Lillevilla Lillevilla Oratuomi – 5,7 m² / 28mm Assembly And Maintenance

Typ
Assembly And Maintenance

Denna manual är också lämplig för

1890 mm 2480 mm 5,7 m228 mm
Oratuomi
2350 mm x 2442 mm / 28 mm
PYSTYTYSOHJE
MONTERINGSANVISNING
AUFBAUANLEITUNG
INSTALLATIONSVEJLEDNING
ASSEMBLY AND MAINTENANCE
NOTICE DE MONTAGE
FI
SV
DE
DK
GB
FR
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
A
B
C
CD
Lillevilla Oratuomi: 2350 x 2442 mm
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen mit Bemaßungen /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
2
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Lillevilla Oratuomi: 2350 x 2442 mmLillevilla Oratuomi: 2350 x 2442 mm
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Zeichnungen mit Bemaßungen /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
Rakennus voidaan pystyttää peilikuvana siten, että ikkuna tulee vastakkaiseen suuntaan
Byggnaden kan monteras som spegelbild / Die Gebäude kann spiegelbildlich montiert werden
Bygningen kan monteres som et spejlbillede / The building can be mounted as a mirror image
La immeuble peut être montée comme une image miroir
3
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Lillevilla Oratuomi
2350 mm x 2442 mm / 28 mm
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden muutoksiin. Alla dimensioner är approximata. Rätten till ändringar förbehålles.
Osa Del Beschreibung Del Description Part Dimensions in mm. Pieces Mark Control
Perustuspuu Grundbalk Fundamenthölzer Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 2350 5 F1
Lattialauta Golvbräda Fussbodendielen Gulvbrædder Lames de plancher Floor board 21 x 87 x 2380 27 F2
Jalkalista, juoksumetreinä Fotlist, som löpmeter Fussleisten, lfdm Fodliste, løbemåler Plinthe, mètre courant Skirting, running meters 20 x 30 10 m F3
Nurkkatolppa (L-lista), katkai-
staan työmaalla
Hörnstolpe (L-profil), sågas
på plats Eckpfeiler (L-Profil) Hjørnestolpe (L-profil), saves
til Poteau de coin (L-profilé), à couper sur le site Corner post (L-profile), to be cut
at site 32 x 95 x 1950 4 S1
Nurkkatolppa (U-lista), kat-
kaistaan työmaalla
Hörnstolpe (U-profil), sågas
på plats Eckpfeiler (U-Profil) Hjørnestolpe (U-profil), saves
til Poteau de coin (U-profilé), à couper sur le site Corner post (U-profile), to be
cut at site 57 x 57 x 1880 4 S2
Seinälauta, lovettu Väggbräda, med urskärning Wandbrett, mit Ausschnitt Vægbræt, med udskæring Panneau mural, avec découpe Wall board, with cut-out 28 x 135 x 2350 1 A1
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 135 x 420 24 A2
Päätykolmio, lovettu Gaveltriangel, med urskärn-
ing Giebeldreieck, mit Ausschnitt Gavltrekant, med udskæring Pignon, avec découpe Gable triangle, with cut-out 28 x 635 x 2350 1 A3
Päätyräystäslauta Takfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1040 1 A4
Tuulilauta Vindskiva Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 45 x 1040 1 A5
Päätyräystäslauta Takfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1980 1 A6
Tuulilauta Vindskiva Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 45 x 1980 1 A7
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 135 x 2350 13 B1
Päätykolmio Gaveltriangel Giebeldreieck Gavltrekant Pignon Gable triangle 28 x 635 x 2350 1 B2
Päätyräystäslauta Takfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1040 1 B3
Tuulilauta Vindskiva Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 45 x 1040 1 B4
Päätyräystäslauta Takfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1980 1 B5
Tuulilauta Vindskiva Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 45 x 1980 1 B6
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 135 x 2350 26 C1
Seinälauta, viistetty Väggbräda, avfasad Wandbrett,abgeschrägt Vægbræt, aaset Panneau mural, chanfreiné Wall board, bevelled 28 x 135 x 2340 2 C2
Sivuräystäslauta Sidotakfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 2742 2 C3
Seinälauta, lovettu Väggbräda, med urskärning Wandbrett, mit Ausschnitt Vægbræt, med udskæring Panneau mural, avec découpe Wall board, with cut-out 28 x 83 x 2442 1 D1
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 135 x 466 2 D2
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 121 x 2742 1 D3
Sivuräystäslauta Sidotakfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 2742 1 D4
Kattokannattaja Takbalk Dachpfetten Tagbjælke Poutre de toit Roof purlin 40 x 145 x 2742 2 E1
Räystään tukipala Stöd till takfotbräda Stütze für Traufbrett Støtte til sternbræt Support pour planche de rive Support to fascia board 40 x 145 x 150 4 E2
Kattolauta Takbräda Dachbretter Tagbrædder Voliges Roof board 16 x 87 x 1900 32 E3a
tai kattolauta eller takbräda oder Dachbretter eller tagbrædder ou voliges or roof board 16 x 72 x 1900 39 E3b
Kattolauta Takbräda Dachbretter Tagbrædder Voliges Roof board 16 x 87 x 950 32 E4a
tai kattolauta eller takbräda oder Dachbretter eller tagbrædder ou voliges or roof board 16 x 72 x 950 39 E4b
Lista ikkunaseinän nurkkiin List i hörnen på fönsterväg-
gen Leiste in den Ecken der Fensterwand Liste i hjørnerne af vindues-
væggen Liste dans les coins du mur de la fenêtre Batten in the corners of the
window wall 16 x 45 x 305 2 E5
Lista ikkunaseinän nurkkiin List i hörnen på fönsterväg-
gen Leiste in den Ecken der Fensterwand Liste i hjørnerne af vindues-
væggen Liste dans les coins du mur de la fenêtre Batten in the corners of the
window wall 16 x 45 x 200 2 E6
Pariovi, tyyppi P, oikea Dubbeldörr, typ P, höger Doppeltür, Typ P, Rechts Dør, typ P, højre side Porte, type P, droit Doubledoor, type P, right side 32 x 735 x 1714 1 E7A
Pariovi, tyyppi P, vasen Dubbeldörr, typ P, vänster Doppeltür, Typ P Links Dør, typ P venstre side Porte, type P, gauche Doubledoor, type P, left side 32 x 720 x 1714 1 E7B
4
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Osaluettelo / Komponentlista /
Teileliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
1/2
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden muutoksiin. Alla dimensioner är approximata. Rätten till ändringar förbehålles.
Osa Del Beschreibung Del Description Part Dimensions in mm. Pieces Mark Control
Perustuspuu Grundbalk Fundamenthölzer Fundamentbjælk Poutre de fondation Foundation beam 36 x 60 x 2350 5 F1
Lattialauta Golvbräda Fussbodendielen Gulvbrædder Lames de plancher Floor board 21 x 87 x 2380 27 F2
Jalkalista, juoksumetreinä Fotlist, som löpmeter Fussleisten, lfdm Fodliste, løbemåler Plinthe, mètre courant Skirting, running meters 20 x 30 10 m F3
Nurkkatolppa (L-lista), katkai-
staan työmaalla
Hörnstolpe (L-profil), sågas
på plats Eckpfeiler (L-Profil) Hjørnestolpe (L-profil), saves
til Poteau de coin (L-profilé), à couper sur le site Corner post (L-profile), to be cut
at site 32 x 95 x 1950 4 S1
Nurkkatolppa (U-lista), kat-
kaistaan työmaalla
Hörnstolpe (U-profil), sågas
på plats Eckpfeiler (U-Profil) Hjørnestolpe (U-profil), saves
til Poteau de coin (U-profilé), à couper sur le site Corner post (U-profile), to be
cut at site 57 x 57 x 1880 4 S2
Seinälauta, lovettu Väggbräda, med urskärning Wandbrett, mit Ausschnitt Vægbræt, med udskæring Panneau mural, avec découpe Wall board, with cut-out 28 x 135 x 2350 1 A1
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 135 x 420 24 A2
Päätykolmio, lovettu Gaveltriangel, med urskärn-
ing Giebeldreieck, mit Ausschnitt Gavltrekant, med udskæring Pignon, avec découpe Gable triangle, with cut-out 28 x 635 x 2350 1 A3
Päätyräystäslauta Takfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1040 1 A4
Tuulilauta Vindskiva Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 45 x 1040 1 A5
Päätyräystäslauta Takfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1980 1 A6
Tuulilauta Vindskiva Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 45 x 1980 1 A7
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 135 x 2350 13 B1
Päätykolmio Gaveltriangel Giebeldreieck Gavltrekant Pignon Gable triangle 28 x 635 x 2350 1 B2
Päätyräystäslauta Takfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1040 1 B3
Tuulilauta Vindskiva Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 45 x 1040 1 B4
Päätyräystäslauta Takfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 120 x 1980 1 B5
Tuulilauta Vindskiva Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 45 x 1980 1 B6
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 135 x 2350 26 C1
Seinälauta, viistetty Väggbräda, avfasad Wandbrett,abgeschrägt Vægbræt, aaset Panneau mural, chanfreiné Wall board, bevelled 28 x 135 x 2340 2 C2
Sivuräystäslauta Sidotakfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 2742 2 C3
Seinälauta, lovettu Väggbräda, med urskärning Wandbrett, mit Ausschnitt Vægbræt, med udskæring Panneau mural, avec découpe Wall board, with cut-out 28 x 83 x 2442 1 D1
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 135 x 466 2 D2
Seinälauta Väggbräda Wandbrett Vægbræt Panneau mural Wall board 28 x 121 x 2742 1 D3
Sivuräystäslauta Sidotakfotsbräda Traufbrett Tagudhængsbræt Planche de rive Fascia board 16 x 95 x 2742 1 D4
Kattokannattaja Takbalk Dachpfetten Tagbjælke Poutre de toit Roof purlin 40 x 145 x 2742 2 E1
Räystään tukipala Stöd till takfotbräda Stütze für Traufbrett Støtte til sternbræt Support pour planche de rive Support to fascia board 40 x 145 x 150 4 E2
Kattolauta Takbräda Dachbretter Tagbrædder Voliges Roof board 16 x 87 x 1900 32 E3a
tai kattolauta eller takbräda oder Dachbretter eller tagbrædder ou voliges or roof board 16 x 72 x 1900 39 E3b
Kattolauta Takbräda Dachbretter Tagbrædder Voliges Roof board 16 x 87 x 950 32 E4a
tai kattolauta eller takbräda oder Dachbretter eller tagbrædder ou voliges or roof board 16 x 72 x 950 39 E4b
Lista ikkunaseinän nurkkiin List i hörnen på fönsterväg-
gen Leiste in den Ecken der Fensterwand Liste i hjørnerne af vindues-
væggen Liste dans les coins du mur de la fenêtre Batten in the corners of the
window wall 16 x 45 x 305 2 E5
Lista ikkunaseinän nurkkiin List i hörnen på fönsterväg-
gen Leiste in den Ecken der Fensterwand Liste i hjørnerne af vindues-
væggen Liste dans les coins du mur de la fenêtre Batten in the corners of the
window wall 16 x 45 x 200 2 E6
Pariovi, tyyppi P, oikea Dubbeldörr, typ P, höger Doppeltür, Typ P, Rechts Dør, typ P, højre side Porte, type P, droit Doubledoor, type P, right side 32 x 735 x 1714 1 E7A
Pariovi, tyyppi P, vasen Dubbeldörr, typ P, vänster Doppeltür, Typ P Links Dør, typ P venstre side Porte, type P, gauche Doubledoor, type P, left side 32 x 720 x 1714 1 E7B
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
5
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden muutoksiin. Alla dimensioner är approximata. Rätten till ändringar förbehålles.
Osa Del Beschreibung Del Description Part Dimensions in mm. Pieces Mark Control
Sivukarmi, oikea Sidokarm till dörr, höger Rahmen für Doppeltür, Rechts Dørkarm, sider, højre Cadre de porte, droit Door frame, right side 56 x 55 x 1749 1 E8A
Sivukarmi, vasen Sidokarm till dörr, vänster Rahmen für Doppeltür, Links Dørkarm, sider, venstre Cadre de porte, gauche Door frame, left side 56 x 55 x 1749 1 E8B
Parioven yläkarmi Övre karm till dörr Rahmen für Doppeltür, oben Dørkarm, ovenpå Cadre de porte Door frame, up 56 x 55 x 1550 1 E9
Peltikynnys Plåttröskel Metallschwelle Metaldørtrin Seuil metallique Metal door sill 12 x 44 x 1502 1 E10
Ikkunaristikko oveen, pysty Fönsterspröjs till dörr, vertikal Fenstersprossen für Tür, vertikal Vinduesprosser til dør Barre du croisillion de fenêtre Window lattice door, vertical 18 x 18 x 676 2 E14
Ikkunaristikko oveen, vaaka Fönsterspröjs till dörr, hor-
isonell Fenstersprossen für Tür, horizontal Vinduesprosser til dør Barre du croisillion de fenêtre Window lattice door, horizontal 18 x 18 x 527 4 E15
Ikkuna, tyyppi L Fönster, typ L Fenster, Typ L Vindue, typ L Fenêtre, type L Window, type L 43 x 262 x 1532 1 E11
Tarvikepussi Tillbehörspåse Zubehörtasche Pose med tilbehør Sac d’accessoires Accessories bag 1 E12
Asennuspala Monteringsblock Montageholz Monteringsklodser Cale de bois rainurée pour le montage Assembly blocks 28 x 65 x 250 2 E13
Tarvikepussi (T2) Tillbehörspåse (T2) Zubehörtasche (T2) Pose med tilbehør (T2) Sac d’accessoires (T2) Accessories bag (T2)
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 1,7 x 45 800
Huopanaula Takpappsspik Nagel für Dachpappe Søm til tagpap Clous pour feutre bitumé Nail for roofing felt 2,1 x 17 380
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 3,4 x 100 4
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 2,5 x 60 76
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 2,8 x 75 8
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 5,0 x 90 8
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 4,0 x 60 112
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 3,5 x 45 58
Ovenpainike Dörrhandtag Türgri Dørhåndtag Poignée de porte Door handle 1+1
Lukon peitekilpi Täckplåt för lås Dekkplate for lås Nøgleplade til dør Plaque de clé pour porte Key plate for door 2
Sylinterilukko + ruuvi Cylinderlås + skruv Zylinderschloss + Schraube Cylinderlås + skrue Serrure à cylindre + vis Cylinder lock + screw 1
Lehtisarana Gångjärn Scharnier Hængsel Charnière Hinge 4
Oven lukitussalpa Regel till dörr Verriegeln Lås Loquet Latch 2
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 3,5 x 25 50
Vanerinpala Bit av plywood Ein Stück Sperrholz Et stykke krydsfiner Un morceau de contreplaqué A piece of plywood 8 x 44 x 64 1
Lillevilla Oratuomi
2350 mm x 2442 mm / 28 mm
6
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Osaluettelo / Komponentlista /
Teileliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
2/2
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden muutoksiin. Alla dimensioner är approximata. Rätten till ändringar förbehålles.
Osa Del Beschreibung Del Description Part Dimensions in mm. Pieces Mark Control
Sivukarmi, oikea Sidokarm till dörr, höger Rahmen für Doppeltür, Rechts Dørkarm, sider, højre Cadre de porte, droit Door frame, right side 56 x 55 x 1749 1 E8A
Sivukarmi, vasen Sidokarm till dörr, vänster Rahmen für Doppeltür, Links Dørkarm, sider, venstre Cadre de porte, gauche Door frame, left side 56 x 55 x 1749 1 E8B
Parioven yläkarmi Övre karm till dörr Rahmen für Doppeltür, oben Dørkarm, ovenpå Cadre de porte Door frame, up 56 x 55 x 1550 1 E9
Peltikynnys Plåttröskel Metallschwelle Metaldørtrin Seuil metallique Metal door sill 12 x 44 x 1502 1 E10
Ikkunaristikko oveen, pysty Fönsterspröjs till dörr, vertikal Fenstersprossen für Tür, vertikal Vinduesprosser til dør Barre du croisillion de fenêtre Window lattice door, vertical 18 x 18 x 676 2 E14
Ikkunaristikko oveen, vaaka Fönsterspröjs till dörr, hor-
isonell Fenstersprossen für Tür, horizontal Vinduesprosser til dør Barre du croisillion de fenêtre Window lattice door, horizontal 18 x 18 x 527 4 E15
Ikkuna, tyyppi L Fönster, typ L Fenster, Typ L Vindue, typ L Fenêtre, type L Window, type L 43 x 262 x 1532 1 E11
Tarvikepussi Tillbehörspåse Zubehörtasche Pose med tilbehør Sac d’accessoires Accessories bag 1 E12
Asennuspala Monteringsblock Montageholz Monteringsklodser Cale de bois rainurée pour le montage Assembly blocks 28 x 65 x 250 2 E13
Tarvikepussi (T2) Tillbehörspåse (T2) Zubehörtasche (T2) Pose med tilbehør (T2) Sac d’accessoires (T2) Accessories bag (T2)
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 1,7 x 45 800
Huopanaula Takpappsspik Nagel für Dachpappe Søm til tagpap Clous pour feutre bitumé Nail for roofing felt 2,1 x 17 380
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 3,4 x 100 4
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 2,5 x 60 76
Naula Spik Nagel Søm Clous Nail 2,8 x 75 8
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 5,0 x 90 8
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 4,0 x 60 112
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 3,5 x 45 58
Ovenpainike Dörrhandtag Türgri Dørhåndtag Poignée de porte Door handle 1+1
Lukon peitekilpi Täckplåt för lås Dekkplate for lås Nøgleplade til dør Plaque de clé pour porte Key plate for door 2
Sylinterilukko + ruuvi Cylinderlås + skruv Zylinderschloss + Schraube Cylinderlås + skrue Serrure à cylindre + vis Cylinder lock + screw 1
Lehtisarana Gångjärn Scharnier Hængsel Charnière Hinge 4
Oven lukitussalpa Regel till dörr Verriegeln Lås Loquet Latch 2
Ruuvi, uppokanta Skruv Schraube Skrue Vis Screw 3,5 x 25 50
Vanerinpala Bit av plywood Ein Stück Sperrholz Et stykke krydsfiner Un morceau de contreplaqué A piece of plywood 8 x 44 x 64 1
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
87
95
72
80
Ei mittakaavassa
Inte i skala
Nicht im Maßstab
Ikke i skala
Not in scale
Pas à l’échelle
A1/A2... F2/E3a/E4a E3b/E4b
135
145
Hirsi- ja ponttilautaprofiilit / Profilerna på väggtimmer och spontbrädor / Profile auf Wandbohlen,
Fussbodendielen und Dachbretter / Profiler af vægbrædder og tag- og gulvbrædder / Profiles of wall
logs and roof and floor boards / Profils de madriers et de voliges et de lames de plancher
7
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Yleistä
Hyvä asiakas,
kiitos että valitsit juuri tämän
kevythirsituotteen. Pyydämme
sinua lukemaan pystytysohjeet
kokonaisuudessaan, ennen pys-
tyttämisen aloittamista. Muista
säilyttää ohjeet tulevaisuuden
tarpeen varalta. Seinärakenteiden
piirustukset ja osaluettelot ovat
mallikohtaisia ja muut piirustukset
ovat yleispiirustuksia.
Mikäli joudut reklamoimaan tuot-
teesta, pyydämme että ilmoitat
jälleenmyyjällenne tuotteenne
takuunumeron. Koodi löytyy
pakkauksesta, sekä näiden ohjeiden
viimeiseltä sivulta. Valitettavasti
emme voi käsitellä reklamaatiota
ilman kyseistä koodia.
Tuotteen takuuehdot
Ehdot takuun voimassaololle
eivät päde mikäli:
Asiakas ei ole noudattanut
pystytysohjeita.
Asiakas on muokannut osia.
Pakkausta ei ole säilytetty
asianmukaisella tavalla
toimituksen jälkeen.
Pystytettyä tuotetta ei ole
asianmukaisesti pintakäsitelty
välittömästi pystytyksen jälkeen.
Perustusta ei ole tehty ohjeiden
mukaan.
Takuu on voimassa jos:
Osassa on valmistusvirhe
Osa ei sovellu sille takoitettuun
käyttöön.
Osa ei vastaa ennen ostoa
annettua informaatiota.
Osa kestää lyhyemmän ajan
käytössä kuin sen oletetaan
kestävän.
Kaikkeen uudisrakentamiseen tarvi-
taan yleensä rakennus- tai toimen-
pidelupa. Tarkista asia paikallisilta
rakennusvalvontaviranomaisilta
ennen rakentamiseen ryhtymistä.
Förord
Bästa byggare,
tack för att du har valt denna träd-
gårdsstuga. Var vänlig och läs dessa
instruktioner noggrant före monte-
ringen och bevara dem för senare
bruk. Ritningarna på väggstruktu-
rerna och komponentlistan i denna
manual är modellspecifika och
de andra ritningarna är generella
ritningar.
I alla frågor och kontakter som gäl-
ler denna produkt ange för återsäl-
jaren eller tillverkaren garantinumret
som har klistrats på paketet och
på monteringsanvisningen! Utan
garantinumret är det inte möjligt att
reklamera.
Garantivillkor
för denna produkt
Villkoren för garantin gäller inte
ifall att:
Kunden inte har följt
instruktionerna.
Kunden har modifierat delarna.
Paketet har inte förvarats på rätt
sätt efter leveransen.
Monterade produkten är inte
ytbehandlat på rätt sätt.
Fundamentet är inte gjort enligt
anvisningarna.
Garantin är giltig ifall att:
En del har ett produktionsfel
En del inte lämpar sig för dess
tilltänkta syfte.
En del inte motsvarar
informationen som angivits innan
köpet.
En del håller en kortare tid än vad
som är antagbart.
Fråga ditt lokala byggnadskontor
på förhand vilka byggnadslov du
behöver.
FI SV
DE
Vorwort
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu
dem Kauf eines Bausatzes für ein
Blockbohlenhaus. Lesen Sie bitte
diese Hinweise vor dem Aufbau
sorgfältig durch. Bei den modells-
pezifischen Anleitungen finden Die
Zeichnungen der Wandstrukturen
und die Komponentenliste in die-
sem Handbuch sind modellspezi-
fisch und die anderen Zeichnungen
sind allgemeine Zeichnungen.
Bewahren Sie die Hinweise für einen
späteren Gebrauch auf.
Bei allen dieses Produkt
betreenden Fragen und
Kontaktaufnahmen teilen Sie bitte
Ihrem Wiederverkäufer oder dem
Produkthersteller die auf dem
Paket und der Aufbauanleitung
aufgeklebte Garantienummer mit.
Alle von uns verpackten Produkte
werden vor der Lieferung durch
unsere Verpackungsteams in
unseren Werken fotografiert und
geprüft. Eine Reklamation ohne
Garantienummer ist nicht möglich.
Garantiebedingungen für
dieses Produkt
Folgenden Bedingungen gelten
für alle unsere Produkte, ist die
Garantie ausgeschlossen, wenn:
Die Montageanleitung wird vom
Kunden nicht beachtet!
Veränderung einzelner Bauteile
durch den Kunden.
Der Bausatz wurde nach der
Auslieferung an den Kunden nicht
fachgerecht gelagert.
– Ein fachgerechter Holzschutz (vor
Bläue schützende Grundierung
und farbliche Endbehandlung)
wurde nicht umgehend nach
Fertigstellung ausgeführt.
Das Fundament ist nicht richtig
gemacht, oder nach unseren
Anweisungen.
Die Garantie ist gültig, wenn:
Ein Teil hat einen
Fertigungs-Defekt.
Ein Teil ist nicht geeignet für
seine beabsichtigte Verwendung.
Die Abmessungen eines Bauteiles
weichen nicht unerheblich von
den in der Beschreibung
genannten Bemaßungen ab.
Ein Bauteil vor Ablauf des
Gewährleistungszeitraumes trotz
fachgerechter Montage
nicht mehr die bestimmun
gsmäßige Funktion erfüllt.
8
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Foreword
Dear customer,
Thank you for choosing this light
log product. Please read the
instruction manual carefully in full
before beginning the installation,
and keep the instructions for further
reference. The drawings of the wall
structures and the component list
in this manual are model-specific
and the other drawings are general
drawings.
In case of reclamation, please
inform your dealer about the
specific guarantee number of
your cabin. You can find this code
on the package and on the first
or last page of the instruction
manual. Unfortunately, without
the guarantee number we cannot
handle your reclamation!
Warranty terms
for this product
Following terms apply for all our
products. The warranty is void if:
– Assembly instructions
are not followed by customer.
Changes have been made
to the parts by customer.
The package has not been stored
properly after delivery to
customer.
The assembled product has
not immediately been properly
taken care of by painting or other
preservative product.
The foundation is not made
properly, or according to our
instructions.
The warranty is valid if:
– A part has a manufacturing defect.
– A part is not fit for its intended use.
– A part does not meet
the information given prior
to purchase.
– A part lasts for a shorter time
than can be assumed.
Please check with your local building
authorities if planning permission
is required before beginning
construction.
Forord
Kære kunde,
Tak for at du har valgt denne bjæl-
kehytte. Læs venligst hele brugs-
anvisningen grundigt igennem, før
du starter installationen, og gem
vejledningen til yderligere reference.
Tegningerne af vægkonstruktioner
og komponentlisten i denne vejled-
ning er modelspecifikke og de andre
tegninger er generelle tegninger.
I tilfælde af klager, bedes du
kontakte din forhandler om det
specifikke garantinummer på din
bjælkehytte. Du kan finde denne
kode på pakken, og på den første
eller sidste side i brugsanvisningen.
Desværre kan vi ikke behandle din
klage uden garantinummeret!
Garanti-vilkår
for dette produkt
De følgende vilkår gælder for alle
vores produkter. Garantien er
ugyldig hvis:
Brugsanvisningen ikke følges
af kunden.
Kunden ændrer nogle af delene.
Pakken ikke er blevet opbevaret
rigtigt af kunden efter levering.
Det samlede produkt ikke straks
er blevet malet eller behandlet
med anden træbehandling.
Fundamentet ikke er lavet
rigtigt eller i henhold
til brugsanvisningen.
Garantien er gyldig hvis:
En del har en fabrikationsfejl.
En del ikke er egnet til
det påtænkte formål.
En del ikke opfylder
oplysningerne givet inden købet.
En del holder i kortere tid,
end man kan forvente.
Al nybyggeri kræver normalt bygge-
eller arbejdstilladelse. Kontroller
dette hos de lokale byggemyn-
digheder før påbegyndelse af
byggeriet.
GB FRDK
Avant-propos
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi
cet abri. Lisez ces instructions
avec soin avant de commencer le
montage. Les dessins des structures
murales et la liste des composants
dans ce manuel sont spécifiques au
modèle et les autres dessins sont
des dessins généraux.Veuillez les
suivre. Conservez les instructions
de montage de votre abri pour
une consultation ultérieure. Merci
d’indiquer dans tous vos courriers
ou échanges, avec le revendeur et/
ou fabricant, le numéro de garantie
du produit, qui se trouve dans
l’emballage du produit et sur la
notice de montage fournie avec le
produit. Aucune réclamation, sans le
numéro de garantie, ne pourra être
prise en compte.
Les conditions de
garantie pour ce produit
Les conditions suivantes seront
appliquées pour tous nos produits,
la garantie est annulée si:
Le client n’a pas respecté les
instructions de montage
Des modifications sur les pièces
ont été eectuées par le client.
Le colis n’a pas été stocké
correctement après la livraison
chez le client.
Le produit assemblé n’a pas fait
l’objet d’un traitement immédiat
avec une peinture ou autre produit
de protection
La fondation n’a pas été eectuée
correctement, ou selon nos
instructions.
la garantie s’applique si :
la pièce présente un défaut
de fabrication
la pièce ne convient pas à l’usage
auquel il est destiné
la pièce ne correspond pas à
l’information donnée avant l’achat
la durée de vie de la pièce est
inférieure à celle présumée
En général, toutes les nouvelles
constructions sont assujetties à
un permis de construire ou à une
déclaration de travaux. Nous vous
conseillons de toujours consulter
la législation locale avant de
commencer le montage.
9
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
FI
Monterings- och
skötselanvisningar
Före monteringen
Färdigbearbetade lättstockar och
andra delar har packats i förpack-
ningsplast. Om inte byggnaden
byggs upp genast, måste materialet
lagras inomhus eller annars vältäckt.
Förpackningsplasten ska inte tas
bort. Ett lagrat föremål behöver
lyftas upp ordentligt från marken för
att förhindra markfuktigheten från
att tränga in i paketen. Underlaget
måste vara plant.
I början av den här monteringsin-
struktionen finns det en lista med
delar och ritningar över väggkon-
struktionen, som förevisar vilka delar
som hör till leveransen. Kontrollera
hela innehållet med listan av
delarna. Om någonting saknas eller
är trasigt, kontaktas försäljaren
omedelbart.
Sortera delarna i närheten av bygg-
platsen, så att det lämnar tillräckligt
med rum att jobba runtomkring.
1. Kontrollera förpackningens
innehåll
2. Använd listan över delar för att
registrera eventuella delar som
saknas eller är defekta.
3. Kontakta din återförsäljare
vid behov.
Virket är packat i skyddande plast
och beseglat med plastband.
Återvinn plast, band och stödkäp-
parna enligt lokala anvisningar.
SV
Pystytys-
ja huolto-ohjeet
Ennen pystytystä
Valmiiksi työstetyt kevythirret ja
muut osat on pakattu suojakääree-
seen. Jos tuotetta ei pystytetä heti,
on sen pitempiaikainen varastointi
suositeltavaa sisätiloissa tai muuten
hyvin suojattuna. Suojakäärettä ei
kannata poistaa. Varastoitava tavara
on nostettava reilusti irti maasta
maakosteuden siirtymisen estämi-
seksi. Varastoitavan tavaran alustan
on oltava suora.
Pystytysohjeet sisältävät osaluette-
lon sekä seinäkaaviot. Tarkista koko
paketin sisältö osaluettelon avulla ja
ota pikimmiten yhteyttä jälleenmyy-
jääsi, mikäli osia puuttuu tai ne ovat
viallisia.
Pystytystä aloitettaessa on hyvä
lajitella osat aiotun pystytyspaikan
lähistölle siten, että ympärille jää
riittävästi työskentelytilaa.
1. Tarkista paketin sisältö
2. Käytä ohjeen osaluetteloa
kirjataksesi puuttuvat
tai vaurioituneet osat.
3. Tarvittaessa ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
Osat on pakattu suojaavaan muo-
viin muovivantein. Kierrätä muovi,
vanteet ja tukirimat noudattaen
paikallisia suosituksia.
Montage- und
Wartungsanweisungen
Vor der Montage
Die fertig verarbeiteten Balken und
anderen Teile sind in Schutzplane
verpackt. Sollte das Produkt nicht
gleich aufgebaut werden, empfiehlt
sich dessen langfristige Lagerung
in ungeheizten Innenräumen oder
einem sonst gut geschützten Ort.
Es lohnt sich nicht, die Schutzplane
zu entfernen. Die zu lagernde
Ware nicht direkt auf dem Boden
lagern, um die Übertragung der
Erdfeuchtigkeit zu verhindern. Die
Unterlage der zu lagernden Ware
muss eben sein. Am Anfang/Ende
dieser Aufbauanleitung finden Sie
einemodellspezifische Stückliste
und Wandzeichnungen, anhand
derer Sie alle Hausteile sehen
können. Kontrollieren Sie anhand
der Stückliste die Vollständigkeit des
Bausatzes und kontaktieren Sie bei
fehlenden oder beschädigten Teilen
sofort Ihren Händler.
Bitte sortieren Sie die Teile in der
Nähe des geplanten Baugrundes.
Lassen Sie jedoch ausreichend Platz
für die Montagearbeiten.
1. Überprüfen Sie den Inhalt des
Pakets
2. Verwenden Sie die Stückliste am
Ende dieser Anleitung um
fehlende oder beschädigte Teile
einzutragen
3. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Unsere Bausätze sind mit einer
Schutzfolie verpackt. Entsorgen
Sie die Verpackungsfolie,
Umreifungsbänder und das
Unterlagenholz gemäß den
Abfallentsorgungsvorschriften Ihrer
Region.
DE
10
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Assembly and
maintenance
instructions
Before assembly
Machined logs and other parts
have been packed into protective
wrapping. If the item will not be
constructed immediately, it should
be kept indoors or otherwise
well-protected until assembly.
The package should be kept away
from the ground in order to avoid
absorbing moisture and be stored
on a level base.
Building instructions include a
part list and drawings of the wall
constructions. Please check the
contents in full with the help of the
part list and contact your retailer
immediately if something is missing
or defective.
Please sort the parts near the
planned building area leaving
enough space for working.
1. Check contents of the package
2. Use the part list at the end
to register any missing
or damaged parts
3. Contact your retailer if necessary.
The timbers are packed in plastic
and sealed with plastic rims. Recycle
the plastic, rims and protecting
beams underneath, according to
local regulations.
Les instructions
de montage et de
maintenance
Avant montage
Les madriers et autres pièces ont
été emballés dans une bâche
protecteur. Si le produit n’est pas
assemblé immédiatement, il est
recommandé de le stocker à l’inté-
rieur ou de bien le protéger jusqu’au
jour du montage. Ne pas enlevez
la bâche protecteur. Le matériel
stocké ne doit pas être posé direc-
tement sur le sol, ceci afin d’éviter à
l’humidité de remonter dans le colis.
Le colis doit être stocké sur une
surface parfaitement plane.
Au début / à la fin de cette notice
de montage vous se trouvent la liste
des pièces et les schémas des murs,
vous permettant ainsi une meilleure
identification des dites pièces.
Veuillez contrôler le contenu du
colis à l’aide de la liste des pièces
et contactez tout de suite votre
revendeur s’il vous en manque ou si
des pièces sont abîmées.
S’il vous plaît trier les pièces près
de la zone de construction prévue
en laissant assez d’espace pour
travailler.
1. Vérifiez le contenu du paquet
2. Utilisez la liste des pièces à la fin
pour répertorier des pièces
manquantes ou endommagées
3. Contactez votre revendeur.
Les madriers sont emballés dans une
bâche et ils sont immobilisés avec
un cerclage en plastique. Recyclez
la bâche d’emballage, le cerclage
en plastique et les chevrons, selon
la réglementation de traitement des
déchets de votre commune.
Montage og
vedligeholdelse
Inden montage
Bearbejdede stammer og andre
dele er blevet pakket ind i beskyt-
tende indpakning. Hvis hytten ikke
samles med det samme, skal den
opbevares indendørs eller på anden
måde godt beskyttet indtil den skal
samles. Pakken skal holdes væk fra
jorden for at undgå opsugning af
fugt og den skal opbevares på et
plant underlag.
Samlingsinstruktionerne omfatter en
stykliste og tegninger af vægkon-
struktionerne. Du bedes tjekke alt
indholdet i henhold til styklisten, og
du skal kontakte din forhandler med
det samme, hvis der mangler nogle
dele, eller der er fejl ved nogen af
delene.
Du skal sortere delene i nærheden
af grunden, hvor hytten skal samles
og man skal sørge for, at der er nok
plads til at arbejde på.
1. Tjek pakkens indhold
2. Brug styklisten bagerst til
at notere eventuelt manglende
eller beskadigede dele
3. Kontakt din forhandler,
hvis det er nødvendigt.
Tømmeret er pakket ind i plastik
og er forseglet med plastikkanter.
Genbrug plastikken, kanterne og de
beskyttende bjælker nedenunder i
henhold til lokale regler.
DK GB FR
11
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
FI SV
Grund
En välgjort grund är den viktigaste
förutsättningen för att lyckas med
bygget. Underlaget måste vara
jämnt och helt horisontellt. Grunden
och byggnaden måste vara vågräta
också efter att byggnaden har rests
för att kunna fungera ordentligt.
Se till, att jordmånen släpper
igenom vatten väl och förhindra
tjäle. I samtliga fall rekommenderar
vi betonggrund. Den sprider ut
belastningen av byggnaden till
ett större område och passar alla
jordkvaliteter. I uppfrysande jord
måste grunden nå under frostgrän-
sen eller annars måste tjälisolering
användas för att skydda grundnivån.
När pelargrund används, får mel-
lanrummet vara högst 80 cm för
fundamentbalkarnas stöd(pelare).
Vid användning av block, plattor
eller terassplintar, bör man se till
att marken inte kan röra på sig på
grund av tjäla. Vi rekommenderar att
placera fundamentet på t ex en tät
och jämn grusbädd. Oberoende av
fundamentlösning, bör man se till att
trossbotten vädras ordentligt.
Om
huset har en separat veranda, måste
dess grund göras lika noggrant
och till samma höjd som grunden
till den egentliga byggnaden.
Grundmåtten finns på planritningen.
Vid behov fråga råd av en expert
eller låt en professionell göra
grunden.
Fäst grundbalkarna i fundamentet
med till exempel vinkeljärn (ingår
inte i leveransen). Det är värt att
lägga till takfiltsremsor eller något
annat isoleringsmaterial (ingår inte
i leveransen) mellan grundbalkarna
och grunden för att hålla fukten
borta från träet. Placera de yttersta
grundbalkarna lite inåt från stock-
väggarna. Det innebär, att funda-
mentet görs ca. 5-10 mm mindre än
stugans yta. Då fuktar regnvattnet
som rinner från väggarna inte fogen
mellan den nedersta stocken och
grundbalken. Dessutom fungerar de
yttersta grundbalkarna som kant-
stöd för golvbrädorna.
DE
Fundament
Das A&O beim Aufbau ist das
Fundament. Dieses muss flach,
absolut waagerecht und frostfrei.
Vermeiden Sie feuchte Baugründe.
Ein Streifenfundament ist in jedem
Fall vorzuziehen, da dies die Last der
Hütte über einen breiteren Bereich
verteilt und für alle Untergrundarten
geeignet ist. Ihr Händler kann Sie
bezüglich alternativer Fundamenarten
beraten, falls Fundamentplatten
nicht möglich sind. Wenn ein
Punktfundament verwendet wird, darf
der Zwischenraum für die Stützen
(Pfeiler) der Fundamentbalken
höchstens 80 cm betragen. Bei
Verwendung von Blöcken, Platten
oder Terrassensäulenplatten muss
man beachten, dass das Fundament
muss frostfrei gegründet sein. Wir
empfehlen, das Fundament auf z. B.
einem dichten und ebenen Kiesbett
zu platzieren. Unabhängig von
der Fundamentlösung, muss man
beachten, dass der Unterboden
ordentlich belüftet wird. Das
Fundament für die optionale Terrasse
muss sich auf gleicher Ebene mit dem
Boden für die Hütte befinden und
sorgfältig vorbereitet werden. Das
Sockelmaß befindet sich im Grundriss.
Fragen Sie bei Bedarf einen Fachmann
um Rat oder lassen Sie das Fundament
durch einen Fachmann erstellen.
Die Fundamenthölzer sollen mit dem
Streifenfundament durch geeignete
Verbindungsmittel z.B. Metallwinkel
oder Schrauben mit entsprechenden
Dübeln verbunden werden. Diese
Verbindungsmittel gehören nicht
zum Lieferumfang des Hauses. Die
Fundamenthölzer sind zwar impräg-
niert, Sie sollten aber dennoch zur
Sicherheit einen Streifen bitumierter
Pappe (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) oder Folie gegen aufsteigende
Feuchtigkeit zwischen Fundament und
Fundamentholz einlegen.
Es lohnt sich, die Fundamenthölzer
so anzubringen, dass die äuße-
ren Fundamenthölzer von den
Wandbohlen ein wenig nach innen
gelegen kommen. Dafür gibt es zwei
Gründe: So kann das von den Wänden
herunterrinnende Regenwasser nicht
den Zwischenraum zwischen dem
Fundamentholz und der untersten
Wandbohle nässen. Zusätzlich dienen
die äußeren Fundamenthölzer als
Stütze der Fußbodenbretter. In
der Praxis bedeutet das, dass die
Fundamente ca. 5-10 mm klei-
ner sind als die Bodenfläche des
Blockbohlenhauses.
Perustukset
Tärkein tekijä onnistuneelle pystytyk-
selle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin
vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen
ja rakennuksen pitää pysyä vaaka-
suorassa myös rakennuksen pystyt-
tämisen jälkeen. On hyvä varmistaa,
että maapohja jolle rakennetaan, on
hyvin vettä läpäisevä ja että routimi-
nen on estetty. Kaikissa tapauksissa
suosittelemamme perustustapa
on betonilaattaperustus. Se tasaa
rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaaduille,
kun perustustyö tehdään asianmu-
kaisesti. Pilariperustusta käytettäessä
perustuspuiden tukien (pilareiden)
välit saavat olla korkeintaan 80 cm.
Harkkoja, laattoja, terassijalkoja tai
vastaavia käytettäessä on huolehdit-
tava, että maaperä ei pääse painu-
maan epätasaisesti tai nousemaan
routimisen johdosta, ja on suosi-
teltavaa asetella tuet esim. tiivis-
tetyn ja tasaisen sorapatjan päälle.
Perustustavasta riippumatta tärkeää
on alapohjan riittävästä tuuletuk-
sesta huolehtiminen. Mikäli mökki
sisältää erillisen terassin, on sen
perustukset tehtävä yhtä huolellisesti
ja samalle korkeudelle kuin varsinai-
sen mökin perustukset. Tarvittaessa
kysy neuvoa asiantuntijalta tai teetä
perustukset alan ammattilaisella.
Perustuspuut kiinnitetään perustuk-
siin esimerkiksi kulmaraudoilla (ei
sisälly toimitukseen). Perustusten ja
perustuspuiden väliin on hyvä laittaa
kattohuopakaistale tai muu eriste (ei
sisälly toimitukseen) katkaisemaan
kosteuden nousu perustuksista
puuhun. Perustuspuut kannattaa
asentaa siten, että ulommaiset
perustuspuut tulevat hieman hirsi-
seinistä sisäänpäin. Tähän on kaksi
syytä: Näin seinistä valuva sadevesi
ei kostuta perustuspuun ja alimman
hirren väliä. Lisäksi ulommaiset
perustuspuut toimivat lattialautojen
reunatukena. Käytännössä tämä tar-
koittaa sitä, että perustukset tehdään
n. 5-10mm pienemmiksi kuin mökin
pohja-ala on.
12
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
DK GB FR
Fundament
Det vigtigste aspekt af konstruktio-
nen er et velforberedt fundament.
Det skal være fladt, fuldstændigt
plant, og blottet for enhver bevæ-
gelse selv efter montagearbejdet.
Vær særlig forsigtig med disse krav,
når der bygges på områder, hvor
vand bliver liggende på jorden. I
alle tilfælde foretrækkes et helt
betonfundament. Det spreder
konstruktionens belastning over
et stort område og passer til alle
jordtyper. Din forhandler kan give
dig råd om andre fundamenter, hvis
det ikke er muligt at lave et helt
betonfundament. Når der anvendes
søjlefundament, må mellemrummet
højst være 80 cm til fundament-
bjælkernes støttesøjle. Hvis der
anvendes blok, fliser eller terrasse-
fødder, bør man se til, at underlaget
ikke kan bevæge sig på grund af
permafrost. Vi anbefaler at placere
fundamentet f.eks. på et tæt og
jævnt gruslag. Afhængig af funda-
mentløsning bør man sørge for, at
dobbeltbunden udluftes ordentligt.
Fundamentet til den valgfrie terrasse
skal være på niveau med basen til
hytten og skal være godt forberedt.
Få vejledning af en ekspert om
nødvendigt, eller lad en professionel
lave fundamentet.
Fastgøre fundamentbjælkerne på
fundamentet for eksempel med
vinkeljern (ikke inkluderet i leve-
rancen). Fundamentbjælkerne er
imprægneret, men det er alligevel
klogt at lægge en bane af tagpap
eller anden isolering (ikke inkluderet
i leverancen) mellem fundamentet
og fundamentbjælkerne for at hin-
dre fugt i at trænge fra fundamentet
til træet. Det kan betale sig at
montere fundamentbjælker, således
at de yderste fundamentbjælker
ikke når helt ud til vægbjælkerne.
Dette er der to grunde til. På den
måde kan regnvandet ikke løbe
mellem fundamentbjælken og den
nederste bjælke. Desuden fungerer
de yderste fundamentbjælker som
kantstøtte til gulvplanker. I praksis
betyder dette, at fundamentet
opføres ca. 5-10mm mindre end
husets grundareal.
Foundation
The most important aspect of the
construction is a well-prepared
foundation. It must be flat, com-
pletely level and devoid of any
movement even after the assembly
work. Take special care of these
requirements when building on
areas where the ground retains
water. In all cases a concrete
raft foundation is preferred. This
spreads the constructions’ load over
a wide area and suits all ground
types. Your retailer can advise an
alternative foundation method
should a raft not be possible. When
using a pier and beam foundation,
the spacing of the columns (posts)
shall not be greater than 80 cm.
When using construction blocks,
slabs or footings as foundation it
should be made sure that the soil
will not move during frozen ground
conditions. We recommend placing
the foundation on, for example, a
compacted and evened out bed
of gravel. Regardless of type of
foundation it should be made sure
that the subfloor construction is
well ventilated
.
The foundation for
the optional terrace must be level
with the base for the cabin and be
prepared carefully.
If needed, seek
advice from an expert or have a
professional perform the foundation
work.
Fasten the foundation beams to the
foundation, for example with angle
irons (not included). Foundation
beams are protection treated but
it is advisable to add a roofing felt
strip (not included) or another
insulator between the foundation
and the beams to stop moisture
from the foundation penetrating the
timber. The outermost foundation
beams should finish nearer each
other than the log walls. There
are two important reasons for
this. 1. Rain water won’t wet the
point of contact of the foundation
beams and the lowest logs. 2. The
outermost foundation beams oer
support for the edge of the floor. In
practise it means that the founda-
tion shall be 5-10mm smaller than
the log frame of the cabin.
Fondation
Des fondations eectuées avec soin
sont un facteur déterminant pour
un montage réussi. Les fondations
doivent être parfaitement de niveau.
Les fondations et la structure d’abri
doivent rester horizontales même
après le montage. Il est important
de vérifier, que le sol sur lequel vous
envisagez de construire votre abri,
permette une bonne évacuation de
l’eau afin d’éviter le gel. Dans tous les
cas, nous vous recommandons d’uti-
liser la fondation en dalle de béton.
Ceci répartit le poids de la structure
en une grande surface et quand
le travail a été fait correctement il
s’adapte à tout type de sol. Lorsque
vous utilisez un pilier pour le sol,
l’espace doit faire maximum 80 cm
pour le soutien (pilier) des planches
de foundation. En cas d’utilisation
de bloc, de plaques ou de plinths
de terrasse, vérifiez que le sol ne
peut pas bouger en cas de gel. Nous
vous recommendons de placer les
fondations sur un lit homogène et
solide de gravier. Peu importe la
fondation, faites attention à ce que
le fond soit bien aéré.
Si l’abri inclut
une terrasse séparée, ses fondations
doivent être faites avec le même
soin et à la même hauteur que la
fondation de l’abri.
Si besoin, vous
pouvez demander des conseils à un
expert, ou laissez un professional
construire le sol.
Fixez les solives de fondation aux
fondations avec par exemple des
chevilles (non livrées). Les solives
sont traitées avec un produit de
protection bois. Toutefois il est
recommandé d’ajouter une bande
de feutre bitumeux (non livrée)
ou un autre matériel isolant entre
les fondations et les solives pour
empêcher l’humidité de remonter
du sol vers le bois massif de la
construction. Veillez à assembler les
solives de la fondation un peu plus
vers l’intérieur par rapport aux murs
en madriers (5 mm de chaque côté).
Cela permettra à l’eau ruisselante
de s’évacuer plus facilement. Il y a
deux raisons importantes à ceci: tout
d’abord, l’eau de pluie tombant le
long des murs ne mouillera pas le
point de contact entre les solives de
fondation et les premiers madriers
du bas, et ensuite cela vous permet-
tra aussi de fixer plus facilement vos
lames de plancher (en option sur
certains modèles).
13
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
FI SV
Jos mökkitoimitukseesi ei kuulu
lattiaa ja pystytät hirsikehikon
esimerkiksi suoraan betonilaatalle,
kannattaa alimman hirren ja beto-
nilaatan väliin laittaa edellä mainittu
eriste. Lisäksi betonilaatan olisi
hyvä olla 5-10 mm pienempi kuin
hirsikehikon, jotta seinistä valuva
sadevesi ei jää hirren ja betonilaatan
väliin. Kiinnitä hirsikehikko perustuk-
siin (kiinnitystarvikkeet eivät sisälly
toimitukseen).
Ovet ja ikkunat
Oven sivukarmien etäisyyden toisis-
taan täytyy olla alhaalla täsmälleen
sama kuin ylhäällä. Oven/ovien
toimivuuden kannalta on ehdotto-
man tärkeää, että mökki, ja samalla
ovenkarmi, on täysin vaakasuorassa.
Jos ovi tai ikkuna ei tunnu istuvan
aukkoonsa kunnolla, tarkista pohjan
ja rakennuksen vaakasuoruus. Ovet
ja ikkunat toimivat kunnolla vain,
kun nämä asiat ovat kunnossa.
Tarvittaessa nosta liian alhaalla
olevaa mökin nurkkaa kiilaamalla.
Mallista riippuen tarvikepussi voi
sisältää oven säätämiseen tarkoi-
tettuja säätölevyjä. Oven asentoa
ja etäisyyttä sivukarmista voidaan
tarvittaessa muuttaa asentamalla
säätölevy (tarvittaessa useampi)
saranalevyn/levyjen alle. Jos ovessa/
ikkunassa on tappisaranat, niitä
voidaan säätää pyörittämällä oven/
ikunan ja/tai karmin saranoita joko
sisään- tai ulospäin tarpeen mukaan.
Ole tarkkana, että asennat ikkunan
oikein päin. Väärinpäin asennettu
sivusaranoitu ikkuna putoaa saran-
oiltaan, kun se avataan. Yläsaranoitu
ikkuna asennetaan saranat ylöspäin.
Huomaa, että se saattaa pudota
saranoiltaan, jos sitä avataan liikaa
tai jos ikkunan aukipitolaite ei ole
paikallaan.
Kiristä oven ja ikkunan helojen ja
lukon ruuvit kevyesti käsityökaluin.
Om golvet inte ingår i din stugleve-
rans och du t.ex. bygger stockstom-
men direkt på betonggrunden, lönar
det sig att placera ovannämnda iso-
leringsmaterial mellan den nedersta
stocken och grunden. Dessutom
är det bra om betonggrunden är
5-10 mm mindre än stockstommen
eftersom regnvatten som rinner från
väggarna då inte stannar mellan
stocken och betonggrunden.
Dörr och fönster
Distansen mellan dörrens sidokar-
mar måste vara exakt densamma
både uppe och nere. Både stugan
och dörrkarmen måste vara helt
vågräta för att dörren/dörrarna
skulle fungera ordentligt. Om
dörren eller fönstret inte tycks passa
ordentligt i öppningen, kontrollera
att grunden och stugan är vågräta.
Dörrarna och fönstren fungerar väl
endast när detta är ok. Om ett av
stugans hörn har sjunkit ned kan det
kilas uppåt.
Beroende på modell kan tillbehör-
spåsen innehålla justerningsplåtar
för gångjärnen. Vid behov kan
dörrens ställning och avstånd från
sidokarmen justeras genom att
montera en eller flera justeringsplå-
tar under gångjärnsskivan/skivorna.
Några modeller har gångjärn som
kan justeras genom att skruva
gångjärnet inåt eller utåt enligt
behov.
Fönstren måste installeras på rätt
sätt. Om ett fönster med gångjärn
på sidan installeras upp och ner,
faller det av gångjärnen när det
öppnas. Ett fönster med gångjärnen
högst uppe måste installeras med
gångjärnen uppåt. Observera att
det kan falla av gångjärnen om det
öppnas för mycket eller om anord-
ningen som håller fönstret öppet
inte är på plats.
Dra åt skruvarna på dörr- och
fönsterbeslagen och låset lätt med
handverktyg.
Wenn bei der
Blockbohlenhauslieferung der
Fußboden nicht enthalten ist und Sie
das Blockbohlenrahmen direkt auf
dem Betonfundament errichten, lohnt
es sich, zwischen Betonfundament
und der untersten Blockbohle die
oben genannte Isolierung anzubrin-
gen. Zusätzlich wäre es gut, wenn der
Betonfundament 5-10 mm kleiner
wäre als das Bockbohlenrahmen,
damit das von den Wänden
runterlaufende Regenwasser
nicht zwischen Wandbohle und
Betonfundament verbleibt. Befestigen
Sie das Blockbohlenrahmen auf dem
Fundament (Befestigungen sind nicht
im Lieferumfang enthalten).
Türen und Fenster
Der Abstand zwischen den
Seitenrahmen der Tür muss unten
genau gleich sein wie oben. In Bezug
auf die Funktionalität von Türen und
Fenstern ist es äußerst wichtig, dass
das Haus und zugleich der Türrahmen
völlig waagrecht sind. Überprüfen Sie,
ob Fundament und Gebäude waa-
grecht sind, wenn es so aussieht, als
würde die Tür oder das Fenster nicht in
die Önung passen. Türen und Fenster
funktionieren nur dann richtig, wenn
diese Dinge in Ordnung sind. Heben
Sie bei Bedarf die zu tief liegende Ecke
des Hauses mit einem Keil.
Je nach Modell kann die
Zubehörtasche Einstellplatten für
die Scharniere enthalten. Bei Bedarf
können Position und Abstand
der Tür vom Seitenrahmen ein-
gestellt werden, indem eine oder
mehrere Einstellplatten unter den
Scharnieren montiert werden. Einige
Modelle verfügen über Scharniere,
die durch Schrauben des Scharniers
nach innen oder außen nach Bedarf
eingestellt werden können.
Achten Sie darauf, dass Sie das
Fenster in die richtige Richtung
installieren. Ein falsch installiertes
Fenster mit Seitenscharnieren fällt
beim Önen aus den Scharnieren.
Ein Fenster mit Scharnieren oben
wird mit den Scharnieren nach oben
montiert. Beachten Sie, dass es aus
den Scharnieren fallen kann, wenn es
zu weit geönet wird oder wenn die
Oenhaltevorrichtung des Fensters
nicht vorhanden ist.
Hinweis! Ziehen Sie die Schrauben
an den Tür- und Fensterbeschlägen
und am Schloss mit Handwerkzeugen
leicht an.
DE
14
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
DK GB FR
Hvis din bjælkehusleverance ikke
omfatter gulvet, og du f.eks. opfører
bjælkerammen direkte på en beton-
plade, kan det betale sig at lægge
ovennævnte isolering mellem den
nederste bjælke og betonpladen.
Desuden bør betonpladen være
5-10 mm mindre end bjælkeram-
men, så vandet fra væggen ikke kan
blive liggende mellem bjælken og
betonpladen.
Dør og vindue
Indbyrdes afstand mellem dørsi-
dekarmene skal være nøjagtig ens
forneden og foroven. Husk, at det
er yderst vigtigt for dørens/dørenes
funktion, at bygningen og dørkar-
men er fuldstændig vandret. Hvis
døren eller vinduet ikke ser ud til at
sidde godt i åbningen, tjekkes om
bunden og bygningen er i vinkel.
Døre og vinduer fungerer kun
ordentligt, hvis disse ting er i orden.
Løft om nødvendigt bygningshjør-
net, der ligger for lavt, med en kile.
Afhængig af modellen kan tilbe-
hørsposen indeholde justeringspla-
der til hængslerne. Om nødvendigt
kan dørens position og afstand fra
sidekarmen justeres ved at montere
en eller flere justeringsplader under
hængselsskiven(e). Nogle modeller
har hængsler, der kan justeres ved
at skrue hængslet ind eller ud efter
behov.
Tjek omhyggeligt, at vindut vender
den rette vej. Et forkert monteret,
sidehængslet vindue falder af
hængslerne, når det åbnes. I et
vindue, som hængsles i toppen,
monteres hængslerne opad. Husk,
at vinduet falder af hængslerne,
hvis det åbnes for meget, eller hvis
klinken ikke er monteret.
Stram skruerne på dør- og vin-
duebeslagene og låsen let med
håndværktøj.
If your cabin excludes a floor and
you are building the log frame
directly onto brick/blockwork,
please add a felt bitumen strip
between the undermost log and
brick/block. Additionally the brick/
blockwork should be 5-10mm
smaller than the log frame so that
rainwater falling along thewalls-
won’twet the point of contact at the
lowest log.
Door and window
The distance between sides of the
door frame must be exactly the
same at the top and the bottom.
It is very important that the cabin
and the door frame are completely
level to allow the door(s) to function
properly. If the doors or windows
do not seem to fit correctly in the
opening, check the level of the
foundation and the level of the
building. These components will not
function properly if they do not sit
level. If necessary pack up the low
corner to correct this fault.
Depending on the model, the
accessory bag may contain
adjustment plates for the hinges. If
necessary, the position and distance
of the door from the side frame can
be adjusted by mounting one or
more adjustment plates under the
hinge(s). Some models have hinges
that can be adjusted by screwing
the hinge inwards or outwards as
needed.
Be careful to install windows the
right way up. Windows with hinges
on the side assembled upside
down will fall from the hinges when
opened. Some windows are to be
assembled with hinges at top. Avoid
opening such too much, because it
might also loosen from the hinges.
Lightly tighten the screws on the
door and window fittings and the
lock with hand tools.
Dans la pratique les fondations sont
usinées environ 5-10 millimètres plus
petites que la surface de l’abri pour
les mêmes raisons.
Si votre abri ne comprend de plan-
cher Luoman, vous devez monter
la structure directement sur une
dalle de béton. Il est indispensable
de prévoir une isolation de cette
dernière afin d’éviter les remontées
d’humidité. Mettez aussi un isolant
entre la dalle et le premier madrier
pour éviter la remontée d’humidité,
la dalle en béton doit être 5-10mm
plus petite que la surface de l’abri
afin que l’eau de pluie ruisselant le
long des murs ne reste pas entre le
point de contact de la dalle de béton
et les premiers madriers du bas.
Porte et fenêtre
Les intervalles entre les montants
latéraux doivent être exactement
identiques au dessus et au dessous.
Souvenez-vous que pour permettre
à la porte de fonctionner correc-
tement, il est impératif que l’abri et
le cadre de la porte ou des portes
soient parfaitement de niveau et
d’équerre. Si la porte ou la fenêtre
semble ne pas vouloir se placer cor-
rectement dans l’ouverture, vérifiez
que le bâtiment est de niveau. Les
menuiseries fonctionnent cor-
rectement uniquement lorsque le
bâtiment est de niveau. Si néces-
saire soulevez un coin de la maison
et placez-y une cale en bois traité.
Faites attention à installer la fenêtre
dans le bon sens. Une fenêtre mon-
tée à l’envers tomberait de la char-
nière, une fois ouverte. Les fenêtres
avec des charnières placées en haut
seront posées avec les charnières
vers l’extérieur. Évitez d’ouvrir trop
cette dernière, elle pourrait alors se
déboîter des charnières d’avant plus
si l’entrebâilleur n’a pas été installée.
Remarque! Serrez légèrement les vis
des ferrures de porte et fenêtre et de
la serrure avec des outils à main.
15
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Katto- ja lattialaudat
Katto- ja lattialaudan takaosa on
normaalisti vajaasärmäinen, ja tämä
ei ole vika vaan kuuluu tuotteeseen.
Ole tarkkana, että käytät oikeita lau-
toja, sillä kattolaudoissa on saman-
lainen profiili kuin lattialaudoissa.
Katto- ja lattialauta elää ilmankos-
teuden mukaan jonkin verran, joten
jokaisen laudan väliin täytyy jättää
pieni rako (1-1,5 mm). Kattolaudat
asennetaan sileä puoli alaspäin eli
mökkiin päin ja urat ylöspäin.
Katemateriaali
Jos toimitukseen kuuluu katemate-
riaali, on se asennettava välittömästi
katon valmistuttua. Jos toimitukseen
ei kuulu katemateriaalia, tulee katto
suojata heti katon valmistuttua ja
asentaa varsinainen katemateriaali
viipymättä. Rakennus on tarkoitettu
katettavaksi kevyellä katemateri-
aalilla. Suosittelemme huopa- tai
pelti katetta normaali harjakattoisiin
malleihin. Tasakattoisiin malleihin
tulee käyttää liimautuvaa rulla-
huopaa tai optimiratkaisuna EPDM
katetta. Seuraa asennuksessa
katemateriaalin toimittajan ohjeita.
Myrskyvarmistus
Koville tuulille ja myrskyille alttiilla
rakennuspaikoilla mökin kiinnittämi-
nen perustuksiin ja katon kiinnittä-
minen mökkiin täytyy tehdä erityisen
huolellisesti. Tämä saattaa vaatia
erityiskiinnitystarvikkeita, jotka eivät
sisälly toimitukseen.
FI
Tak- och golvbrädor
Vankant och hyvelspår som normalt
förekommer på baksidan av tak-
och golvbrädorna tillhör produkten
och är inget fel. Var noggrann att
använda rätta brädor eftersom
takbrädorna har samma profil som
golvbrädorna.
Tak- och golvbrädorna rör sig
beroende på luftfuktigheten
och därför måste man lämna en
1-1,5mm springa mellan varje bräda.
Takbrädorna fästs med den släta
sidan neråt (mot stugan) och spåren
uppåt.
Takmaterial
Om leveransen innehåller takmate-
rial, måste det monteras omedelbart
efter att takbrädorna har installerats.
Om leveransen inte innehåller
takmaterial, måste taket skyddas så
snart det är färdigt och det slutliga
takmaterialet måste monteras
så snart som möjligt. Taket bör
täckas med ett lätt takmaterial. Vi
rekommenderar shingel, takpapp
eller plåttak för tak med lutning.
För modeller med plana tak rekom-
menderar vi takpapp eller optimalt
EDPM-tätskikt. Följ anvisningarna
som följer med takmaterialet.
Stormsäkring
Vid blåsiga och stormiga byggnads-
platser är det viktigt att man fäster
stugan ordentligt i grunden och att
man fäster taket ordentligt i stugan.
Detta kan kräva extra utrustning
som inte inkluderas i leveransen.
Dachbretter und Fussbodendielen
Beachten Sie bitte hier, wie auch
bei den Dachprofilbrettern und
Fussbodendielen, dass auf der
Rückseite aus produktionstech-
nischen Gründen Hobelfehler
sowie Baumkante erlaubt sind und
keinen Reklamationsgrund darstellen.
Fussbodendielen und Dachbretter
haben das gleiche Profil.
Die Bretter nicht zu stramm Nut in
Feder verlegen. Lassen Sie ein wenig
Spiel (1-1,5mm), damit das Holz
arbeiten kann.
Bedachungsmaterial
Wenn die Lieferung Dachmaterial
enthält, muss dieses sofort nach
Fertigstellung des Daches installiert
werden. Wenn die Lieferung kein
Dachmaterial enthält, muss das
Dach sofort nach Fertigstellung
geschützt werden und das eigent-
liche Dachmaterial muss ohne
Verzögerung installiert werden.
Wir empfehlen für ein Dach mit
Neigung Schindeln, Dachpappe oder
Blechdach. Für Modelle mit Flachdach
empfehlen wir Dachpappe oder die
optimale Dacheindeckung stellt eine
EPDM-Bahn da. Befolgen Sie die
Verlegeanweisung des Herstellers.
Sturmsicherung
Bei Baustellen, die sturmgefährdet und
starkem Wind ausgesetzt sind, muss
die Befestigung des Hauses an den
Fundamenten und die Befestigung des
Daches am Haus mit besonderer Sorgfalt
erfolgen. Dies kann spezielles Zubehör
erfordern, das nicht im Lieferumfang
enthalten ist.
SV
DE
16
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Roof and floor boards
It is normal that the back side of the
roof and floor boards has wane on
it. It is not a defect but a charac-
teristic of the product. Roof boards
and floor boards have the same
profile, therefore make sure you are
using right boards for right purpose.
The boards will expand and contract
depending upon the amount of
moisture in the air, so leave a space
of 1-1.5mm between each board.
Roof boards are assembled the flat
side downwards and the side with
furrows upwards.
Covering material for roof
Covering material for the roof must
be installed immediately. If this is
excluded, temporary protection
is required. Only light material are
suitable roof coverings. We rec-
ommend shingles, roofing felt or
tin roof for gable roofs. For models
with plane roof, we recommend
roofing felt or EPDM roofing. Follow
the instructions supplied by the
provider.
Protection against storm
Fasten the roof to the building and
the cabin to the foundation and take
special care in open areas where
there is the possibility of heavy
winds and storms. You will need
extra fastening material excluded
from the delivery.
Voliges et le plancher
Il est normal que le dessous des
lames de plancher soit flache. Ce
n’est pas un défaut mais une parti-
cularité du produit. Veillez d’utiliser
des bonnes lames, car les voliges
ont lemêmeprofile que les lames de
plancher.
Les lames et les voliges travaillent
en fonction l’humidité de l’air, vous
devez donc laisser un peu de jeu
(1 -1,5mm) entre chaque lame de
plancher et volige. Vous devez
poser les voliges avec un côté
lisse vers l’intérieur du bâtiment,
et le côté avec les rainures vers
l’extérieur.
Le matériel de couverture du toit
Le matériel de couverture du toit
doit être installé immédiatement,
qu’il soit inclus ou non. S’il est exclu,
le toit doit être protégé et vous
devez poser la couverture dès la
livraison. Le bâtiment est prévu pour
supporter seulement des matériaux
légers. Nous recommandons une
couverture toit type feutre bitumée
ou la tôle pour les toits à deux
pentes. Pour les modèles à toit
plat, nous recommandons une
couverture toit type feutre bitumée
autocollante ou la couverture
EPDM. Suivez les instructions
de votre fournisseur matériel
couverture.
Protection contre la tempête
Dans les endroits enclins aux vents
violents, il faut fixer le toit au bâti-
ment et la maison aux fondations
avec un beaucoup de soin. Vous
pouvez avoir besoin de matériel de
fixation supplémentaire, ce matériel
n’est pas inclus dans la livraison.
Tag- og gulvbrædder
Tag- og gulvbrættets bagside er
normalt vankantet, hvilket ikke er
fejl, men hører til produktet. Sikr, at
det er de rigtige brædder du bruger,
da tagbrædderne har samme profil
som gulvbrædderne.
Brædderne arbejder en smule efter
luftfugtigheden, så der skal være en
lille sprække (1-1,5 mm) mellem alle
brædderne. Tagbrædderne mon-
teres så det glat side vender nedad
(mod huset) og rillene opad.
Dækmateriale
Hvis leverancen omfatter materialet
til tagdækning, skal det monteres
straks efter montering af taget. Hvis
leverancen ikke omfatter materialet
til tagdækning, skal taget beskyttes
straks efter færdigmontering og
der skal uden forsinkelse sørges for
tagdækning. Bygningen er beregnet
til at blive dækket med let materi-
ale. Vi anbefaler grus, tagpap eller
bliktag til taget. Til modeller med
fladt tag anbefaler vi tagpap eller
EPDM tag. Følg instruktionerne givet
af fabrikanten.
Stormsikring
På steder, der er udsat for vind og
storm, skal husets fastgørelse på
fundamentet og tagets fastgørelse
på huset udføres meget omhyg-
geligt. Dette kan kræve specielt
fastgørelsestilbehør, som ikke er
inkluderet i leverancen.
DK GB FR
17
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Pintakäsittely
Lillevilla-tuotepaketeissa oleva puu -
tavara on käsittelemätöntä, paitsi
perustuspuut ja terassilaudat, joihin
on käytetty siveltävää puunsuoja-
ainetta. Rakennuksen pintakä-
sittely on tehtävä viipymättä heti
rakennuksen pystytyksen jälkeen
sään ja olosuhteiden niin salliessa.
Ensimmäinen käsittely on tehtävä
homehtumista ja sinistymistä
ehkäisevällä värittömällä puunkylläs-
tysaineella eli pohjusteella.
Tämän jälkeen tehdään pintakäsittely
joko kuultavalla puunsuojalla tai
peittävällä maalilla. Paras loppu-
tulos saavutetaan, kun rakennus
pintakäsitellään kahteen otteeseen.
Ensimmäinen pintakäsittely kan-
nattaa tehdä silloin, kun mökki
on pystytetty ja olosuhteet ovat
suotuisat. Toinen käsittely tehdään
seuraavana vuonna alkukesästä,
kun ilmankosteus on alimmillaan ja
puu mahdollisimman kuivaa. Tällöin
saadaan peitetyksi mahdolliset
kuivumisraidat hirsien saumoissa.
Kaikkien käytettävien pintakäsittely-
aineiden ja maalien suhteen on tar-
kistettava, että ne ovat hengittäviä ja
hirsipintojen käsittelyyn ja maalauk-
seen sopivia. Kysy neuvoa käsittely-
aineen myyjältä. Hengittämättömän
kalvon muodostavaa maalia ei saa
käyttää. Noudata työskentelyssä
käsittelyaineen valmistajan ohjeita.
Käsiteltävän puun ja käsittelyolosuh-
teiden tulee olla kuivat.
Rakennus tulee käsitellä myös
sisältä homehtumista ja sinistymistä
ehkäisevällä puunkyllästysaineella,
nurkat erityisen huolellisesti. Myös
ovet ja ikkunat on käsiteltävä
molemmin puolin.
Pintakäsittelystä huolimatta saat-
taa kosteutta päästä tulemaan
rakennuksen sisälle nurkista,
oksankohdista, halkeamista ja osien
liitoskohdista. Tarvittaessa estä tämä
esimerkiksi silikonin avulla.
FI
Skyddsbehandling
Virket som används för Lillevilla-
produkter är obehandlat, förutom
grundbalkarna och terassbrädorna,
som har blivit behandlade med
skyddsmedel. Ytbehandling av
byggnaden bör göras omedelbart
efter att man uppfört byggnaden
men så att väder och förhållanden
tillåter detta. Första behandlingen
bör göras med ett färglöst träim-
pregneringsmedel som förhindrar
mögel och blånadssvamp.
Efter detta gör man en ytbehandling
antingen med en transparent bets
eller med en täckande målfärg.
Det bästa resultatet uppnås när
byggnaden ytbehandlas två gånger.
Den första ytbehandlingen bör
göras när stugan har uppförts och
förhållandena är gynnsamma. Den
andra behandlingen utförs året efter
i början av sommaren, då luftsfuk-
tigheten är som lägst och träet är så
torrt som möjligt. I detta fall täcks
möjliga torkränder i sömmarna på
stockarna.
Kontrollera alla ytbehandlingsmedel
som används, så att de andas och
är avsedda för behandling eller
målning av timmerytor. Fråga råd
av personalen som säljer behand-
lingsmedlet. Målfärg som bildar en
tät hinna som inte andas får inte
användas. Följ tillverkarens anvis-
ningar i arbetet med behandlings-
medel. Trä som behandlas skall vara
torrt och arbetsförhållandena måste
vara torra.
Byggnaden bör också behand-
las från insidan mot mögel och
blånadssvamp med förebyggande
träskyddsmedel. Var extra noggrann
med hörnen. Dörrar och fönster ska
behandlas från båda sidorna.
Trots skyddsbehandlingen kan fukt
tränga in i hörn, kvistar, sprickor
eller fogar. Vid behov kan detta
förhindras med till exempel silikon.
Holzschutz
Das Holz, das für Lillevilla-
Produkte verwendet wird, ist mit
Ausnahme der Fundamenthölzer
und den Terrassendielen,
unbehandelt. Die Fundamenthölzer
und Terrassendielen sind mit
Holzschutzmitteln behandelt.
Um Holz im Außenbereich gegen
Verfärbungen wie Vergrauung,
Stockflecken und Schimmel zu
schützen ist die kundenseitige
Ausführung eines ordnungsgemäßen
Holzschutz unabdingbar.
Der Bausatz sollte innerhalb der
ersten Tage nach der Errichtung
(maximal eine Woche) mit
einer vor Bläue schützenden
Grundierung für den Aussenbereich
in ausreichender Auftragsmenge
(siehe Verarbeitungshinweise des
Herstellers) behandelt werden –
auch in den Eckverbindungen.
Das beste Ergebnis wird erzielt,
wenn das Gebäude zweimal
behandelt wird. Die erste
Behandlung sollte durchgeführt
werden, wenn das Gebäude gebaut
wurde und die Bedingungen günstig
sind. Die zweite Behandlung wird
im folgenden Jahr im Frühsommer
durchgeführt, wenn die
Luftfeuchtigkeit am niedrigsten und
das Holz so trocken wie möglich
ist. In diesem Fall werden mögliche
Trocknungsstreifen in den Nähten
der Stämme abgedeckt.
Beachten Sie bei der Verwendung
von 2 in 1 Präparaten (Grundierung
+ Lasur), dass bei neuem
unbehandeltem Holz in der
Regel dennoch eine gesonderte
Grundierung gegen Holzbläue
vorzunehmen ist. Nach der
Grundierung erfolgt die farbliche
Endbehandlung. Verarbeitung
nach Angaben des Farbherstellers!
Verwenden Sie ausschließlich
Produkte die für den Außenbereich
zugelassen sind! Lasuren müssen
ausreichend pigmentiert sein. Zu
helle oder farblose Produkte werden
nicht empfohlen, da diese keinen
Schutz vor Vergrauung bieten.
Deckende Holzschutzfarben müssen
oenporig und atmungsaktiv
sein. Versiegelnde Produkte sind
ungeeignet! Auch das Innere
des Hauses muss mit einer vor
Bläue schützenden Grundierung
behandelt werden, die inneren
Ecken besonders sorgfältig.
An Türen und Fenstern muss
ebenfalls von beiden Seiten eine
Schutzbehandlung erfolgen. Trotz
der Oberflächenbehandlung kann
Feuchtigkeit aus Ecken, Ästen,
Rissen und Fugen in das Gebäude
eindringen. Vermeiden Sie dies ggf.
mit Silikon.
SV
DE
18
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Protection treatment
The timber used for the products
LILLEVILLA-products has not
been treated, with the exception
foundation beams and terrace
boards, that has been treated
against blue stain and moulding.
Protection treatment of the building
must be performed immediately
after erecting the cabin as soon as
the weather is suitable for it. The
first treatment should be done with
a with a colorless wood preservative
that prevents the formation of mold
and blue stain.
After this, a surface treatment is
done either with a transparent stain
or with an opaque target paint. The
best result is achieved when the
building is treated twice. The first
treatment should be done when
the building has been built and
the conditions are favorable. The
second treatment is carried out the
following year early in the summer,
when the humidity is at its lowest
and the wood is as dry as possible.
In this case, possible drying stripes
in the seams of the logs are
covered.
As paint can be used transparent
glaze or paint. Make sure the
glaze/paint you are about to use
is suitable for log surfaces, and
does not form a so-called plastic,
non-breathing surface. Ask for
more information from your local
paintshop. The wood must be dry
when it is treated, and the working
conditions as well.
Also the interior of the building
must be treated with wood
preservative preventing the
formation of mold and blue
stain, the inner corners especially
carefully. Doors and windows must
be treated from both sides.
Despite treatment, moisture can
get in through corners, knots, splits
and joints of the parts. This can be
prohibited with silicon, if needed.
Traitement de protection
Le bois utilisé pour les produits
LILLEVILLA n’a pas été traité, à
l’exception des solives et les lames
de plancher de la terrasse, qui
ont été badigeonnées avec un
produit protectif. C’est pourquoi
il est recommandé de traiter
votre abri de jardin tout de suite
après le montage avec une lasure
protectrice anti-bleuissement et
anti-cryptogames.
Après cela, un traitement de surface
est eectué soit avec une teinture
transparente, soit avec une peinture
cible opaque.
Le meilleur résultat est obtenu
lorsque le bâtiment est traité en
surface deux fois. Le premier
traitement de surface doit être
eectué une fois le chalet construit
et les conditions favorables. Le
deuxième traitement est eectué
l’année suivante en été, lorsque
l’humidité à l’équilibre est à son
plus bas et que le bois est aussi
sec que possible. Dans ce cas,
d’éventuelles rayures de séchage
sont recouvertes dans les coutures
des bûches.
Pour la peinture on peut utiliser une
lasure pour le bois transparente
brillant ou de la peinture couvrante
pour le bois. Si vous utilisez de la
peinture, assurez-vous qu’elle est
adaptée pour le madrier, et qu’il ne
forme pas d’une soi-disant surface
en plastique. Demandez plus
d’informations à votre conseiller
peinture local. Deux couches de
traitement de protection ou de
peinture doivent être appliquées
juste après avoir monté l’abri.
Suivez les instructions du fabricant
du traitement. Un meilleur résultat
sera obtenu dans des conditions
sèches. Les portes et les fenêtres
doivent être traitées des deux côtés.
Le bâtiment doit être aussi traité à
l’intérieur avec une protection anti-
bleuissement et anticryptogames
et ceci particulièrement dans les
angles des murs.
Malgré le traitement, l’humidité peut
entrer dans les angles, les noeuds,
les fentes et les emboîtements des
pièces. Si cela s’avère nécessaire,
vous pouvez appliquer de la
silicone.
Overfladebehandling
Træet der er brugt til LILLEVILLA
produkter er ikke blevet behandlet,
undtagen fundamentbjælkerne og
terrassebjælkerne, som er blevet
behandlet mod mug. Hytten skal
regelmæssigt overfladebehandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning.
Det bedste resultat opnås, når
bygningen overfladebehandles
to gange. Den første
overfladebehandling skal
udføres, når hytten er bygget, og
betingelserne er gunstige. Den
anden behandling udføres det
følgende år i den tidlige sommer,
når fugtigheden er som lavest,
og træet er så tørt som muligt.
I dette tilfælde dækkes mulige
tørringsstriber i bjælkens sømme.
Hvis farven, som du foretrækker
ikke indeholder behandling mod
mug, skal de behandles inden
de males. Hvis du bruger maling,
skal du sikre at det er egnet til
tømmeroverflader, og at det ikke
danner en såkaldt plastikoverflade.
Bed om yderligere oplysninger
fra din lokale forretning. De første
to behandlinger skal udføres så
snart hytten er færdigmonteret.
Det bedste resultat opnåes ved at
foretage behandlingen under tørre
forhold. Træt skal være tørt.
Indersiden af hytten, specielt
hjørnerne, skal også behandles
med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og
blå misfarvning, og også denne
behandling skal foregå med
regelmæssige mellemrum. Døre og
vinduer skal behandles på begge
sider.
Uanset beskyttelse kan fugt trænge
ind gennem bygningens hjørner,
knaster, revner og samlinger. Dette
kan hindres for eksempel med
silikone, når det kræves.
DK GB FR
19
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
Huoltotoimet
Mökin turvallinen ja pitkäikäinen
käyttö edellyttää osien kiinnityksen
ja kunnon säännöllistä tarkistamista
ja tarvittaessa huoltamista (erityisesti
kattorakenteet, katemateriaali, ovet
ja ikkunat, mökin kiinnitys perustuk-
siin, myrskyvarmistus, pintakäsittely).
Tarkistamisen ja huollon laimin-
lyönti voi vahingoittaa rakennusta
tai aiheuttaa mökin käyttäjälle
turvallisuusriskin.
Pintakäsittelyn kunnon säännöllinen
tarkistaminen ja tarvittaessa uusi-
minen on tärkeää. Seuraa erityisesti
ovien ja ikkunoiden ja niiden
karmien alaosia, puun päätypintoja
ja kovalle kulutukselle joutuvia osia.
Tarkista ovien ja ikkunoiden toimi-
vuus ja säädä saranoita tarvittaessa.
Tarkista myös ovien ja ikkunoiden
silikonisaumojen kunto ja uusi ne
tarvittaessa.
Erityisen tärkeää on varmistaa, että
ilmanvaihto on kunnossa ja että
pohjan tuuletus toimii kunnolla.
Suositeltavaa on asentaa tuuletusri-
tilät (ei sisälly toimitukseen) seinien
yläosaan, jotta ylimääräinen kosteus
pääsee rakennuksesta ulos.
Poista rakennuksen katolle kertyvä
lumi säännöllisesti.
Työkalut
Pystytystä varten tarvitaan vasara,
porakone, ruuvinväännin eri
profiileilla, vesivaaka, mittanauha,
kiintoavain, liimaa ja saha. On suo-
siteltavaa että pystytyksessä on joku
auttamassa. Tarkista viranomaisilta
rakennusluvan tarve. Huomioithan
että pystytys edellyttää hieman
osaamista. Tarvittaessa pyydä apua
ammattilaiselta.
Turvallisuus
Huolehdi turvallisuudesta rakennus-
työmaalla ja noudata aina kansallisia
turvallisuusmääräyksiä. Pidä lapset
pois rakennustyömaalta.
Materiaalimääritykset
Puu on luonnonmateriaalia, joten
oksat, oksaryhmät, halkeamat,
oksissa olevat hiushalkeamat,
pihkaisuus ja kiertyminen ovat puulle
ominaisia ja asiaankuuluvia piirteitä.
Tämä tarkoittaa, että irronneet oksat
tai oksanreiät reunoissa, pihkaviat,
oksahalkeamat, kuivumishalkeamat
ja hiushalkeamat, jotka eivät vaikuta
rakenteeseen, sekä kiertyminen,
edellyttäen, että kiertyneet osat
ovat yhä käyttökelpoisia, ovat
hyväksyttäviä.
FI
Skötsel
Ett tryggt och långvarigt bruk av
stugan förutsätter regelbunden
kontroll av delarnas fästen och skick
samt underhåll vid behov (gäller
speciellt takkonstruktion, takmate-
rial, dörrar och fönster, stugans fast-
sättning till grunden, stormsäkring,
skyddsbehandling). Försummelse
av kontroll och underhåll kan skada
byggnaden eller utgöra en säker-
hetsrisk för användaren.
Regelbunden kontroll av skydds-
behandlingen och förnyelse vid
behov är viktigt. Kontrollera speciellt
nedre delarna av dörrar och fönster
och deras karmar, ändar av delarna
och delar som utsätts för kraftig
förslitning. Kontrollera dörrarnas
och fönstrens funktion och justera
gångjärnen vid behov. Kolla också
silikonfogarna hos dörrar och
fönster och förnya dem vid behov.
Speciellt viktigt är det att se till att
stugans och grundens ventilation
fungerar väl.
Det rekommenderas att installera
ventilationsgaller (ingår inte i
leveransen) högst upp på väggarna
för att låta extra fukt komma ut från
stugan.
Avlägsna regelbundet snön som
samlats på taket.
Verktyg
För montering behövs hammare,
borrmaskin, skruvdragare med
olika profiler, vattenpass, mått-
band, skiftnyckel, lim samt såg. Vi
rekommenderar att någon är med
och hjälper till med monteringen.
Kontrollera med myndigheterna
behovet av byggnadstillstånd.
Notera att monteringen kräver lite
erfarenhet. Vid behov, be hjälp av en
yrkeskunnig.
Säkerhet
Ta hand om säkerheten och följ
alltid nationella säkerhetsrekom-
mendationer. Håll barnen borta från
arbetsplatsen.
Materialdefinitioner
Trä är ett naturligt material med
uppenbara och tillhörande egenska-
per, såsom kvistar och kvistgrupper,
sprickor, hårfina sprickor i kvistar,
kåda och vridkraft. Detta innebär att
lösa kvistar eller kvisthål i kanterna,
kvistsprickor, torrsprickor och
hårfina sprickor, som inte påverkar
konstruktionen är godtagbara. Även
vridna delar, om dessa fortfarande
är användbara, och kåddefekter kan
även godtas.
Produktpflege
Eine sichere und langfristige Nutzung
des Blockbohlenhauses setzt voraus,
dass die Befestigung
und der Zustand der Teile regel-
mäßig geprüft und bei Bedarf
instandgesetzt werden (ins-
besondere Dachkonstruktionen,
Dachmaterial, Türen und
Fenster, Gebäudebefestigung
am Fundament. Sturmsicherung,
Oberflächenbehandlung). Die
Vernachlässigung der Prüfung
und Pflege kann das Gebäude
beschädigen oder für den Benutzer
ein Sicherheitsrisiko verursachen.
Eine regelmäßige Zustandsprüfung
und ggf. eine Erneuerung der
Oberflächenbehandlung ist
wichtig. Achten Sie besonders auf
die unteren Teile der Türen, Fenster
und Fensterrahmen, Stirnflächen des
Holzes und hochbeanspruchte Teile.
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der
Türen und Fenster und stellen Sie
ggf. die Scharniere ein. Prüfen Sie
auch den Zustand der Silikonfugen
der Türen und Fenster und erneuern
Sie diese bei Bedarf. Der Zustand
des Dachs und Dachmaterials muss
jährlich überprüft werden, damit keine
undichten Stellen entstehen können.
Sorgen Sie stets für ausreichende
Belüftung des Hauses und der
Unterkonstruktion, auch des
Innenraums im Herbst und im Winter.
So vermeiden Sie die Bildung von
Stockflecken. Es wird empfohlen, im
Oberteil des Wände Lüftungsgitter
zu installieren (nicht im Lieferumfang
enthalten), damit zusätzliche
Feuchtigkeit aus dem Gebäude
entweichen kann.
Entfernen Sie regelmäßig den Schnee
vom Dach.
Werkzeuge
Zum Aufbau brauchen Sie fol-
gende Werkezeuge: Handhammer,
Bohrmaschine, Schraubendreher
mit Kreuzschlitz- und Meißel-
Bits, Wasserwaage, Metermaß,
Gabelschlüssel, Akkuschrauber und
Säge. Für alle Neubauten ist in der
Regel eine Baugenehmigung erforder-
lich. Prüfen Sie dies bei Ihrer örtlichen
Bauaufsichtsbehörde vor dem
Aufbaubeginn. Bitte beachten Sie, dass
es beim Aufbau um eine Bauarbeit
geht, bei welcher etwas Bauerfahrung
und Baukenntnisse erforderlich sind.
Holen Sie bei Bedarf Ratschläge oder
Hilfe bei Experten ein.
SV
DE
20
ID 10603, Versio 2, Pvm 5/12/2022, Lillevilla 374-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Lillevilla Lillevilla Oratuomi – 5,7 m² / 28mm Assembly And Maintenance

Typ
Assembly And Maintenance
Denna manual är också lämplig för