BLACK+DECKER KX3300 Användarmanual

Typ
Användarmanual
www.blackanddecker.eu
KX3300
2
3
A B
C
D E
2
3
F G
H I
J
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER KX3300 wallpaper stripper has been
designed for stripping wallpaper. This product is intended for
household use only.
Safety instructions
@
Warning! When using mains
powered appliances, basic
safety precautions, including
the following, should always
be followed to reduce the risk
of fire, electric shock, personal
injury and material damage.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
u Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rat-
ing plate.
u Make sure that the mains socket is
earthed. The manufacturer and dealer
cannot accept responsibility for any
problems caused by incorrect wiring.
u Always unplug the appliance before
lling the boiler reservoir.
u Use a Residual Current Device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
u Always take care when using the appli-
ance.
u Disconnect the appliance from the
power supply when not in use, before
tting or removing parts and before
cleaning.
u Do not remove the ller cap while the
unit is operating. Switch off and allow
the appliance to cool for 2 minutes
before removing the cap.
u The appliance must not be left unat-
tended when plugged to the mains.
u Liquid or steam must not be directed
towards equipment containing electri-
cal components.
u Never submerge the unit in water or
other liquids or pour water over the
unit.
u Only use clean tap water.
u Never overll the water tank past the
MAX indicator (maximum 4 litres/7
pints).
u Make sure that the boiler is placed on
a safe and at surface. Do not tip the
boiler as there is a risk of water enter-
ing the hose.
u Never pull the unit by the hose or
electric cable.
u Keep the cable away from heat and
sharp edges.
u Do not place the boiler higher than
ground level e.g. on a step ladder or
table.
u Never block the safety valves on the
top of the boiler.
u The boiler and the steam plate be-
come hot during use.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Always hold the steam plate and the
boiler by the handles provided.
u Never detach the hose while the unit is
switched on. Allow to cool down for 10
minutes.
u Do not allow the hose to become
kinked or blocked by debris. In the
event of a hose blockage remove the
plug from the wall socket. If the block-
age can not be removed, return the
unit to your nearest BLACK+DECKER
service centre.
u When removing wallpaper from the
ceiling, be careful of condensation col-
lecting in the steam plate. Empty the
steam plate regularly and never use
directly above your head as hot water
may drip.
u After use, allow the unit to cool down
for 10 minutes before emptying and
storing. Always store upright in a dry
place.
u When using a ladder always work at
comfortable heights and be careful not
to overreach.
u Do not stand on the wallpaper stripper.
u Never replace the boiler ller cap with
a non BLACK+DECKER part. If this
should be lost, return the unit to your
nearest BLACK+DECKER service
centre.
u If you are using an extension lead
it must be rated at a minimum of 13
amps and fully unwound. Do not oper-
ate with a lead rated at less than 13
amps as this will cause the cable to
overheat.
The extension lead used must be a ‘3
wired-earthed’ extension cable.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the appli-
ance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance.
u Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without super-
vision.
Safety devices
u Incorporated in the body of the boiler
is a pressure release valve. This will
allow steam and some hot water to be
emitted should there be excess pres-
sure in the boiler. This could be caused
by a blocked hose or overll condition.
In the event of this happening, remove
the plug from the wall socket and allow
to cool before investigating. Do not,
under any circumstances, allow this
valve to become blocked.
Note: Under normal use there may be
small amounts of steam and water emit-
ted from this valve.
u The ller cap includes a vacuum
release valve which allows air to be
taken into the unit if a vacuum is cre-
ated.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u The hose has a double wall to reduce
the surface temperature.
u Your unit is tted with an overheat
protection device (thermal cut-out)
which will operate if the unit boils dry.
Switch off, allow the unit to cool for 2
minutes and rell with water, preferably
hot. The cut-out will automatically reset
and steam will be produced within 5 to
10 minutes.
u You should not allow the unit to be
tilted as this may result in the overheat
protection (thermal cut-out) operating
leading to excessive re-set times.
u In the event of the steam pipe becom-
ing blocked and excess pressure is
evident, remove the plug from the
electric supply. Do not try to open
the ller cap until the unit has been
allowed to cool for 2 minutes otherwise
an interlock device will be activated
inside the cap. The interlock device will
reset itself once the unit has cooled
thus allowing the cap to be removed.
After use
u Switch off and remove the plug from
the socket before leaving the appli-
ance unattended and before changing,
cleaning or inspecting any parts of the
appliance.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place. Children
should not have access to stored ap-
pliances.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may af-
fect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Before use, check the power supply
cord for signs of damage, ageing and
wear.
u Do not use the appliance if the power
supply cord or mains plug is damaged
or defective.
u If the power supply cord or mains plug
is damaged or defective it must be re-
paired by an authorised repair agent in
order to avoid a hazard. Do not cut the
power supply cord and do not attempt
to repair it yourself.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Labels
The following safety labels are found on
your appliance along with the date code.
Never pull the unit by the
electric cable.
Never pull the unit by the
hose.
Never use the steam plate
directly above your head as
hot water may drip.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Do not leave the unit unat-
tended when switched on.
The steam plate becomes
hot during use. Always hold
the steam plate by the handle
provided.
100
O
C
Danger of scalding, do not
direct steam at persons,
animals or anything which can
be damaged.
Do not place the unit at an
angle, do not use the unit on
stairs.
The unit must be kept level at
all times.
WARNING: Danger of
Scalding
Warning symbols
The following symbols are used in this
manual:
Read all of this manual care-
fully before using your appli-
ance.
Always wear protective
gloves.
Always wear eye protection.
Denotes risk of electric shock.
Surfaces may become hot
during use and during the cool
down period.
Electrical safety
This product must be earthed.
Always check that the power
supply corresponds to the volt-
age on the rating plate.
Power plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Un-
modied plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
Extension cables & class 1
product
u A 3 core cable must be used as your
appliance is earthed and of class 1
construction.
Features
1. Boiler carrying handle
2. Pressure relief valve
3. Boiler reservoir
4. Water level indication
5. Hose
6. Steam plate
7. Filler cap
Assembly
Fitting the hose (g. A and B)
u Screw one end of the hose (5) to the hose connector on
the boiler tank. Check that the hose has been connected
properly.
u Connect the other end of the hose (5) to the steam plate.
Check that the hose has been connected properly.
Use
Surfaces may become hot in use. The ller cap
may be hot during use and during the cool down
period.
Initial lling of the boiler reservoir (g. C)
Warning! Make sure that the appliance is unplugged.
u Unscrew and remove the ller cap (7).
Note: When lling the boiler, use clean tap water only.
u Fill the boiler reservoir (3) with water. Do not overfill the
reservoir past the MAX indicator (maximum 4 litres).
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Replace the boiler ller cap (7), do not overtighten.
u Plug the mains plug into the power supply.
Reaching temperature (g. D)
u Depending upon the temperature of the water used to ll
the reservoir (3), the appliance will take between 6 and 11
minutes to start producing steam.
Relling the boiler reservoir
u Disconnect the appliance from the mains supply.
u Wait at least 2 minutes for the water to cool and the pres-
sure to decrease before removing the boiler ller cap (7).
Warning! The ller cap may be hot during use and during the
cool down period.
u Unscrew and remove the ller cap (7).
u Fill the boiler reservoir (3) with clean tap water. Do not
overll the reservoir past the MAX indicator (maximum 4
litres).
u Replace the boiler ller cap (7), do not overtighten.
u Plug the mains plug into the power supply.
Using the wallpaper stripper (g. E)
u Check the state of your plaster before you start work
as high temperature steam can loosen weak, porous or
poorly bonded plaster. Plaster is also loosened more read-
ily in areas of cracks, holes or if the steam plate is held in
one position for too long.
u You may be able to detect if you have weak plaster by
tapping a few areas of the walls with your knuckles. If this
produces a hollow sound, we recommend proceeding only
with extreme care.
u In all cases test out the wallpaper stripper on a small area,
about 100 cm2 , before starting work properly.
u If at any stage nishing plaster is loosened or you hear a
crack, do not continue. The wallpaper stripper is safe for
drywall/plaster board surfaces.
u Due to the heat generated by this product, it is possible
that certain surfaces, ie. carpets, soft furniture, table tops,
cabinets etc., could be marked or damaged. To prevent
this, ensure a wooden board or other barrier is placed
under the boiler to prevent the heat damaging the surface.
Dust sheets or newspapers are not adequate for this
purpose.
u For best results, remove wallpaper with a scraper. Scrape
off wallpaper in a downward direction (g. F).
u Always wear protection when removing wallpaper from the
ceiling. Be careful of condensation collecting in the steam
plate as hot water may drip (g. G and H). Empty the
steam plate regularly and never use directly above your
head.
u Always place the steam plate in a suitable container when
left unattended, even for a few seconds, and keep the
steam plate facing away from you when in use (g. I and
J).
Storage
u Allow the appliance to cool for at least 10 minutes.
u Empty the appliance.
u Store the appliance upright in a dry place.
Cleaning and Maintenance
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the appliance and allow it to cool.
Occasionally rinse the boiler with tap water until it runs clear.
Do not use chemical additives.
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the tting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
KX3300 (Type 2)
Voltage V
AC
230
Power imput W
2400
Boiler
Capacity
I
4
Weight
kg 2.55
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER KX3300 Tapetenablöser wurde zum
Lösen von Tapeten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Beachten
Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen Geräten
stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
geerdet ist. Der Hersteller sowie
der Händler übernehmen keine
Verantwortung für Probleme, die durch
eine falsche Verdrahtung entstehen.
u Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Geräts, bevor Sie den Boilerbehälter
befüllen.
u Verwenden Sie eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
u Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u Trennen Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch, vor dem Anbringen
oder Abnehmen von Zubehörteilen und
vor dem Reinigen vom Stromnetz.
u Entfernen Sie niemals die
Verschlusskappe während das Gerät
in Betrieb ist. Schalten Sie das Gerät
aus, und lassen Sie es zwei Minuten
abkühlen, bevor Sie die Kappe
abnehmen.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
u Halten Sie Flüssigkeiten oder
Dampf von Geräten mit elektrischen
Komponenten fern.
u Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten,
und schütten Sie kein Wasser über
das Gerät.
u Verwenden Sie ausschließlich
sauberes Leitungswasser.
u Befüllen Sie den Tank immer nur bis
zur MAX-Markierung (höchstens vier
Liter).
u Stellen Sie sicher, dass sich der
Boiler auf einer sicheren und achen
Oberäche bendet. Neigen Sie den
Boiler nicht, da ansonsten Wasser in
den Schlauch gelangen kann.
u Ziehen Sie das Gerät niemals am
Schlauch oder am Netzkabel.
u Halten Sie das Kabel fern von starker
Hitze und scharfen Gegenständen.
u Stellen Sie den Boiler immer auf den
Boden (niemals auf Trittleitern oder
einen Tisch).
u Blockieren Sie niemals die
Sicherheitsventile oben am Boiler.
u Der Boiler und die Dampfplatte werden
während des Betriebs heiß.
Halten Sie die Dampfplatte und den
Boiler immer an den jeweiligen Griffen.
u Entfernen Sie niemals den Schlauch,
während das Gerät eingeschaltet ist.
Lassen Sie das Gerät zehn Minuten
lang abkühlen.
u Achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht geknickt oder durch
Ablagerungen verstopft wird. Wenn der
Schlauch verstopft ist, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Wenn
die Verstopfung nicht entfernt werden
kann, geben Sie das Gerät bei einer
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in
Ihrer Nähe ab.
u Achten Sie beim Entfernen von
Deckentapeten auf das sich an
der Dampfplatte sammelnde
Kondenswasser. Leeren Sie die
Dampfplatte regelmäßig, und
verwenden Sie sie nicht direkt über
Ihrem Kopf, da heißes Wasser
abtropfen kann.
u Lassen Sie das Gerät nach der
Verwendung für zehn Minuten
abkühlen, und leeren und lagern Sie
es erst anschließend. Bewahren Sie
das Gerät immer in aufrechter Position
und an einem trockenen Ort auf.
u Achten Sie beim Arbeiten mit einer
Leiter auf eine angenehme Höhe, und
strecken Sie sich nicht zu weit nach
vorne.
u Stellen Sie sich nicht auf den
Tapetenablöser.
u Ersetzen Sie die
Boilerverschlusskappe
ausschließlich durch Ersatzteile
von BLACK+DECKER. Sollte die
Originalkappe verloren gehen,
geben Sie das Gerät bei Ihrer
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ab.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Alle verwendeten Verlängerungskabel
müssen mit mindestens 13 A belastbar
und vollständig abgerollt sein.
Verwenden Sie keine Kabel, die mit
weniger als 13 A belastbar sind, da
dies zu einer Überhitzung des Kabels
führen kann.
Verwenden Sie ein dreiadriges und
geerdetes Verlängerungskabel.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und darüber verwendet
werden, und ebenso von Personen mit
eingeschränkter körperlicher,
sensorischer oder geistiger
Leistungsfähigkeit oder fehlenden
Erfahrungen und Kenntnissen. Dies
gilt nur, wenn sie über die sichere
Verwendung des Geräts informiert
wurden,
die damit verbundenen Gefahren
verstehen und bei der Verwendung
beaufsichtigt werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
u Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Sicherheitsvorrichtungen
u Das Boilergehäuse verfügt über
ein Überdruckventil. Dadurch kann
Dampf und etwas heißes Wasser
ausgeschieden werden, wenn im
Boiler ein Überdruck entsteht.
Dies kann auftreten, wenn der
Schlauch verstopft oder der Behälter
überfüllt ist. Ziehen Sie in einem
solchen Fall den Netzstecker aus der
Steckdose, und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es überprüfen.
Dieses Ventil darf unter keinen
Umständen blockiert werden.
Hinweis: Bei normaler Verwendung
werden über dieses Ventil kleine Mengen
an Dampf und Wasser ausgeschieden.
u Die Verschlusskappe verfügt über ein
Vakuumlöseventil, über das Luft in
das Gerät gelangen kann, wenn ein
Vakuum entsteht.
u Der Schlauch ist doppelwandig, um die
Oberächentemperatur zu senken.
u Das Gerät ist mit einem
Überhitzungsschutz (Thermoauslöser)
versehen, der ausgelöst wird, wenn
das Gerät unbefüllt erhitzt wird.
Schalten Sie das Gerät aus, lassen
Sie es zwei Minuten lang abkühlen,
und befüllen Sie es erneut mit
(vorzugsweise heißem) Wasser. Die
Unterbrechung wird zurückgesetzt,
und das Gerät erzeugt nach fünf bis
zehn Minuten wieder Dampf.
u Achten Sie darauf, das Gerät nicht
zu kippen. Andernfalls wird der
Überhitzungsschutz (Thermoauslöser)
möglicherweise häug ausgelöst.
u Wenn die Dampeitung verstopft ist
und dadurch ein Überdruck entsteht,
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Versuchen Sie nicht, die
Verschlusskappe zu öffnen,
bevor das Gerät für zwei Minuten
abgekühlt wurde. Andernfalls wird
eine Sperrvorrichtung im Innern der
Kappe aktiviert. Die Sperre wird
zurückgesetzt, sobald das Gerät
abgekühlt ist. Anschließend kann die
Kappe entfernt werden.
Nach dem Gebrauch
u Schalten Sie das Gerät aus, und
ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie
es unbeaufsichtigt lassen, oder bevor
Sie Gerätekomponenten austauschen,
reinigen oder überprüfen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf. Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das
Netzkabel auf Beschädigungen und
Verschleiß.
u Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder defekt ist.
u Im Fall einer Beschädigung oder eines
Defekts muss das Netzkabel bzw.
der Netzstecker in einer autorisierten
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden. Versuchen Sie nicht,
das Netzkabel selbst zu reparieren.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Warnsymbole
Die folgenden Warnsymbole sind am
Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Ziehen Sie das Gerät niemals
am Netzkabel.
Ziehen Sie das Gerät niemals
am Schlauch.
Verwenden Sie die Dampf-
platte niemals direkt über
Ihrem Kopf, da heißes Wasser
abtropfen kann.
Lassen Sie das eingeschaltete
Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Die Dampfplatte kann wäh-
rend des Betriebs heiß
werden. Halten Sie die
Dampfplatte immer am ent-
sprechenden Griff.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
100
O
C
Gefahr von Verbrühungen.
Der Dampf darf nicht direkt
auf Personen, Tiere oder Ge-
genstände gerichtet sein, die
Schaden nehmen können.
Stellen Sie das Gerät stets auf
einer waagrechten Unterlage
ab. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf Treppen.
Das Gerät muss stets
waagrecht gehalten werden.
WARNUNG: Verbrühungs-
gefahr
Warnsymbole
In dieser Bedienungsanleitung werden
folgende Symbole verwendet:
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Tragen Sie immer Schutz-
handschuhe.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Weist auf ein Stromschlagrisi-
ko hin.
Die Oberächen können wäh-
rend des Betriebs und beim
Abkühlen heiß sein.
Elektrische Sicherheit
Das Gerät muss geerdet werden.
Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Verlängerungskabel und Produkt
der Klasse 1
u Wenn das Gerät geerdet ist und es
sich um ein Produkt der Klasse 1
handelt, muss ein dreiadriges Kabel
verwendet werden.
Merkmale
1. Boilertragegriff
2. Druckentlastungsventil
3. Boilerbehälter
4. Wasserstandsanzeige
5. Schlauch
6. Dampfplatte
7. Verschlusskappe
Montage
Anbringen des Schlauchs (Abb. A und B)
u Schrauben Sie ein Ende des Schlauchs (5) an den
Schlauchanschluss des Boilertanks. Stellen Sie sicher,
dass der Schlauch ordnungsgemäß angeschlossen
wurde.
u Schließen Sie das andere Ende des Schlauchs (5) an die
Dampfplatte an. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch
ordnungsgemäß angeschlossen wurde.
Verwendung
Oberächen können sich während der Verwen-
dung erhitzen. Die Verschlusskappe kann wäh-
rend des Betriebs und beim Abkühlen heiß sein.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Erstes Befüllen des Boilerbehälters (Abb. C)
Warnung! Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
gezogen wurde.
u Schrauben Sie die Verschlusskappe (7) ab, und entfernen
Sie diese.
Hinweis: Verwenden Sie zum Befüllen des Boilers nur
sauberes Leitungswasser.
u Füllen Sie den Boilerbehälter (3) mit Wasser. Befüllen Sie
den Behälter nur bis zur MAX-Markierung (höchstens vier
Liter).
u Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers (7) wieder
ein, und ziehen Sie sie nicht zu fest an.
u Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Erreichen der Temperatur (Abb. D)
u Abhängig von der Temperatur des beim Befüllen des
Behälters (3) verwendeten Wassers benötigt das Gerät
zwischen sechs und elf Minuten, um Dampf zu erzeugen.
Auffüllen des Boilerbehälters
u Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
u Warten Sie mindestens zwei Minuten, damit das Wasser
abkühlen und der Druck nachlassen kann. Entfernen Sie
anschließend die Verschlusskappe (7) des Boilers.
Warnung! Die Verschlusskappe kann während des Betriebs
und beim Abkühlen heiß sein.
u Schrauben Sie die Verschlusskappe (7) ab, und entfernen
Sie diese.
u Füllen Sie den Boilerbehälter (3) mit sauberem
Leitungswasser. Befüllen Sie den Behälter nur bis zur
MAX-Markierung (höchstens vier Liter).
u Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers (7) wieder
ein, und ziehen Sie sie nicht zu fest an.
u Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Verwenden des Tapetenablösers (Abb. E)
u Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Zustand des Verputzes,
da Dampf mit hohen Temperaturen lockeren, porösen
oder schlecht gebundenen Putz lösen kann. Der Putz
kann sich auch in Bereichen leichter ablösen, die Sprünge
oder Löcher aufweisen. Auch sollte die Dampfplatte nicht
über einen längeren Zeitraum über einer Stelle gehalten
werden.
u Sie können lockeren Putz erkennen, indem Sie einige
Stellen der Wand mit den Knöcheln abklopfen. Wenn
dabei ein hohler Klang entsteht, wird empfohlen, nur unter
größter Vorsicht fortzufahren.
u Testen Sie den Tapetenablöser in jedem Fall zunächst in
einem kleinen Bereich von etwa 100 cm2, bevor Sie mit
der eigentlichen Arbeit beginnen.
u Wenn Sie feststellen, dass sich der Verputz löst
oder ein Knacken zu hören ist, stellen Sie die Arbeit
ein. Der Tapetenablöser kann gefahrlos für Rigips-/
Gipskartonächen eingesetzt werden.
u Aufgrund der von diesem Produkt erzeugten Hitze können
bestimmte Oberächen, z. B. Teppiche, Polstermöbel,
Tischplatten oder Schränke Schäden davontragen.
Damit die jeweiligen Oberächen nicht durch die Hitze
des Boilers beschädigt werden, sollte dieser stets auf
ein Holzbrett oder einen ähnlichen Gegenstand gestellt
werden. Staubdecken oder Zeitungen eignen sich nicht für
diesen Zweck.
u Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie Tapeten mit
einem Schaber ablösen. Schaben Sie Tapeten von oben
nach unten ab (Abb. F).
u Tragen Sie beim Entfernen von Deckentapeten stets
Schutzkleidung. Achten Sie auf das sich an der
Dampfplatte sammelnde Kondenswasser, da heißes
Wasser abtropfen kann (Abb. G und H). Leeren Sie die
Dampfplatte regelmäßig, und verwenden Sie sie nicht
direkt über Ihrem Kopf.
u Die Dampfplatte stets in einem geeigneten Behälter
platzieren, wenn diese (auch nur kurz) unbeaufsichtigt
bleibt. Bei der Verwendung darf die Dampfplatte nicht in
Richtung des Benutzers weisen (Abb. I und J).
Aufbewahrung
u Lassen Sie das Gerät mindestens zehn Minuten abkühlen.
u Leeren Sie das Gerät.
u Bewahren Sie das Gerät in aufrechter Position an einem
trockenen Ort auf.
Reinigung und Wartung
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten aus, ziehen Sie den Netzstecker, und
lassen Sie es abkühlen.
Spülen Sie den Boiler gelegentlich solange mit
Leitungswasser aus, bis dieses klar ist.
Verwenden Sie keine chemischen Zusatzstoffe.
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten
Steckers.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Uso previsto
El extractor de papel de pared BLACK+DECKER KX3300
ha sido diseñada para extraer papel de pared. Este producto
está pensado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir
las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios,
electrocución, lesiones y daños
materiales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
u Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado
en la placa de características.
u Compruebe que la toma de
corriente está conectada a tierra.
Ni el fabricante ni el distribuidor
se responsabilizarán de los daños
causados por un cableado incorrecto.
u Desconecte siempre el aparato antes
de llenar el depósito de la caldera.
u Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Anschluss.
u Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem
Masseanschluss.
Warnung! Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit
hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
KX3300 (Typ 2)
Spannung V
AC
230
Leistungsaufnahme W
2400
Boilerkapazität I
4
Gewicht
kg 2,55
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Utilice un suministro protegido de
dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
u Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
u Desconecte el aparato de la red
eléctrica cuando no lo vaya a utilizar,
antes de colocar o extraer alguna
pieza y antes de limpiarlo.
u No retire el tapón de llenado
mientras la unidad se encuentre en
funcionamiento. Apague el aparato y
deje que se enfríe durante 2 minutos
antes de retirar el tapón.
u El aparato no debe dejarse sin
vigilancia cuando está conectado a la
red de suministro.
u No se deben dirigir líquidos ni
vapor hacia equipos que contengan
componentes eléctricos.
u No sumerja nunca la unidad en agua
u otros líquidos ni vierta agua sobre la
unidad.
u Utilice únicamente agua limpia del
grifo.
u No llene en exceso el depósito de
agua más allá del indicador MAX
(con capacidad máxima de 4 litros/7
pintas).
u Asegúrese de colocar la caldera en
una supercie segura y plana. No
incline la caldera, ya que existe riesgo
de que el agua entre en la manguera.
u No tire nunca de la unidad por la
manguera o el cable de corriente.
u Mantenga el cable alejado de
temperaturas elevadas y bordes
alados.
u No coloque la caldera a una altura
superior al nivel del suelo, por
ejemplo, sobre una escalera o una
mesa.
u No bloquee nunca las válvulas de
seguridad que se encuentran en la
parte superior de la caldera.
u La caldera y la placa de vapor se
calientan durante el uso.
Sujete siempre la placa de vapor
y la caldera por las empuñaduras
suministradas.
u No separe nunca la manguera
mientras la unidad esté encendida.
Deje que se enfríe durante 10 minutos.
u No permita que la manguera se
enrosque ni quede bloqueada por
restos de suciedad. En caso de que
la manguera se bloquee, desconecte
el enchufe de la toma de corriente. Si
no puede eliminar el bloqueo, lleve la
unidad a su centro de servicio técnico
de BLACK+DECKER más próximo.
u Cuando retire papel de pared
del techo, tenga cuidado con la
acumulación de condensación en
la placa de vapor. Vacíe la placa de
vapor con regularidad y no la utilice
nunca directamente encima de la
cabeza, ya que es posible que se
produzcan goteos de agua caliente.
u Después de utilizarla, deje que la
unidad se enfríe durante 10 minutos
antes de vaciarla y almacenarla.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Guárdela siempre en posición vertical
en un lugar seco.
u Cuando utilice una escalera, trabaje
siempre a alturas cómodas y sea
precavido.
u No se ponga de pie sobre el extractor
de papel de pared.
u No sustituya nunca el tapón del
depósito de la caldera con un repuesto
que no sea de BLACK+DECKER.
En caso de pérdida, lleve la unidad
a su centro de servicio técnico de
BLACK+DECKER más próximo.
u Si utiliza un cable prolongador,
deberá tener una potencia mínima
de 13 amperios y deberá estar
completamente desenrollado. No
utilice cables con una potencia inferior
a 13 amperios, ya que, de lo contrario,
el cable podría sobrecalentarse.
El cable alargador utilizado debe
estar conectado a tierra mediante 3
conexiones.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser usado por
niños que tengan 8 años de edad o
más y por personas con capacidades
físicas,
sensoriales o mentales disminuidas
o que carezcan de experiencia y
conocimientos si están supervisados o
han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso. Los niños
no deben jugar con el aparato.
u Los niños no deberán realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
Dispositivos de seguridad
u El cuerpo de la caldera lleva
incorporada una válvula de descarga
de presión. Esta válvula permitirá la
liberación de vapor y agua caliente en
caso de que haya exceso de presión
en la caldera. Esto puede deberse a
que haya una manguera bloqueada
o excesivamente llena. En tal caso,
desconecte el enchufe de la toma
de corriente de pared y deje que se
enfríe el aparato antes de investigar
las posibles causas. No permita bajo
ninguna circunstancia que se bloquee
esta válvula.
Nota: En condiciones de uso normal,
es posible que se liberen pequeñas
cantidades de vapor y agua de esta
válvula.
u El tapón del depósito incluye una
válvula de descarga de vacío que
permite introducir aire en la unidad si
se crea vacío.
u La manguera tiene una doble pared
para reducir la temperatura en la
supercie.
u La unidad está dotada de un
dispositivo de protección contra el
sobrecalentamiento (protector térmico)
que funciona si la unidad hierve en
seco.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Apague la unidad, deje que se
enfríe durante 2 minutos y vuelva
a llenarla de agua, preferiblemente
caliente. El protector se restablecerá
automáticamente y se generará vapor
dentro de entre 5 y 10 minutos.
u No se debe dejar inclinar la unidad,
ya que esto podría provocar el
accionamiento de la protección
contra sobrecalentamientos (protector
térmico), lo cual provocaría un exceso
de restablecimientos.
u En caso de que el tubo de vapor se
bloquee y se haga evidente que existe
un exceso de presión, desconecte el
enchufe del suministro eléctrico. No
intente abrir el tapón de llenado hasta
después de dejar enfriar la unidad
durante 2 minutos, de lo contrario, se
activará un dispositivo de entrelazado
dentro del tapón. El dispositivo
de entrelazado se restablecerá
automáticamente una vez se haya
enfriado la unidad, lo cual permitirá
retirar el tapón.
Después de la utilización
u Apague y desenchufe el cable de
la toma de corriente si va a dejar
el aparato sin vigilancia y antes de
cambiar, limpiar o revisar alguna de
sus piezas.
u Cuando no lo utilice, guarde el
aparato en un lugar seco. Los niños
no deben tener acceso a los aparatos
guardados.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Antes de utilizar el cable de
alimentación, compruebe que no está
dañado, gastado o deteriorado.
u No utilice el aparato si el cable de
alimentación o el enchufe está dañado
o es defectuoso.
u Si el cable de alimentación o el
enchufe de la red eléctrica están
dañados o defectuosos, deben
ser reparados por un agente de
reparación autorizado para evitar
riesgos. No corte el cable de
alimentación ni intente repararlo usted
mismo.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Etiquetas
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen las siguientes
etiquetas de seguridad.
No tire nunca de la unidad por
el cable eléctrico.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
No tire nunca de la unidad por
la manguera.
No utilice nunca la placa de
vapor directamente encima de
su cabeza, ya que es posible
que se produzcan goteos de
agua caliente.
Preste atención a la unidad en
todo momento cuando esté
enchufada.
La placa de vapor se calien-
tan durante el uso. Sujete
siempre la placa de vapor por
la empuñadura suministrada.
100
O
C
Peligro de quemaduras. No
dirija el vapor hacia personas,
animales ni objetos que se
puedan dañar.
No coloque la unidad inclina-
da ni la utilice sobre escale-
ras.
La unidad debe permanecer
nivelada en todo momento.
ADVERTENCIA: Peligro de
quemaduras.
Símbolos de advertencia
En este manual se utilizan los símbolos
siguientes:
Lea todo el manual deteni-
damente antes de utilizar el
aparato.
Lleve siempre guantes protec-
tores.
Utilice siempre protección
ocular.
Indica riesgo de descarga
eléctrica.
Es posible que las supercies
estén calientes durante el
uso o durante el período de
enfriamiento.
Seguridad eléctrica
Este producto debe conectarse a
una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suminis-
trado corresponda al indicado en
la placa de características.
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modique nunca el enchufe
de ninguna forma. Los enchufes sin
modicar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Cables de extensión y productos
de
clase 1
u D ebe usarse un cable de 3 núcleos
pues el aparato tiene descarga a tierra
y es de clase de fabricación 1.
Características
1. Empuñadura de transporte de la caldera
2. Válvula de alivio de presión
3. Depósito de la caldera
4. Indicación del nivel del agua
5. Tubo
6. Placa de vapor
7. Tapón de llenado
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Montaje
Montaje de la manguera (Figs. A y B)
u Enrosque un extremo de la manguera (5) en el conector
de la manguera situado en el depósito de la caldera.
Compruebe que la manguera se haya conectado
correctamente.
u Conecte el otro extremo de la manguera (5) a la placa de
vapor. Compruebe que la manguera se haya conectado
correctamente.
Uso
Es posible que las supercies se calienten du-
rante el uso. Es posible que el tapón del depósito
esté caliente durante el uso o durante el período
de enfriamiento.
Primer llenado del depósito de la caldera (Fig. C)
Advertencia. Compruebe que el aparato está desenchufado.
u Desenrosque y retire el tapón de llenado (7).
Nota: Cuando rellene la caldera, utilice únicamente agua
corriente limpia.
u Llene el depósito de la caldera (3) con agua. No llene en
exceso el depósito más allá del indicador MAX (4 litros
como máximo).
u Vuelva a colocar el tapón del depósito de la caldera (7) sin
apretarlo demasiado.
u Enchufe el aparato a la red eléctrica.
Obtención de la temperatura (Fig. D)
u En función de la temperatura del agua utilizada para llenar
el depósito (3), el aparato tardará entre 6 y 11 minutos en
comenzar a generar vapor.
Rellenado del depósito de la caldera
u Desconecte el aparato de la fuente de suministro
eléctrico.
u Espere como mínimo 2 minutos a que se enfríe el agua y
disminuya la presión antes de extraer el tapón de llenado
de la caldera (7).
Advertencia. Es posible que el tapón del depósito esté
caliente durante el uso o durante el período de enfriamiento.
u Desenrosque y retire el tapón de llenado (7).
u Llene el depósito de la caldera (3) con agua del grifo
limpia. No llene en exceso el depósito más allá del
indicador MAX (4 litros como máximo).
u Vuelva a colocar el tapón del depósito de la caldera (7) sin
apretarlo demasiado.
u Enchufe el aparato a la red eléctrica.
Utilización del extractor de papel de pared (Fig. E)
u Compruebe el estado del yeso antes de comenzar a
trabajar, ya que el vapor a altas temperaturas puede
despegar el yeso débil, poroso y en mal estado. El yeso
también se despega con mayor facilidad en zonas con
grietas, oricios o si se mantiene la placa de vapor en una
posición durante demasiado tiempo.
u Puede detectar las áreas en las que el yeso se encuentra
débil si toca unas cuantas zonas de las paredes con los
nudillos. Si se produce un sonido hueco, es recomendable
proceder con extremo cuidado.
u Pruebe en todo caso el extractor de papel de pared en
áreas pequeñas de aproximadamente 100 cm2 antes de
comenzar a trabajar.
u Si en algún momento se desprende el yeso de acabado
o escucha un chasquido, no continúe. El extractor de
papel de pared puede utilizarse de manera segura en
supercies de yeso/placa de yeso.
u Debido al calor generado por este producto, es posible
que se produzcan daños o marcas en determinadas
supercies, por ejemplo, alfombras, asientos mullidos,
tableros de mesas, armarios, etc. Para evitar esto,
asegúrese de colocar una placa de madera u otra barrera
debajo de la caldera para evitar que el calor dañe la
supercie. La utilización de guardapolvos o periódicos no
resulta adecuada para este propósito.
u Para obtener los mejores resultados posibles, extraiga
el papel de la pared con un raspador. Raspe el papel de
pared en dirección hacia abajo (Fig. F).
u Lleve siempre protección para retirar el papel de pared
del techo. Tenga cuidado con la condensación acumulada
en la placa de vapor, ya que es posible que se produzcan
goteos de agua caliente (Figs. G y H). Vacíe la placa de
vapor con regularidad y no la utilice nunca directamente
por encima de la cabeza.
u Coloque siempre la placa de vapor en un recipiente
adecuado cuando quede desatendido, aunque sea
durante unos segundos, y mantenga la placa de vapor
orientada en dirección opuesta a usted durante el uso
(Figs. I y J).
Almacenamiento
u Deje que el aparato se enfríe durante por lo menos 10
minutos.
u Vacíe el aparato.
u Guarde el aparato en posición vertical en un lugar seco.
Limpieza y mantenimiento
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento, primero
debe apagar y desenchufar el aparato y dejar que se enfríe.
Enjuague la caldera de vez en cuando con agua corriente
hasta que salga limpia.
No utilice productos químicos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

BLACK+DECKER KX3300 Användarmanual

Typ
Användarmanual