Wide End Conversion Lens
Objectif de conversion à
l’extrémité grand-angle
©2009 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HGE07TB
4-143-566-01 (1)
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ /
/ / /
English
is wide end conversion lens is for HDR-TG7V/TG5V/TG5* Sony digital HD
video camera recorders (referred to below as “camera”).
* ese cameras may not be available in every country or region.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on use
Be careful not to injure yourself by dropping the conversion lens.
Careless handling may cause injury.
Preparing the conversion lens (see illustration
)
Attach the conversion lens to the strap of your camera with the supplied string to
prevent dropping the conversion lens.
Attaching the conversion lens (see illustration
)
1 Align the two ribs of the conversion lens with the grooves on both
sides of the camera lens.
You may damage the ribs of the conversion lens if you t it horizontally from
the front (lens side) of your camera.
2 Push the conversion lens down along the grooves and attach the
conversion lens to your camera.
Make sure that the ribs of the conversion lens are securely tted in the grooves
on both sides of the camera lens.
Setting the camera
Be sure to do the shooting set (SHOOTING SET
CONVERSION LENS) of
your camera after attaching the conversion lens.
For setting, refer to the instruction manuals supplied with your camera.
Detaching the conversion lens
Detach the conversion lens by sliding it up straight along the grooves of the camera
lens.
You may damage the conversion lens if you pull it horizontally away from the
front (lens side) of your camera.
Notes on use
When using the camera with the zoom function, set the zoom to the wide angle
edge. If you slide the zoom lever to T (telephoto), you cannot focus.
Remove the conversion lens when transporting.
Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock while attaching
it.
When not using the conversion lens, always store it in the supplied carrying case.
e carrying case can be attached to the strap of the camera (see illustration
-
).
To prevent dropping the conversion lens, be sure to rmly close the carrying case
fastener when storing the lens in its carrying case.
Do not store the string and hook with the conversion lens in its carrying case (see
illustration
-
).
Doing so may scratch the conversion lens.
Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time to
prevent mold.
Do not press the conversion lens from underneath when you shoot images. Doing
so may detach the conversion lens (see illustration
-
).
Be careful not to hit and damage the conversion lens when it is hanging by the
string from your camera.
When using the camera’s SCENE SELECTION or PROGRAM AE, the automatic
focus does not function in some modes. Adjust the focus manually in this case.
If you set FACE DETECTION of the camera to “ON”, you may not be able to
focus. Set FACE DETECTION of the camera to “OFF” in this case.
You cannot focus when the focus of your camera is set to innity.
Do not hold the camera only by the attached conversion lens.
Restrictions on use
You cannot use the built-in ash of your camera when this conversion lens is tted.
Before use, set the built-in ash of the camera to be disabled.
Condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place,
condensation may appear on the conversion lens. To avoid this, place the conversion
lens in a plastic bag or something similar. When the air temperature inside the bag
reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush o any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or
so brush. Wipe o ngerprints or other smears with a so cloth slightly moistened
with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Specications
Magnication 0.7
Lens structure 2 groups, 2 elements
Dimensions Maximum diameter: Approx. ø 46 mm (1 13/16 in.)
Total length: Approx. 21 mm (27/32 in.)
Mass Approx. 35 g (1.3 oz.)
Included items Wide end conversion lens (1), String (1),
Carrying case (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Cet objectif de conversion à l’extrémité grand-angle est conçu pour les caméscopes
HD numériques Sony HDR-TG7V/TG5V/TG5* (appelés ci-dessous « le
caméscope »).
* Ces caméscopes peuvent ne pas être commercialisés dans certaines régions ou
certains pays.
AVERTISSEMENT
Ne pas regarder directement le soleil à travers ce convertisseur.
Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue.
Précaution d’emploi
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
Préparation du convertisseur (voir l’illustration
)
Fixez le convertisseur à la sangle de votre caméscope avec la cordelette fournie pour
éviter de le laisser tomber.
Fixation du convertisseur (voir l’illustration
)
1 Alignez les deux cannelures du convertisseur sur les rainures des
deux côtés de l’objectif du caméscope.
Les cannelures risquent d’être endommagées si le convertisseur est inséré
horizontalement par l’avant (côté objectif) du caméscope.
2 Appuyez sur le convertisseur pour le faire glisser le long des rainures
et le xer au caméscope.
Veillez à bien insérer les cannelures du convertisseur dans les rainures des
deux côtés de l’objectif du caméscope.
Réglage du caméscope
N’oubliez pas de faire le réglage (REG.PRISE DE VUE
CONVERTISSEUR) sur
votre caméscope après avoir xé le convertisseur.
Pour ce réglage, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.
Retrait du convertisseur
Retirez le convertisseur en le faisant glisser vers le haut le long des rainures de
l’objectif du caméscope.
Le convertisseur risque d’être endommagé si vous le tirez horizontalement de
l’avant (côté objectif) du caméscope.
Remarques sur l’emploi
Lorsque vous utilisez un caméscope avec zoom, mettez le zoom en position grand
angle. Si vous faites glisser la manette du zoom vers T (téléobjectif), la mise au
point ne sera pas possible.
Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez le caméscope.
Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous le
xez.
Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, rangez-le toujours dans l’étui de
transport fourni. L’étui de transport peut être xé à la sangle du caméscope. (voir
l’illustration
-
)
Pour éviter de laisser tomber le convertisseur, veillez à fermer correctement
l’attache de l’étui de transport lorsque vous rangez le convertisseur dans son étui
de transport.
Ne rangez pas la lanière et le crochet avec le convertisseur dans l’étui de transport
(voir l’illustration
-
).
Le convertisseur risquerait d’être rayé.
Pour éviter toute moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à un endroit
très humide.
N’appuyez pas sur le dessous du convertisseur pendant la prise de vue. Le
convertisseur risquerait de se détacher (voir l’illustration
-
).
Faites attention de ne pas frapper ni endommager le convertisseur quand il est
suspendu au caméscope par la lanière.
Lorsque vous utilisez la fonction SELECTION SCENE ou PROGRAM AE du
caméscope, la mise au point automatique ne fonctionne pas dans certains modes.
Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
Si vous réglez la fonction DETECT.VISAGES du caméscope sur « ON », vous
ne pourrez peut-être pas faire la mise au point. Dans ce cas, réglez la fonction
DETECT.VISAGES du caméscope sur « OFF ».
Vous ne pouvez pas faire la mise au point quand le caméscope est réglé sur l’inni.
Ne tenez pas le caméscope seulement par le convertisseur xé.
Restrictions d’emploi
Vous ne pouvez pas utiliser le ash de votre caméscope quand le convertisseur est
xé.
Avant d’utiliser le convertisseur, désactivez le ash du caméscope.
Condensation
Si vous portez le convertisseur directement d’un endroit froid dans un endroit chaud,
de la condensation peut apparaître sur le convertisseur. Pour pallier ce problème,
placez le convertisseur dans un sac plastique, par exemple. Sortez le convertisseur
du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température
ambiante.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse souante ou une
brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chion doux,
imprégné d’une solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de
nettoyage KK-LC3.)
Spécications
Grossissement 0,7
Structure des lentilles 2 groupes, 2 éléments
Dimensions Diamètre maximal: environ ø 46 mm (1 13/16 po.)
Longueur totale: environ 21 mm (27/32 po.)
Poids environ 35 g (1,3 oz)
Articles inclus Objectif de conversion à l’extrémité grand-
angle (1), Lanière (1), Étui de transport (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Deutsch
Dieser Weitwinkelendkonverter ist zur Verwendung mit digitalen HD-Camcordern
HDR-TG7V/TG5V/TG5* von Sony (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet)
gedacht.
* Diese Kameras sind möglicherweise nicht in allen Ländern oder Regionen
erhältlich.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkra kommen.
Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen und sich dabei zu verletzen,
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
Vorbereitung des Konverters (siehe Abbildung
)
Bringen Sie den Konverter an der Schlaufe der Kamera mit der mitgelieferten
Schnur an, um Herunterfallen des Konverters zu vermeiden.
Anbringen des Konverters (siehe Abbildung
)
1 Richten Sie die beiden Rippen des Konverters mit den Nuten an
beiden Seiten des Kameraobjektivs aus.
Sie können die Rippen des Konverters beschädigen, wenn Sie ihn horizontal
von der Vorderseite (Objektivseite) der Kamera einsetzen.
2 Drücken Sie den Konverter entlang den Nuten herunter und bringen
Sie den Konverter an Ihrer Kamera an.
Stellen Sie sicher, dass die Rippen des Konverters sicher in die Nuten an beiden
Seiten des Kameraobjektivs eingesetzt sind.
Einstellen der Kamera
Stellen Sie sicher, dass die Aufnahmeeinestellung (AUFNAHME EINST.
KONVERTEROBJEK.) Ihrer Kamera nach dem Anbringen des Konverters
vorgenommen wird.
Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in den mit Ihrer Kamera gelieferten
Bedienungsanleitungen nach.
Abnehmen des Konverters
Nehmen Sie den Konverter ab, indem Sie ihn gerade entlang den Nuten des
Kameraobjektivs schieben.
Sie können den Konverter beschädigen, wenn Sie ihn horizontal von der
Vorderseite (Objektivseite) der Kamera wegziehen.
Hinweise zur Verwendung
Wenn Sie eine Kamera mit Zoomfunktion verwenden, schieben Sie den
Zoomhebel auf Weitwinkelstellung. Wenn Sie den Zoomhebel auf T (Telebereich)
schieben, können Sie nicht fokussieren.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Achten Sie darauf, dass der Konverter beim Anbringen keinen mechanischen
Erschütterungen ausgesetzt wird.
Wenn Sie den Konverter nicht verwenden, bewahren Sie ihn immer im
mitgelieferten Transportbehälter auf. Der Transportbehälter kann an der Schlaufe
der Kamera angebracht werden. (Siehe Abbildung
-
)
Um zu verhindern, dass der Konverter herunterfällt, achten Sie darauf, den
Verschluss am Transportbehälter gut zu schließen, wenn Sie das Objektiv in den
Transportbehälter stecken.
Legen Sie nicht die Schnur und den Haken mit dem Konverter im
Transportbehälter ab (siehe Abbildung
-
).
Dadurch kann der Konverter zerkratzt werden.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher
Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Drücken Sie nicht den Konverter während der Aufnahme von unten. Dadurch
kann der Konverter gelöst werden (siehe Abbildung
-
).
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht angestoßen und beschädigt wird,
wenn er an der Schnur von Ihrer Kamera hängt.
Bei Verwendung der Funktion SZENENWAHL oder PROGRAM AE der Kamera
arbeitet der Autofokus in manchen Betriebsarten nicht. Stellen Sie in diesem Fall
die Fokussierung manuell ein.
Wenn Sie die Funktion GESICHTSERKENN der Kamera auf „EIN“ stellen,
können Sie nicht in der Lage sein, richtig zu fokussieren. Stellen Sie in diesem Fall
GESICHTSERKENN auf „AUS“.
Wenn die Fokussierung Ihrer Kamera auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren
möglich.
Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverter.
Einschränkungen
Sie können nicht den eingebauten Blitz Ihrer Kamera verwenden, wenn dieser
Konverter angesetzt ist.
Vor der Verwendung deaktivieren Sie den eingebauten Blitz der Kamera.
Kondensation
Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann
sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken
Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die Temperatur im Beutel die
Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Oberäche des Konverterobjektivs. Zum Entfernen von Fingerabdrücken
oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Technische Daten
Vergrößerung 0,7
Objektivauau 2 Gruppen, 2 Elemente
Abmessungen Max. Durchmesser:Ca. ø 46 mm
Gesamtlänge: Ca. 21 mm
Gewicht Ca. 35 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelendkonverter (1), Schnur (1),
Transportbehälter (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Español
Este objetivo de conversión para el extremo de gran angular es para las videocámaras
HD digitales HDR-TG7V/TG5V/TG5* Sony (en adelante “cámara”).
* Estas cámaras pueden no estar disponibles en todos los países o regiones.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.
Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista.
Precauciones en la utilización
Tenga cuidado de no lesionarse dejando caer el objetivo de conversión.
El manejo descuidado podría causar lesiones.
Preparación del objetivo de conversión (consulte la
ilustración
)
Fije el objetivo de conversión a la correa de su cámara con la cuerda suministrada
para evitar que se caiga.
Fijación del objetivo de conversión (consulte la
ilustración
)
1 Alinee las dos nervaduras del objetivo de conversión con las ranuras
de ambos lados del objetivo de la cámara.
Si jase horizontalmente el objetivo de conversión desde la parte frontal (lado
del objetivo) de su cámara, podría dañar las nervaduras del mismo.
2 Empuje el objetivo de conversión a lo largo de las ranuras y fíjelo a
su cámara.
Cerciórese de que las nervaduras del objetivo de conversión queden jadas con
seguridad en las ranuras de ambos lados del objetivo de la cámara.
Ajuste de la cámara
Cerciórese de realizar los ajustes de toma (AJUSTES TOMA
OBJETIVO
CONVER.) de su cámara antes de jar el objetivo de conversión.
Con respecto al ajuste, consulte los manuales de instrucciones suministrados con su
cámara.
Desmontaje del objetivo de conversión
Desmonte el objetivo de conversión deslizándolo a lo largo de las ranuras del
objetivo de la cámara.
Si tirase horizontalmente del objetivo de conversión para separarlo de la parte
frontal (lado del objetivo) de su cámara, podría dañarlo.
Notas sobre la utilización
Cuando utilice la cámara con la función de zoom, ajuste el zoom al borde de gran
angular. Si desliza la palanca del zoom hasta T (telefoto), no podrá enfocar.
Antes del transporte, quite el objetivo de conversión.
Tenga cuidado de no someter el objetivo de conversión a golpes cuando lo je.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión, guárdelo siempre en la funda
de transporte suministrada. La funda de transporte se puede colocar en la correa
de la cámara. (consulte la ilustración
-
).
Para evitar que se caiga el objetivo de conversión, cerciórese de cerrar rmemente
la cremallera de la funda de transporte cuando guarde el objetivo en la funda de
transporte.
No guarde la cuerda ni el gancho con el objetivo de conversión en su funda de
transporte (consulte la ilustración
-
).
Si lo hiciese, podría rayar el objetivo de conversión.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho
tiempo para evitar el moho.
No presione el objetivo de conversión por debajo cuando tome imágenes. Si lo
hiciese, el objetivo de conversión podría desprenderse (consulte la ilustración
-
).
Tenga cuidado de no golpear ni dañar el objetivo de conversión cuando esté
colgando por la cuerda de su cámara.
Cuando utilice la función SELEC.ESCENA o PROGRAM AE (exposición
automática programada) de la cámara, el enfoque automático no funcionará en
algunos modos. En este caso, ajuste manualmente el enfoque.
Si ha ajustado DETECCIÓN CARA de la cámara a “ON”, es que no pueda enfocar.
En este caso, ajuste DETECCIÓN CARA de la cámara a “OFF”.
Usted no podrá enfocar cuando el enfoque de su cámara esté ajustado a innito.
No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión montado.
Restricciones en la utilización
Usted no podrá utilizar el ash incorporado de su cámara cuando esté montado este
objetivo de conversión.
Antes de la utilización, ajuste el ash incorporado de la cámara a inhabilitado.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es
posible que se produzca condensación de humedad en su interior. Para evitar esto,
coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la
temperatura del interior de la bolsa alcance la temperatura del entorno, extraiga el
objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo soplador
u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se
recomienda utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Especicaciones
Aumento 0,7
Estructura del objetivo 2 grupos, 2 elementos
Dimensiones Diámetro máximo: Aprox. ø 46 mm
Longitud total: Aprox. 21 mm
Peso Aprox. 35 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión para el extremo
de gran angular (1), Cuerda (1), Funda de
transporte (1), Juego de documentación
impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Deze Groothoekconversielens is voor de HDR-TG7V/TG5V/TG5* Sony digitale HD
videocamcorders (hierna "camera" genoemd).
* Deze camera is mogelijk niet verkrijgbaar in elk land of regio.
WAARSCHUWING
Kijk niet recht in de zon via deze conversielens.
Dat is slecht voor uw ogen en kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Waarschuwingen bij het gebruik
Zorg dat u hierbij geen letsel oploopt of de conversielens laat vallen.
HD
HDR-TG7V/TG5V/TG5*
*
1 2
2
T
-
-
-
AE
KK-LC1
1
VCL-HGE07TB
0.7
46
21
35
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
De conversielens voorbereiden (zie afbeelding
)
Bevestig de conversielens aan de riem van uw camera met het meegeleverde koord
om te voorkomen dat de conversielens valt.
De conversielens bevestigen (zie afbeelding
)
1 Lijn de twee groeven van de conversielens uit met de groeven aan
beide kanten van de cameralens.
U kunt de groeven van de conversielens beschadigen als u deze horizontaal
plaatst aan de voorkant (lenskant) van uw camera.
2 Duw de conversielens naar beneden langs de groeven en bevestig
de conversielens op uw camera.
Zorg dat de twee groeven van de conversielens goed zijn bevestigd in de
groeven aan beide kanten van de cameralens.
De camera instellen
Zorg dat u de vastleginstell. (VASTLEGINSTELL.
CONVERSIELENS) van uw
camera uitvoert nadat u de conversielens hebt bevestigd.
Zie voor de instelling de bedieningshandleiding die bij de camera is geleverd.
Verwijderen van de conversielens
Maak de conversielens los door deze recht omhoog te schuiven langs de groeven van
de cameralens.
U kunt de groeven van de conversielens beschadigen als u deze horizontaal
wegschui van de voorkant (lenskant) van uw camera.
Opmerkingen bij het gebruik
Wanneer u de camera met de zoomfunctie gebruikt, schui u de zoomknop
naar de groothoeklens. Als u de zoomknop naar T (tele) schui, kunt u niet
scherpstellen.
Verwijder de conversielens als u de camera vervoert.
Wees bij het aanbrengen van de conversielens voorzichtig er niet hard tegenaan te
stoten.
Als u de conversielens niet gebruikt, moet u deze altijd opbergen in de bijgeleverde
draagtas. De draagtas kan worden bevestigd aan de riem van de camera (zie
aeelding
-
).
Om te voorkomen dat u de conversielens laat vallen, moet u het slot van de
draagtas altijd goed sluiten wanneer u de lens opbergt in de bijbehorende draagtas.
Berg het koord en de haak niet op bij de conversielens in de draagtas (zie
aeelding
-
).
Hierdoor kunnen er krassen op de conversielens komen.
Bewaar de conversielens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
Druk niet tegen de onderkant van de conversielens als u opnamen maakt.
Hierdoor kan de conversielens losraken (zie aeelding
-
).
Zorg dat u de conversielens niet raakt en beschadigt als het aan het koord van de
camera hangt.
Wanneer u de SCÈNEKEUZE of PROGRAM AE-functies van de camera gebruikt,
kan de automatische scherpstelling in bepaalde modi niet werken. In dat geval
dient u handmatig op uw onderwerp scherp te stellen.
Indien u de GEZICHTSDETECTIE van de camera op "ON" zet, kunt u mogelijk
niet scherpstellen. Zet de GEZICHTSDETECTIE van de camera in dit geval op
"OFF".
Het is niet mogelijk om scherp te stellen wanneer de scherpstelling op oneindig is
ingesteld.
Houd de camera niet alleen vast aan de bevestigde conversielens.
Beperkingen bij het gebruik
U kunt de ingebouwde itser van de camera niet gebruiken als de conversielens is
bevestigd.
Voor gebruik dient u ervoor te zorgen dat de ingebouwde itser van de camera is
uitgeschakeld.
Condensatie
Als de conversielens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt
gebracht, kan er vocht op de conversielens condenseren. Voorkom dit door de
conversielens bijvoorbeeld in een plastic zak te verpakken. Pas wanneer de lucht in
de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de warme omgeving, kunt u
de conversielens uit de plastic zak halen.
Reinigen van de conversielens
Als de conversielens stog is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of
blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij
de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Technische gegevens
Vergroting 0,7
Lensstructuur 2 elementen in 2 groepen
Afmetingen Maximale diameter: Ongeveer ø 46 mm.
Totale lengte: Ongeveer 21 mm.
Gewicht Ongeveer 35 g.
Bijgeleverde toebehoren Groothoekconversielens (1), Koord
(1), Draagtas (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Svenska
Denna vidvinkelkonverter är för HDR-TG7V/TG5V/TG5* Sonys digitala HD-
videokamera (nedan kallad ”kamera”).
* Dessa kameror är kanske inte tillgängliga i varje land eller region.
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom denna konverter.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Försiktighetsmått vid användning
Var försiktig så att du inte skadar dig genom att tappa konvertern.
Oaktsam hantering kan leda till personskador.
Förbereda konvertern (se illustration
)
Sätt fast konvertern i remmen på kameran med det medföljande snöret för att
förhindra att konvertern tappas.
Sätta på konvertern (se illustration
)
1 Rikta in de två ribborna på konvertern mot spåren på båda sidor av
kamerans objektiv.
Ribborna på konvertern kan skadas om den sätts på rakt över kamerans
framsida (objektivsida).
2 Tryck ned konvertern längs spåren och fäst konvertern på kameran.
Kontrollera att ribborna på konvertern sitter ordentligt i spåren på båda sidor
av kamerans objektiv.
Ställa in kameran
Se till att göra tagningsinställningar (SHOOTING SET
CONVERSION LENS)
på kameran efter att ha satt på konvertern.
För denna inställning hänvisar vi till bruksanvisningen som medföljer kameran.
Ta av konvertern
Ta av konvertern genom att skjuta den rakt upp längs spåren på kamerans objektiv.
Ribborna på konvertern kan skadas om den dras av rakt från kamerans framsida
(objektivsida).
Anmärkningar gällande bruk
När kamerans zoomfunktion används, ställ in zoomen på vidvinkel. Om
zoomspaken skjuts till T (telefoto), går det inte att ställa in fokus.
Ta av konvertern vid transport.
Utsätt inte konvertern för några mekaniska stötar vid montering.
När konvertern inte används, ska den alltid förvaras i den medföljande bärväskan.
Bärväskan kan fästas i remmen på kameran. (se illustration
-
)
Se till att stänga bärväskans fästanordning ordentligt när konvertern förvaras i
bärväskan så att den inte lossnar och tappas.
(Fortsättning på andra sidan)
1
1
1
2