloqueio e de que está saliente para evitar que o eixo de bloqueio
gire. Além disso, certique-se de que o parafuso está totalmente bloqueado antes da
utilização (modelo RP056).
4. Estão ligadas duas linhas ao dispositivo: o estropo de cobertura (no topo) e a linha de
trabalho (em baixo).
[D] Utilização incorreta
O produto foi concebido para utilização como parte de um sistema de manobra, primariamente
para a indústria arborista. NÃO foi concebido para utilização com cargas vivas.
1. Não use o dispositivo assente sobre saliências da árvore ou em ângulos.
2. Certique-se de que o pino do eixo de bloqueio acionado por mola está preso na respetiva
abertura. Para os modelos RP2XX, certique-se de que o botão de bloqueio está engatado na
ranhura correspondente no eixo de bloqueio.
3. Não sobrecarregue a linha de trabalho, porque poderá provocar danos e, como resultado, o
dispositivo poderá deixar de ser seguro.
4. Certique-se de que o eixo de bloqueio acionado por mola ou mecanismo de parafuso está
virado no sentido oposto à árvore durante a utilização.
[E] Operação da placa
1. Liberte a placa empurrando e rodando o eixo de bloqueio ou mecanismo de parafuso. Para os
modelos RP2XX, liberte a placa empurrando o botão de bloqueio e rodando o eixo de bloqueio
meia volta.
2. Assim que estiver desbloqueada, a placa consegue girar em qualquer direção para facilitar a
inserção das linhas.
3. Assim que inserida, reconduza a placa para a posição original e reposicione o eixo de bloqueio
ou parafuso (modelos RP0XX). Para os modelos RP2XX, assim que a placa estiver carregada,
reconduza-a para a posição original e xe o eixo de bloqueio empurrando até ao botão de
bloqueio e, em seguida, rode o eixo meia volta para realinhar a ranhura no eixo de bloqueio
com o botão de bloqueio. Certique-se de que a placa está devidamente bloqueada antes
da utilização e de que o botão de bloqueio emitiu um clique quando foi assentado no eixo de
bloqueio.
4. Certique-se de que a placa está corretamente bloqueada no respetivo lugar antes de a
utilizar.
[F] Vericação antes da utilização
1. Verique o corpo e os mecanismos móveis quanto a danos antes da utilização.
2. Verique a facilidade de movimento com a placa e o eixo de bloqueio.
3. Verique a ação de bloqueio. Nos modelos RP2XX, verique a ação da mola de retorno do
botão de bloqueio.
[G] Mecanismo de bloqueio
1. Empurre e gire o eixo de bloqueio ou mecanismo de parafuso para afrouxar o aperto.
2. Localize o botão de bloqueio acionado por mola (apenas modelos RP2XX) e o eixo de bloqueio
na parte superior do dispositivo.
3. É utilizada a mesma ação para voltar a bloquear as polias (modelos RP0XX).
4. Para os modelos RP2XX, puxe o eixo de bloqueio até o retentor de mola emitir um clique e
xar o eixo de bloqueio. Gire a placa para obter acesso.
5. Para os modelos RP2XX, volte a bloquear a polia realinhando o eixo de bloqueio com o botão
de bloqueio até este emitir um clique e xar o eixo de bloqueio.
[H] Aplicações
A polia foi concebida para baixar cargas em aplicações de arboricultura e NÃO para cargas vivas.
A polia deve ser usada com um sistema de manobra em conformidade com quaisquer boas
práticas reconhecidas especícas da indústria, que ditam que a linga deve ter duas vezes a força
da linha de trabalho.
[A] Terminologi
RP0XX-modeller
1. Låsmekanism
2. Kroppsplatta (aluminium/stål)
3. Produktinformationsplåt
4. Belastningsgräns
5. Repdiameteromfång
6. Minsta brytmotstånd
7. Modellvariant
8. Serienummer och EG-märkning
[B] Skötsel och underhåll
[C] Användning
Helst ska enheten användas lodrätt till stammen.
1. Maximal repdiameter angiven på produkten, från 13 mm till 20mm
2. Säkerställ att båda plattorna är stängda och låsta på plats med den fjäderladdade låsaxeln
och låsknappen (RP2XX-modeller) eller skruvmekanismen (RP056-modeller).
3. Säkerställ att den fjäderladdade låsaxeln sitter säkert i position. För RP0XX-modeller ska
du säkerställa att låsknappen sitter i motsvarande skåra i låsaxeln och skjuter ut för att
förhindra att låsaxeln roterar. På liknande sätt se till att skruven är fullt låst för användning
(RP056-modeller).
4. Två linor är anslutna till enheten – toppstroppen (topp) och arbetslinan (botten)
PT
Português
Modelos RP2XX
1. Mecanismo de bloqueio
2. Placa do corpo (alumínio)
3. Placa de informação do produto
4. Variante do modelo
5. Resistência mínima à rutura
6. Limite de carga de trabalho
7. UKCA e marcação CE
8. Código EC
9. Símbolo "Ler o MIU/instruções"
10. Localização da fábrica
11. Número de série da fábrica
12. Diâmetro da corda
13. Diâmetro da linga
1
SV
Svenska
RP2XX-modeller
1. Låsmekanism
2. Kroppsplatta (aluminium)
3. Produktinformationsplåt
4. Modellvariant
5. Minsta brytmotstånd
6. Belastningsgräns
7. UKCA & CE-märkning
8. EC-kod
9. ”Läs UIM/Instruktioner” Symbol
10. Fabriksplats
11. Fabriksserienummer
12. Repdiameter
13. Remdiameter
1
30 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 31
[D] Felanvändning
Produkten är avsedd för användning som en del av ett riggningssystem, framför allt för
arborister. Den är INTE avsedd för människor
1. Använd inte enheten medan den vilar över något som skjuter ut från trädet eller en vinkel
2. Säkerställ att den fjäderladdade låsaxelsprinten är säker och i sin skåra. För RP2XX-modeller
ska du säkerställa att låsknappen är ihakad i motsvarande skåra i låsaxeln.
3. Överbelasta inte arbetslinan eftersom det kan orsaka skada som leder till en osäker enhet
4. Säkerställ att den fjäderladdade axeln eller skruvmekanismen är frånvänd från trädet när
den används
[E] Användning av platta
1. Frigör plattan genom att trycka och rotera låsaxeln eller skruvmekanismen. För RP2XX-
modeller och frigör plattan genom att trycka på låsknappen och rotera låsaxeln ett halvt varv
2. När den är frigjord kan plattan vrida sig i vardera riktning för att lätta på linornas belastning
3. När den är införd, återför plattan till dess ursprungsläge och byt låsaxeln eller skruven (RP0XX-
modeller). För RP2XX-modeller, när den är laddad ska du återföra plattan till ursprungsläget
och låsa låsaxeln genom att trycka ned den på låsknappen följt av ett halvt varv för att likrikta
skåran i låsaxeln med låsknappen. Säkerställ att plattan är ordentligt låst tillbaka på plats
innan användning och att låsknappen har ”klickat ut” på nytt för att säkra låsaxeln.
4. Säkerställ att plattan är ordentligt låst på plats innan användning
[F] Inspektion före användning
1. Kontrollera att varken hus eller rörliga delar är skadade före användning
2. Kontrollera att plattan kan röra sig fritt med låsaxeln
3. Kontrollera låsåtgärden. På RP2XX-modeller ska du kontrollera låsknappens
returfjäderfunktion
[G] Låsmekanism
1. Fös och vrid låsaxeln eller skruvmekanismen för att frigöra dess grepp
2. Lås den fjäderladdade låsknappen (endast RP2XX-modeller) och låsaxeln ovanpå anordningen
3. Samma åtgärd används för att låsa remskivorna på nytt. (RP0XX-modeller)
4. För RP2XX-modeller, ska du dra ut låsaxeln tills den fjädrande kvarhållningen klickar för att
hålla ut axeln. Vrid plattan för åtkomst.
5. För RP2XX-modeller ska du låsa remskivan på nytt genom att på nytt anpassa låsaxeln efter
låsknappen tills låsknappen klickar ut för att låsa låsaxeln.
[H] Användningssätt
Trissan är utformad för att ra ned laster för arborister och INTE för levande laster. Trissan ska
användas med ett riggningssystem som efterlever, eller är i enlighet med, eventuell specik
erkänd bästa praxis inom branschen som anger att remmen ska vara dubbelt så lång som
arbetslinan.
[A] 相关名词
RP0XX型号
1. 锁定装置
2. 主体板铝/钢)
3. 产品信息板
4. 工作负荷极限
5. 绳索直径范围
6. 最小抗断裂强度
7. 模型变体
8. 编号和CE标志
[B] 维护和保养
[C] 使用
理想情况下应当在设备与阀杆垂直时使用该装置。
1.产品上注明的最大绳索直径范围为13mm到20mm
2.使用弹簧锁定轴和锁定按钮(RP2XX型号)或螺旋装置RP056型号)确保两个板都关闭并锁定
到位。
3.确保弹簧锁定轴牢固就位。对于RP0XX型号确保锁定按钮已位于锁定轴上的相应凹槽中并弹
出以防止锁定轴旋转。同样确保螺钉完全锁定以供使用(RP056型号)
4.两条绳索与设备连接顶部环索(上)和工作绳索下)
[D] 错误使用
本产品是作为索具系统的一部分使用的主要用于树木行业。它不是为人而设计的
1.切勿在设备静置于树上突出物或倾斜时使用它。
2.确保弹簧锁定轴销在其插槽内是牢固的。对于RP2XX型号确保锁定按钮与锁定轴上的相应凹
槽啮合。
3.切勿使工作绳索过载否则会造成损坏导致设备不安全。
4.确保弹簧轴或螺旋装置在使用时背对着树
[E] 板操作
1.推动和旋转锁定轴或螺旋装置来释放板。对于RP2XX型号按下锁定按钮并旋转锁定轴半圈来
释放板
2.解锁后该板能够向任一方向旋转以方便插入绳索
3.插入后将板返回其原始位置并更换锁定轴或螺钉(RP0XX型号)对于RP2XX型号加载后将板
返回其原始位置并按下锁定按钮锁住锁定轴然后旋转半圈以将锁定轴上的凹槽与锁定按钮
重新对齐。确保在使用前将板正确地锁回原位并且锁定按钮已“咔嗒”退出以固定锁定轴。
4.确保在使用前将板正确地锁回原位
[F] 用前检查
1.使用前检查主体和移动装置是否有损坏
2.检查板和锁定轴是否易于移动
ZH
简体中文
RP2XX型号
1. 锁定装置
2. 主体板(铝)
3. 产品信息板
4. 模型变体
5. 最小抗断裂强度
6. 工作负荷极限
7. UKCA和CE标志
8. 欧盟代码
9. “阅读UIM/说明”符号
10. 工厂位置
11. 工厂序列号
12. 绳索直径
13. 吊索直径
1
32 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 33
3.检查锁定动作。在RP2XX型号上检查锁定按钮复位弹簧的动作
[G] 锁定装置
1.推动和扭转锁定轴或螺旋装置以释放其抓地力
2.找到设备顶部的弹簧锁定按钮(仅限RP2XX型号)和锁定轴
3.同样的动作用于重新锁定滑轮。(RP0XX型号
4.对于RP2XX型号拉出锁定轴直到弹簧固定棘爪发出咔哒声将轴固定。旋转板以便进入。
5.对于RP2XX型号将锁定轴与锁定按钮重新对齐来重新锁定滑轮直到锁定按钮发出咔嗒声以
锁住锁定轴。
[H] 应用
滑轮是为降低负荷而设计的应用于树木栽培而不是活荷载。滑轮应与索具系统一起使用该系
统应符合或依照任何特定公认的行业最佳实践该行业最佳实践规定吊索的强度应是工作绳索强
度的两倍。
[A] 呼称
RP0XX モデル
1. ロク機構
2. ボープレート(ルミム/鉄)
3. 製品情報
4. 使用荷重限界
5. ロープ径範囲
6. 最小破断強度
7. モデル番号
8. シルナバーCEマーク
[B] 手入れテナ
[C] 使用法
理想的には、幹にて直角の時に装置を使用る必要が
1.ロープ最大径は製品に示されて13mm~20mmに及び
2.ネ仕掛けク軸ボン(RP2XXル)またはネジ機構(RP056モル)を用い
必ず両方のプレが閉所定の位置に固定す
3.ネ仕掛けク軸が所定の位置に位置RP0XXモでは、
軸が回転しなクボンが軸の対応溝の中に位置飛び出
同様に使用すためにネジを完全に固定す(RP056モデル)。
4.2本のを装置に接続-ス(上)と作業ラ(下)。
[D] 誤用
製品は、主にーボ業界向けのシムの一部の使用に向いいま活荷重
に使用には設計されていません。
1.木からの突起部上で休ん間、たは傾斜ている時に装置を使用はいけません
2.必ずバネ仕掛けク軸ンをに固定RP2XXモでは、必ず
ボタンがロック軸応する溝合うようにします。
3.損傷を及ぼし危険な装置になる可能性があるため、作業ンに荷重を掛け過ぎはいけま
せ ん 。
4.使用際には、必ずバネ仕掛け軸またはネジ機構が木の反対を
[E] プレーの操作
1.軸またはネジ機構を押しながら回プレ自由にRP2XXモデルでは、
ボ軸を半回転回すを自由に
2.ロ解除すれば、ンをためには両方に回転で
3.ンを入れたプレ元の位置に軸またはネジを元に戻す(RP0XXモデ
ル)。RP2XXモデルは、装着すれば、プレ元の位置にボ下げ
ロック軸 をロックし、続 いて 半回 転させて、ロックボタンと共 に ロック軸 の 溝の 位置 を再 び 合 わ せま
使用前には必プレが所定の位置に正され、ボ「カ
出してロック軸を固 するようにします
4.使用前に確実にを所定の位置に戻固定す
[F] 使用前確認
1.使用前に本体可動機構に損傷がないか確認
2.軸の動やす確認
3.ロ動作を確認RP2XXモでは、ボ確認ネの動作を戻
[G] ロク機構
1.ロック軸またはネジ機を押てひねりその締め付けを解除します
2.装置上面のバネ仕掛けロボ(RP2XXモルのみ)とク軸を探し
3.プーーを再びるために同じ動作が使用れま(RP0XXモル)
4.RP2XXモでは、バネ仕掛け保持戻止めが音がて軸が出た状態を維持す
ック軸を引き出します。ンを着しやすようにプレを回させます。
5.RP2XXモでは、ボがカ音がて飛びだてロ軸を固定するまクボ
にロ軸の位置を再び合わせプーーを再び固定
[H] 用途
プーーは活荷重用ではな樹木栽培用途での荷物の吊下げ用に設計
作業ンの強度の2倍である必要がある具体的な広認められた業界の最良実施例に準拠
するか、それ従ってリギングシステムーリー使する必 あります。
JP
日本語
RP2XX モデル
1. ロク機構
2. ボープレート(ルミム)
3. 製品情報
4. モデル番号
5. 最小破断強度
6. 使用荷重限界
7. UKCACEマーク
8. ECコー
9. 「UIM/取扱説明書をお読み下のマーク
10. 工場の場所
11. 工場シルナバー
12. ロープ径
13. ス
1
34 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 35
1
2 3
4 5
6 7
12
89 10 11
Item, Položka, Element, Artikel, Artículo, Tuote, Élément, Articolo, Onderdeel,
Artikkel, Pozycja, Item, Objekt, 項目, 产品
Serial Number, Sériové číslo, Serienummer, Seriennummer, Número de serie,
Sarjanumero, Numéro de série, Numero di serie, Serienummer, Serienummer,
Numer seryjny, Número de série, Serienummer, シリアル ナン, 编号.
Year of manufacture, Rok výroby, Produktionsår, Herstellungsjahr, Año
de fabricación, Valmistusvuosi, Année de fabrication, Anno di produzione,
Productiejaar, Produksjonsår, Rok produkcji, Ano de fabric, Tillverkningsår, 製造
, 制造年份.
Purchased from, Zakoupeno od, Købt af, Gekauft von, Comprado en (distribuidor),
Ostopaikka, Acheté auprès de, Acquistato da, Gekocht bij, Kjøpt fra, Zakupione od,
Adquirido de, Inköpt hos, 購入元, 购买来源.
Purchase date, Datum nákupu, Købsdato, Kaufdatum, Fecha de compra, Ostopäivä,
Date d’achat, Data di acquisto, Aankoopdatum, Kjøpsdato, Data zakupu, Data da
aquisição, Inköpsdatum, 購入日, 购买日期.
Name of Manufacturer, Výrobce, Producent, Hersteller, Fabricante, Valmistaja,
Fabricant, Produttore, Fabrikant, Produsent, Producent, Fabricante, Tillverkare,
メーカー, 制造商的名字.
Date of rst use, Datum prvního použití, Datoen for første anvendelse, Datum
der ersten Benutzung, Fecha del primer uso, Ensimmäinen käyttöpäivä, Date de
première utilisation, Data del primo utilizzo, Datum van ingebruikname, Dato for
første gangs bruk, Data pierwszego użycia, Data da primeira utilização,
Datum för första användning, 初回使用日, 第一次使用日期.
Inspection date, Datum kontroly, Inspektionsdato, Prüfungsdatum, Fecha de
inspección, Tarkistuspäivä, Date d’inspection, Data ispezione, Inspectiedatum,
Kontrolldato, Data przeglądu, Data da inspeção, Inspektionsdatum, 検査日, 检查日期.
Reason (periodic examination (E) or repair (R)), Důvod (periodická prohlídka (E)
nebo oprava (R)), Grund (periodisk undersøgelse (E) eller reparation (R)), Grund
(regelmäßige Prüfung (E) oder Reparatur(R)), Motivo (examinación periódica (E)
o reparación(R)), Syy (määräaikainen tarkistus (E) tai korjaus (R)), Motif (examen
périodique (E) ou réparation (R)), Motivo (esame periodico (E) o riparazione (R)),
Reden (periodiek onderzoek (E) of reparatie (R)), Årsak (periodisk kontroll (E)
eller reparasjon (R)), Powód (przegląd okresowy E; naprawa R), Motivo
(inspeção periódica [E] ou reparação [R]), Orsak (periodiskt återkommande
granskning (E) eller reparation (R)), 理由 (定期検査 [E] たは修理 [R], 原因(定期检查
[E]或修复[R].
Conform, Odpovídá, Overholdelse, Bedingungen erfüllt, Conformidad,
Vaatimustenmukaisuus, Conformité, Conforme, Voldoet aan, Samsvar, Zgodność,
Conformidade, Efterlevnad, 適合, 确认.
Comments, Připomínky, Bemærkninger, Kommentare, Comentarios, Kommentit,
Commentaires, Commenti, Opmerkingen, Kommentarer, Uwagi, Comentários,
Kommentarer, メント, 评论.
Signature, Podpis, Underskrift, Unterschrift, Firma, Allekirjoitus, Signature, Firma,
Handtekening, Signatur, Podpis, Assinatura, Underskrift, 署名, 签名.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Product Record Product Record Details
36 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 37
A full Declaration of Conformity is available at www.iscwales.com
Directive 2006/42/EC - New Machinery Directive
Směrnice 2006/42/ES – Nová směrnice pro strojní zařízení
Direktiv 2006/42/EC - Direktiv om nyt maskineri
Richtlinie 2006/42/EG - Neue Maschinenrichtlinie
Directiva 2006/42/CE - Nueva Directiva de Máquinas
Direktiivi 2006/42/EY – uusi konedirektiivi
Directive 2006/42/ EC- Nouvelle directive « machines »
Direttiva 2006/42/EC - Nuova Direttiva Macchine
Richtlijn 2006/42/EC - Richtlijn voor nieuwe machines
Direktiv 2006/42/EF - Det nye maskindirektivet
Dyrektywa 2006/42/WE – nowa dyrektywa maszynowa
Diretiva 2006/42/CE - Nova diretiva de máquinas
Direktiv 2006/42/EG - Nytt maskindirektiv
指令2006/42/EC󽶨新机械指令
指令2006/42/EC-新規機械指令
UKCA – Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Approvals Notes
38 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 Rigging Pulley Range: Issue B – May 2022 39
Notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

ISC RP050 Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för