Hikoki UC 12SF Användarmanual

Typ
Användarmanual
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
UC 9SF
UC 12SF
UC 14SF
UC 18SF
Recarregador
ºoÚÙÈÛÙ‹˜
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
001Cover_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:051
2
34
1
1
2
3
1
8
7
9
4
9
8
7
9
7
5
9
8
7
6
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
8
001Cover_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:052
2
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
(EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
(EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
(EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L (EB1814SL, EB1820L, EB1824L
BCC1812) BCC1812) BCC1812)
Battery set lamp Akkusatzanzeige
Voyant indiquant que la batterie
est installée
Hole for connecting the Anschlußloch für Orifice de raccordement de la
rechargeable battery Akkumulator batterie rechargeable
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
(EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
(EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
(EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820)
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargable
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812) BCC1812) BCC1812)
Spia batteria Indicatielampje accugroep
Lámpara del conjunto de
baterías
Foro di collegamento della Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la
batteria ricaricabile batterij bateria recargable
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
1
2
3
4
5
6
7
8
9
00Table_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:052
33
Português Ελληνικά Svenska
Bateria recarregável Επαναρτιµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Bateria recarregável Επαναρτιµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Bateria recarregável Επαναρτιµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
(EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212)
Bateria recarregável Επαναρτιµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
(EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412)
Bateria recarregável Επαναρτιµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
(EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820)
Bateria recarregável Επαναρτιµενη µπαταρία Uppladdningsbart batteri
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812) BCC1812) BCC1812)
Luz indicadora da bateria Λυνία ρύθµισης µπαταρίας Batteriuppsättningslampa
Orifício para conectar Τρύπα για την σύνδεση της Hål för iläggning av det uppladd-
a bateria recarregável επαναρτιµενης µπαταρίας ningsbara batteriet
Placa de identificação Πινακίδα αρακτηριστικών Namnplåt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Dansk Norsk Suomi
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914, (EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912) EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
(EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S, (EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212) EB1220BL, BCC1212)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
(EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S, (EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412) EB14B, EB1424, BCC1412)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
(EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820) (EB1812S, EB1820)
Genopladeligt batteri Oppladbart batteri Ladattava paristo
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L, (EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812) BCC1812) BCC1812)
Lampe for batteriindstilling Batterisettlampen Akkupakkauksen valo
Hul til tilslutning af det opladelige Hull for tilkopling av det opplad- Ladattavan pariston
batteri bare batteriet liitäntäukko
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
1
2
3
4
5
6
7
8
9
00Table_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:053
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπλη'ία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται 'εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo
ιλικ πρoς τo περιάλλov.
00Table_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:054
55
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden du
begynder at bruge maskinen.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes
for maskinen. Sørg for å
forstå betydningen av
disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät
niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa
varningarna och
instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar,
brand och/eller
allvarliga skador.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis
alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og
instruksjoner kan bruk
av utstyret resultere i
elektrisk støt, brann og/
eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki
turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaffes som
almindeligt affald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortskaffelse af
elektriske og
elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaffes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri
elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og
elektroniske produkter
og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal
brukes, samles separat
og returneres til et
miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja
ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får
inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/
96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt
nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras
separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
00Table_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:055
6
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools
and charger in a place in which the temperature
is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of the
tool.
12. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not leave the battery in the charger for too long.
It will shorten the battery service life.
4. Do not carry the charger by the cord. It may damage
the charger.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
8. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
11. Do not insert objects into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
Model UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF
Charging voltage 9.6 V 12 V 14.4 V 18 V
Weight 0.13 kg
SPECIFICATION
CHARGER
(Original instructions)
01Eng_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:056
7
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Figs.
1, 2, 3 and 4)(the battery set lamp lights up).
Inserting the battery will turn on the charger (the
pilot lamp lights up).
CAUTION:
If the battery set lamp does not light up, pull out
the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
CAUTION:
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light. At that time cool the battery first,
then start charging.
Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required
according to the type of battery.
NOTE: With the above recharging time as a guide, remove the battery from the charger. The battery set lamp
goes off when the battery is removed.
When the battery temperature is low (below 0 °C) or supply voltage is low, the battery capacity after a
charge will become smaller.
If you feel the operating time of the tool is short, recharge the battery longer than the above time.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
Battery
capacity
1.2Ah
1.4Ah
2.0Ah
2.4Ah
Table 1 Recharging time (at 20°C)
UC9SF
BCC912
EB912S
EB9S
(8 cells)
EB914S
FEB9S
(8 cells)
EB9B
(8 cells)
EB924
(8 cells)
Recharging time
Approx. 180 min.
(at Under 0°C:
Appox. 240 360 min.)
Approx. 210 min.
(at Under 0°C:
Appox. 280 420 min.)
Approx. 300 min.
(at Under 0°C:
Appox. 400 600 min.)
Approx. 360 min.
(at Under 0°C:
Appox. 470 720 min.)
UC12SF
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 cells)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cells)
EB12B
EB1220BL
(10 cells)
EB1224
(10 cells)
UC14SF
BCC1412
EB1412S
(12 cells)
EB1414S
EB1414
(12 cells)
EB14B
(12 cells)
EB1424
(12 cells)
UC18SF
BCC1812
EB1812S
(15 cells)
EB1814SL
(15 cells)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 cells)
EB1824L
(15 cells)
Model
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
4. Hold the battery firmly and pull out the charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
01Eng_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:057
8
English
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in
dry, high or locked-up place — out of reach of
children.
4. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
01Eng_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:058
Deutsch
9
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der
Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-
brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen.
Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über
40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum
Laden wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Den Akku nicht zu lange im Ladegerät lassen;
hierdurch wird die Betriebsdauer des Akkus verkürzt.
4. Den Akku nicht am Kabel tragen; er könnte hierdurch
beschädigt werden.
5. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
6. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
7. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie
entsteht.
8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
9. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt
den Auflader.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
Modell UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF
Ladespannung 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Gewicht 0,13 kg
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:059
Deutsch
10
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 1, 2, 3, 4)(die Akkusatzanzeige leuchtet auf).
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des
Akkus ein (die Akkusatzanzeige leuchtet auf).
HINWEIS:
Den Akku so lange laden, wie in der Tabelle oben angegeben, und danach aus dem Ladegerät herausnehmen.
Hierbei erlischt die Akkusatzanzeige.
Bei niedriger Akkutemperatur (unter 0 °C) oder niedriger Ladespannung reduziert sich die Akkukapazität nach
der Aufladung.
Wenn Sie den Eindruck haben, die Betriebsdauer des Akkus sei zu kurz, laden Sie ihn länger als in der
obigen Tabelle angegeben.
VORSICHT:
Wenn die Akkusatzanzeige nicht aufleuchtet, das
Netzkabel aus der Steckdose ziehen und die
Einsetzrichtung des Akkus prüfen.
VORSICHT:
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Batteries-
pannung
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
Tafel 1 Aufladezeit (bei 20°C)
UC9SF
BCC912
EB912S
EB9S
(8 Zellen)
EB914S
FEB9S
(8 Zellen)
EB9B
(8 Zellen)
EB924
(8 Zellen)
Aufladezeit
Etwa. 180 min.
(
bei Temperaturen und
0°C:
Etwa. 240 360 min.)
Etwa. 210 min.
(
bei Temperaturen und
0°C:
Etwa. 280 420 min.)
Etwa. 300 min.
(
bei Temperaturen und
0°C:
Etwa. 400 600 min.)
Etwa. 360 min.
(
bei Temperaturen und
0°C:
Etwa. 470 720 min.)
UC12SF
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 Zellen)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 Zellen)
EB12B
EB1220BL
(10 Zellen)
EB1224
(10 Zellen)
UC14SF
BCC1412
EB1412S
(12 Zellen)
EB1414S
EB1414
(12 Zellen)
EB14B
(12 Zellen)
EB1424
(12 Zellen)
UC18SF
BCC1812
EB1812S
(15 Zellen)
EB1814SL
(15 Zellen)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 Zellen)
EB1824L
(15 Zellen)
Modell
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
4. Das Akku festhalten und das Ladegerät abziehen.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
02Ger_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0510
Deutsch
11
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden,
da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer
Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
VORSICHT:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
02Ger_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0511
Français
12
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors
service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra
le faire remplacer par le fabricant ou son service
après-vente ou toute autre personne qualifiée pour
éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
effectuée par une personne non autrorisée ou par
une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne pas laisser la batterie trop longtemps dans le
chargeur. Cela risque de diminuer la durée de vie
de la batterie.
4. Ne pas transporter le chargeur en le tenant par le
cordon. Cela risque d’endommager le chargeur.
5. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
6. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
7. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
8. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF
Tension de charge 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Poids 0,13 kg
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0512
Français
13
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur.
(voir Fig. 1, 2, 3, 4)(le voyant indiquant que la
batterie est installée s’allume).
L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la
lampe témoin s’allume).
REMARQUE:
En utilisant la durée de chargement précédemment citée en référence, enlevez la batterie du chargeur. Le
voyant indiquant que la batterie est installée s’éteint lorsque la batterie est enlevée.
Lorsque la température de la batterie est faible (inférieure à 0°C), ou que la tension d’alimentation est basse,
la capacité de la batterie après chargement devient plus petite.
Si vous pensez que la durée de fonctionnement de l’outil est trop courte, rallongez le temps de charge
de la batterie.
ATTENTION:
Si le voyant indiquant que la batterie est installée ne
s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la
prise secteur et vérifier le sens de montage de la
batterie.
ATTENTION:
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
Tension de
batterie
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
Tableau 1 Durée de recharge (à 20°C)
UC9SF
BCC912
EB912S
EB9S
(8 accus)
EB914S
FEB9S
(8 accus)
EB9B
(8 accus)
EB924
(8 accus)
Durée de recharge
Env. 180 min.
(sous 0°C:
Env. 240 360 min.)
Env. 210 min.
(sous 0°C:
Env. 280 420 min.)
Env. 300 min.
(sous 0°C:
Env. 400 600 min.)
Env. 360 min.
(sous 0°C:
Env. 470 720 min.)
UC12SF
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 accus)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 accus)
EB12B
EB1220BL
(10 accus)
EB1224
(10 accus)
UC14SF
BCC1412
EB1412S
(12 accus)
EB1414S
EB1414
(12 accus)
EB14B
(12 accus)
EB1424
(12 accus)
UC18SF
BCC1812
EB1812S
(15 accus)
EB1814SL
(15 accus)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 accus)
EB1824L
(15 accus)
Modèle
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
4. Tenir fermement la batterie et dégager le chargeur.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et
la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
03Fre_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0513
Français
14
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un
chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans
un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Liste des pièces de rechange
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
03Fre_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0514
Italiano
15
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e
al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di
lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro
assistenza o da personale con simili qualifiche per
evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da persone
non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo
dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole
e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C.
Una temperatura minore può provocare sovraccarico,
il ché è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non lasciare la batteria nel caricatore per troppo
tempo per evitare di ridurre la durata della batteria.
4. Non trasportare il caricatore afferrando il cavo per
evitare di danneggiare il caricatore.
5. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
6. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
7. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
8. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF
Voltaggio di carica 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Peso 0,13 kg
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0515
Italiano
16
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (Ved Fig. 1, 2, 3, 4)
(la spia della batteria si illumina).
L’inserimento della batteria accenderà il caricatore
(la spia si illumina).
NOTA:
Con il tempo di ricarica indicato in precedenza come riferimento, rimuovere la batteria dal caricatore. La
spia della batteria si spegne quando si rimuove la batteria.
Quando la temperatura della batteria è bassa (sotto 0° C) o la tensione di alimentazione è bassa, si riduce
la capacità della batteria dopo la carica.
Se il tempo di funzionamento dell’utensile è troppo breve, ricaricare la batteria oltre il tempo indicato.
ATTENZIONE:
Se la spia della batteria non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
ATTENZIONE:
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare
la batteria.
Tempo di carica necessario
La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria
Tensione
battera
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
Tabella 1 Tempo di ricarica (a 20°C)
UC9SF
BCC912
EB912S
EB9S
(8 cellule)
EB914S
FEB9S
(8 cellule)
EB9B
(8 cellule)
EB924
(8 cellule)
Tempo di ricarica
Circa 180 min.
(Sotto 0°C:
Circa 240 360 min.)
Circa 210 min.
(Sotto 0°C:
Circa 280 420 min.)
Circa 300 min.
(Sotto 0°C:
Circa 400 600 min.)
Circa 360 min.
(Sotto 0°C:
Circa 470 720 min.)
UC12SF
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 cellule)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cellule)
EB12B
EB1220BL
(10 cellule)
EB1224
(10 cellule)
UC14SF
BCC1412
EB1412S
(12 cellule)
EB1414S
EB1414
(12 cellule)
EB14B
(12 cellule)
EB1424
(12 cellule)
UC18SF
BCC1812
EB1812S
(15 cellule)
EB1814SL
(15 cellule)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 cellule)
EB1824L
(15 cellule)
Modello
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
4. Tenere saldamente la batteria ed estrarre il
caricatore.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
04Ita_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0516
Italiano
17
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
04Ita_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0517
Nederlands
18
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig
zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen
of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het
toestel en de acculader dienen op een plaats te
worden opgeborgen waar de temperatuur onder de
40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om
risico te voorkomen, worden vervangen door de
fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant
of ander bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
batterij begonnen wordt.
3. Laat de accu niet te lang op de lader staan. Dat
verkort de levensduur van de accu.
4. Draag de lader niet aan het snoer. Dat kan de lader
beschadigen.
5. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de batterij terecht komt.
6. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
7. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
8. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
11. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC9SF UC12SF UC14SF UC18SF
Oplaadspanning 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Gewicht 0,13 kg
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
05Ned_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0518
19
Nederlands
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d.
dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie
Afb. 1, 2, 3 en 4)(het indicatorlampje accugroep gaat
branden).
Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan
(het controlelampje gaat branden).
OPMERKING
Gebruik de bovengenoemde herlaadtijd als richtlijn en verwijder de accu uit de lader. Het indicatorlampje
voor accugroep dooft als de accu is verwijderd.
Als de temperatuur van de accu laag is (lager dan 0 °C) of de voedingsspanning is laag, vermindert de
capaciteit na het laden.
Als u vindt dat de gebruikstijd van het gereedschap kort is, herlaad de accu dan langer dan hierboven is
aangegeven.
OPGELET:
Als het indicatorlampje voor de accugroep niet
oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt
en kontroleer de montagerichting van de accu.
OPGELET:
Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht
warm is geworden, gaat het controlelampje bij
het opladen mogelijk niet branden. Laat de
batterij in dit geval eerst afkoelen, voordat u op
gaat laden.
Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende
typen batterijen
Accuvo-
ltage
1,2Ah
1,4Ah
2,0Ah
2,4Ah
Tabel 1 Oplaadtijd (bij 20°)
UC9SF
BCC912
EB912S
EB9S
(8 cellen)
EB914S
FEB9S
(8 cellen)
EB9B
(8 cellen)
EB924
(8 cellen)
Oplaadtijd
Circa. 180 min.
(bij minder dan 0°C:
Circa. 240 360 min.)
Circa. 210 min.
(bij minder dan 0°C:
Circa. 280 420 min.)
Circa. 300 min.
(bij minder dan 0°C:
Circa. 400 600 min.)
Circa. 360 min.
(bij minder dan 0°C:
Circa. 470 720 min.)
UC12SF
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 cellen)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cellen)
EB12B
EB1220BL
(10 cellen)
EB1224
(10 cellen)
UC14SF
BCC1412
EB1412S
(12 cellen)
EB1414S
EB1414
(12 cellen)
EB14B
(12 cellen)
EB1424
(12 cellen)
UC18SF
BCC1812
EB1812S
(15 cellen)
EB1814SL
(15 cellen)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 cellen)
EB1824L
(15 cellen)
Model
Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
4. Houd de accu stevig vast en trek hem uit de lader..
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen,
zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede
gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk
verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld
worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer-
temperatuur op te laden.
05Ned_UC9SF_WE_NE 3/11/10, 1:0519
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hikoki UC 12SF Användarmanual

Typ
Användarmanual