Gaggia Gran Deluxe Machine Användarguide

Kategori
Tillbehör för kaffebryggning
Typ
Användarguide
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LAQUINA.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR AQUINA.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.
LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.
LUE NÄMÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA.
LÆS OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
Svenska EnglishNorskDansk
• 2 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (A) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. -
Kuva. - Εικ. (B)
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
40 cm
16 in
20 cm
8 in
4 65
12 3
7 8 9 10
12
13
11 15
1719
17 21
1816 20
14
• 3 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (1)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (4)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (7)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (10)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (2)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (5)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (8)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (11)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (3)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (6)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (9)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (12)
• 4 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (13)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (19)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (22)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (14)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (17)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (20)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (23)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (15)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (18)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (21)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (24)
• 5 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (25)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (34)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (26)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (29)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (32)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (35)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (27)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (30)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (33)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (36)
• 15 •
English
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
Repairs not carried out in authorised service cen-
tres;
Tampering with the power cord;
Tampering with any part of the machine;
Use of non-original spare parts and accessories;
Failure to descale the machine and storage at tem-
peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
users safety. Carefully follow the-
se instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the  rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the product.
Nominal voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (cm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.2 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Manual reset thermostat
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: Danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause scalding!
Never direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not
make any technical changes or use the machine for unauthor-
ised purposes since this would create serious hazards! The ap-
pliance is not to be used by persons (including children) with
reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce
experience and/or expertise, unless they are supervised by a
• 16 •
person responsible for their safety, or they are instructed by
this person on how to properly use the machine.
Power Supply
Connect the co ee machine only to a suitable socket. The volt-
age must correspond to that indicated on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not
pass the power cord around corners, over sharp edges or over
hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with
wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electrical house-
hold appliances.
Do not leave the machine packaging materials within the
reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
Do not disconnect (remove) the  lter holder during co ee
brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit during
the warm-up phase.
Never brew co ee when button ( ) is pressed because this
means that the steam function is on and the temperature of
the boiler is too high.
Location
Place the co ee machine in a safe place, where there will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage it.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being dam-
aged, do not place the machine on very hot surfaces and close
to open  ames.
Cleaning
Before cleaning the machine it is necessary to turn o all but-
tons and then remove the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down. Never immerse the ma-
chine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be consumed.
Wash the tank and  ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Mainte-
nance
To ensure a correct and e cient performance of the co ee ma-
chine, we recommend following the instructions below:
Choose a level surface;
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket;
Allow for a minimum distance from the sides of the ma-
chine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o
and unplug it. Store it in a dry place and out of the reach of
children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug from
the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servic-
ing and repairs may only be carried out by Authorised Service
Centres. All liability for damages resulting from work not car-
ried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
• 17 •
English
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessories
5 Water tank
6 Cup holder rest
7 Water recovery tray + grill
8 Brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 Pressurized  lter holder
12 Ground co ee measuring scoop
13 Ground co ee  lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
14 Co ee pod  lter adapter
15 Co ee pod  lter
16 ON/OFF button
17 "Machine on" indicator light
Light ON = the machine is on
Light OFF = the machine is o
18 Co ee brew button
19 Co ee/water - "Machine ready" indicator light
Light ON = OK for co ee brewing / hot water dispensing
Light OFF = temperature is low for co ee brewing / hot
water dispensing
20 Steam button
21 "Steam ready" indicator light
Light ON = OK for steam dispensing
Light OFF = temperature is low for steam dispensing
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow
the "Safety Regulations" indicated in section 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured
to protect the machine during transport. We recommend keep-
ing the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety in-
structions carefully:
Place the machine in a safe place;
Make sure children cannot play with the machine;
Do not place the machine on hot surfaces or near open
ames.
The co ee machine is now ready to be connected to the electric
network.
Note: We recommend washing the components
before using them for the  rst time and/or af-
ter they have not been used for a certain period of time.
4.3 Water Tank
(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
Note: The machine accessories are placed on
the water tank's (5) side.
(Fig.2) - Rinse the tank and  ll it with fresh drinking water
taking care not to over ll.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine
without water. Make sure there is enough water in the
tank.
(Fig.3) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by pressing it gently up to its limit stop
(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG. 4 SHOULD BE
COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from
its bottom.
4.4 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulations. Do not use faulty power cords. Faulty cords
and plugs must be replaced immediately by Authorised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu-
facturer. Check that the voltage matches the indication on the
data plate at the bottom of the appliance.
Make sure that the ON/OFF button (16) is NOT pressed be-
fore connecting the machine to the electric network.
Insert the plug into a wall socket with suitable power volt-
age.
• 18 •
4.5 Circuit Priming
Upon  rst use, after dispensing steam or when the water tank
is empty, the machine’s water circuit must always be primed.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
(Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-
clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18).
Wait until a steady jet of water  ows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning
it clockwise. Remove the container.
The machine is now ready to brew co ee and dispense steam.
Please see related chapters for operating details.
4.6 Using the Machine for the First Time
or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- At  rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Water dispensed during this process must be
emptied into an adequate drain and is not suit-
able for food use. If the container  lls up during the
cycle, stop dispensing water and empty the container
before resuming the operation.
A (Fig.2) - Rinse the tank and  ll it again with fresh drinking
water.
B (Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the knob (3) slowly by turning it counter-clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18).
C Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
D (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water.
E (Fig.15-16) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
F Place a suitable container under the  lter holder.
G (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all the
water in the tank. Once the water tank is empty, stop dis-
pensing by pressing the brew button (18) again.
At the end, empty the container.
H (Fig.20) - Remove the  lter holder from the unit by turn-
ing it from right to left and rinse it with fresh drinking wa-
ter.
I The machine is now ready to be used.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid-
den to remove the pressurized  lter holder by
manually turning it clockwise. Danger of burns.
During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may  ash. This should be considered a standard op-
eration, not a fault.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on. The machine is now ready to brew co ee.
5.1 Using Ground Co ee
(Fig.9) - Insert the  lter (13) in the pressurized  lter
holder (11); the  lter is already inserted when using the
machine for the  rst time.
(Fig.15) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the  lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter holder
performance.
(Fig.18) - Preheat the pressurized  lter holder by pressing
the brew button (18), some water will  ow out of the pres-
surized  lter holder (this operation is only necessary
for the  rst co ee).
After 150cc of water has  owed out, press the brew button
(18) again to stop hot water dispensing.
(Fig.16) - Remove the  lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.35) - Remove the measuring scoop from the ma-
• 19 •
English
chine.
(Fig.10) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops double co ee. Remove any co ee
residues from the rim of the  lter holder.
(Fig.15) - Insert the  lter holder (11) into the brew unit
(8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.17) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the  lter holder. Make sure that they are correctly
placed under the co ee brewing nozzles.
(Fig.18) - Press the brew button (18).
When the desired quantity of co ee has been obtained,
press the brew button (18) again to stop brewing and re-
move the cups of co ee (Fig.19).
(Fig.20) - Wait a few seconds after completing the brew-
ing. Then remove the  lter holder and empty the remain-
ing co ee grounds out.
Note: If a small quantity of water remains in
the  lter holder, this has to be considered as
absolutely normal and is due to the  lter holder fea-
tures.
Important Note: The  lter (13) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use (Fig.21).
5.2 Using Co ee Pods
(Fig.11) - Use a co ee spoon to remove the  lter for
ground co ee (13) from the pressurized  lter holder (11).
(Fig.12) - Insert the pod adapter (14) - with the convex
part facing down - into the pressurized  lter holder (11).
(Fig.13) - Then, insert the pod  lter (15) into the pressur-
ized  lter holder (11).
(Fig.15) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the  lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter holder
performance.
(Fig.18) - Preheat the pressurized  lter holder by pressing
the brew button (18), some water will  ow out of the pres-
surized  lter holder (this operation is only necessary
for the  rst co ee).
After 150cc of water has  owed out, press the brew button
(18) again to stop hot water dispensing.
(Fig.20) - Remove the pressurized  lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
(Fig.14) - Insert the pod into the  lter holder and make
sure that the paper of the pod does not overhang the  lter
holder.
(Fig.15) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheated cup and place it under the  lter holder.
Check that it is correctly placed under the co ee brewing
nozzles.
(Fig.18) - Press the brew button (18).
When the desired quantity of co ee has been obtained,
press the brew button (18) again to stop brewing and re-
move the cup of co ee.
(Fig.20) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the  lter holder and dispose of the used pod.
Important Note: The  lter (15) and the adapter
(14) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use (Fig.21).
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used.
However, co ee is a natural product and its  avour changes
according to its origin and blend; it is therefore a good idea to
try di erent types of co ee in order to  nd the most suited to
your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pres-
surized  lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang-
ing the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent
co ee grind.
GAGGIA recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparing.
• 20 •
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND IS DIRECTED OVER THE WATER
RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: Never touch it with bare
hands.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on. The machine is now ready.
During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may  ash. This should be considered a standard op-
eration, not a fault.
(Fig.22) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-
clockwise.
(Fig.23) - Press the brew button (18).
(Fig.23) - When the required amount of hot water has
been dispensed, press the brew button (18) again.
(Fig.24) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning
it clockwise. Remove the container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: Never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew co ee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of burns.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on.
(Fig.19) - Press the steam button (20). The "machine
ready" indicator light (19) turns o .
Wait until the "machine ready" indicator light (19) and the
"steam ready" indicator light (21) turn on. The machine is
now ready for steam dispensing.
During this operation, the indicator lights (19) and (21)
may  ash on and o ; this is to be considered as standard
operation and not a fault.
(Fig.26) - Insert a container under the steam wand and
open the knob (3) for a few seconds, so that remaining wa-
ter can  ow out of the steam wand. In a short delay only
steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cap-
puccino with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
(Fig.29) - At the end, close the knob (3) and take the cup
with frothed milk.
(Fig.25) - Press the steam button (20) again.
Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the
machine ready for use.
Never brew co ee when the ( ) button is
pressed or when the 21 indicator light is on, be-
cause this means that the steam function is on and the
temperature of the boiler is too high.
Wait for the co ee ready condition to be active (19 indi-
cator light on) before brewing co ee.
Note: The machine is ready when the "machine
ready" indicator light (19) is permanently on.
Important note: If it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat
other beverages.
After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
• 21 •
English
10 DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance.
The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/
or whenever a reduction in water  ow is noticed. Use the GAG-
GIA descaling solution only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte-
nance manual over the instructions provided on sepa-
rately sold accessories and materials.
Use the GAGGIA descaling
solution only. Its formula
has been designed to ensure bet-
ter machine performance and
operation for its whole operat-
ing life. If correctly used, it also
avoids alterations in the brewed
product. The descaling solution
is to be disposed of according to
the manufacturers instructions
and/or regulations in force in the
country of use.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solu-
tion.
1 (Fig.15-16) - Insert the  lter holder (without co ee) into
the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to
right until it locks into place.
2 (Fig.1) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour the ENTIRE content of the GAGGIA concen-
trated descaling solution into the water tank, then  ll the
tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on
the steam wand, if any.
5 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16).
The indicator light (17) turns on.
Fill up (as described in the “HOT WATER section of the
manual) 2 cups of water (about 150ml each) from the
steam / hot water wand and turn o the machine by press-
ing the ON/OFF button (16); the indicator light (17) turns
o .
6 Let the descaling solution take e ect for approx.15-20
minutes with the machine turned o .
9 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected from the electric network.
Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water daily.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following operations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure
it is completely inserted);
- Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.21) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.11) - Remove the  lter and wash it thoroughly with
hot water.
- Remove the adapter (if  tted), and wash it thoroughly
with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized  lter holder.
Do not dry the machine and/or its parts using a microwave
and/or standard oven.
• 22 •
7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16).
The indicator light (17) turns on.
Fill up (as described in the "HOT WATER" section of the
manual) 2 cups of water (about 150ml each) from the
steam / hot water wand. Then turn o the machine by
pressing the ON/OFF button (16) and leave it o for 3 min-
utes.
8 Repeat the operations described in step 7 until the water
tank is completely empty.
9 (Fig.2) - Rinse the tank and  ll it again with fresh drinking
water.
10 (Fig.6) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) slowly by turning it counter-
clockwise.
(Fig.7) - Press the brew button (18).
11 Dispense the whole water tank content through the
steam/hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
12 (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
13 (Fig.17) - Place a suitable container under the  lter hold-
er.
14 (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all
the water in the tank. Once the water tank is empty, stop
dispensing by pressing the brew button (18) again. At the
end, empty the container.
15 Repeat the operations from step (9) once again for a total
of 4 tanks. The machine is now ready to be used.
(Fig.20) - Remove the  lter holder from the unit by turning it
from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in Section 4.5 of the manual.
Once  nished, reposition the previously installed Pannarello
(or Cappuccinatore) on the steam wand.
11 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indi-
cates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inap-
propriate waste handling of this product. For more detailed in-
formation about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
• 23 •
English
Problem Possible Causes Solution
The machine does not switch on. The machine is not connected to the elec-
tric network. Connect the machine to the electric network.
The pump is very noisy. No water in the tank. Re ll with water (Section 4.3).
Co ee is too cold.
The "co ee ready" indicator light (15) was
o when the button was pressed (14).
Wait until the "co ee ready" indicator light (15)
turns on.
The  lter holder is not inserted for pre-
heating (Section 5). Preheat the  lter holder.
The cups are cold. Preheat the cups with hot water.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a cap-
puccino.
The milk is not suitable: powdered milk,
low-fat milk. Use whole milk.
The steam wand is dirty. Clean the steam wand as described in Section 9.
There is no more steam in the boiler. Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the
steps described in Section 8.
The co ee is brewed too fast,
crema does not form.
There is too little co ee in the  lter holder. Add co ee (Section 5).
The grind is too coarse. Use a di erent blend (Section 6).
Co ee is old or not suitable. Use a di erent blend (Section 6).
Co ee does not come out or drips
only.
No water. Re ll with water (Section 4.3).
The grind is too  ne. Use a di erent blend (Section 6).
Co ee tamped in the  lter holder. Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the  lter holder. Reduce the quantity of co ee in the  lter
holder.
Knob (3) is open. Close the knob (3).
The machine has limescale build-up. Descale the machine (Section 10).
The  lter in the  lter holder is clogged. Clean the  lter (Section 9).
Co ee  ows out of the edges.
The  lter holder is not correctly inserted in
the brew unit. Insert the  lter holder correctly (Section 5).
The upper rim of the  lter holder is dirty. Clean the rim of the  lter holder.
There is too much co ee in the  lter holder. Reduce the quantity of co ee using the meas-
uring scoop.
Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
• 69 •
Svenska
1 ALLMÄN INFORMATION
Ka emaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar es-
pressoka e och ka emaskinen har ett vridbart rör för ut öde
av ånga och varmt vatten. Kontrollerna på framsidan av appa-
raten är märkta med symboler som är enkla att tolka.
Maskinen har tillverkats för användning i hemmet och inte för
professionell oavbruten användning.
Varning. Inget ansvar tas för eventuella skador
vid fall av:
Felaktig och oförutsedd användning;
Reparationer som inte utförts hos auktoriserade
servicecentrer;
Åverkan på elkabeln;
Åverkan på vilken som helst maskinkomponent;
Användning av icke originala reservdelar och tillbe-
hör;
Avsaknad avkalkning och förvaring i lokaler under
0°C.
I dessa fall kommer garantin att upphävas.
1.1 För att underlätta läsningen
Varningstriangeln gör dig
uppmärksam på alla anvisningar
som är viktiga för användarens
säkerhet. Följ anvisningarna noggrant för att undvika
allvarliga skador!
Hänvisning till bilder, apparatens delar eller kontrolldelar, osv.
är indikerade med nummer eller bokstäver; i detta fall hänvisar
man till bilden.
Denna symbol framhäver den viktigaste infor-
mationen, för ett bättre användande av maski-
nen.
Textens motsvarande bilder hittar man i manualens
första sidor. Hänvisa till dessa sidor under läsningen av
bruksanvisningen.
1.2 Användning av denna bruksanvisning
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe och låt den med-
följa ka emaskinen om du överlåter den till andra användare.
För ytterligare information eller om problem uppstår, vänd er
till ett auktoriserat servicecenter.
2 TEKNISKA DATA
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens tek-
niska egenskaper.
Nominell spänning - Nominell e ekt - Strömförsörjning
Se märkskylten på apparaten
Material maskinkropp
Plast
Storlek (b x h x d) (cm)
210 x 300 x 280
Vikt
3,9 kg
Längd elkabel
1,2 m
Kontrollpanel
På framdel
Filterhållare
Trycksatt
Pannarello
Specialdel för cappuccino
Vattenbehållare
1,25 liter - Uttagbar
Pumptryck
15 bar
Kokare
I rostfritt stål
Säkerhetsanordningar
Termostat med manuell återställning
Termosäkring
3 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Låt aldrig strömförda delar komma i kontakt med vat-
ten p.g.a. kortslutningsfara! Den upphettade ångan
och det varma vattnet kan orsaka brännskador! Rikta
aldrig ång-/varmvattenstrålen mot en kroppsdel. Han-
tera ång-/varmvattenpipen med varsamhet: risk för
brännskador!
Förutsedd användning
Ka emaskinen är endast avsedd för hushållsbruk. Tekniska
ändringar av maskinen och samtliga otillåtna användningar
är förbjudna på grund av riskerna som dessa kan medföra!
Apparaten har inte förutsetts för en användning av personer
(inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funk-
tionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompe-
• 70 •
tens, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för
deras säkerhet eller om de fått instruktioner om hur apparaten
används.
Strömförsörjning
Koppla endast ka emaskinen till ett lämpligt strömuttag.
Spänningen skall motsvara den som anges på apparatens
märkskylt.
Elkabel
Använd aldrig ka emaskinen om elkabeln är skadad. Om elka-
beln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av kund-
service. Vik inte elkabeln eller placera den på vassa kanter,
ovanför mycket varma föremål och skydda den mot olja.
Bär eller dra inte i ka emaskinen genom elkabeln. Dra inte ut
kontakten genom att dra i elkabeln. Rör inte kontakten med
blöta händer.
Låt inte elkabeln hänga fritt från bord eller hyllor.
Skydd av andra personer
Håll barnen under uppsyn för att undvika att de leker med ap-
paraten.
Barn förstår inte faran med hushållsapparater.
Håll maskinens emballagematerial utom räckhåll för barn.
Risk för brännskador
Undvik att rikta ång- och/eller varmvattenstrålen direkt mot
dig själv och/eller andra personer. Använd alltid de särskilt
ämnade handtagen eller vridknapparna.
Avlägsna aldrig (ta bort)  lterhållaren under bryggningen.
Under bryggruppens uppvärmningsfas kan det uppstå stänk
av hett vatten.
Brygg inte ka e när brytaren ( ) är intryckt eftersom ång-
funktionen är aktiverad och kokarens temperatur är för hög.
Placering
Ställ ka emaskinen på en säker plats, där ingen kan slå omkull
den eller skadas av den.
Hett vatten eller upphettad ånga kan komma ut: risk för
brännskador!
Förvara inte ka emaskinen i en temperatur som understiger
0°C eftersom frost kan skada maskinen.
Använd inte ka emaskinen utomhus.
Ställ inte maskinen på mycket varma ytor eller i närheten av
öppna lågor för att undvika att maskinstommen smälter eller
skadas.
Rengöring
Före rengöring av maskinen ska först alla knappar inaktiveras
och sedan kontakten dras ur eluttaget.
Vänta även tills maskinen har kallnat. Ställ aldrig maskinen
under vatten!
Det är absolut förbjudet att försöka utföra åtgärder inuti ma-
skinen.
Drick och använd inte vatten som stått i vattenbehållaren un-
der några dagar för matlagningsändamål. Rengör istället vat-
tenbehållaren och fyll på den med friskt dricksvatten.
Plats för användning och underhåll
För ett korrekt och gott fungerande av ka emaskinen så re-
kommenderas följande:
Ställ maskinen på en plan och jämn yta;
Förvara ka emaskinen i en miljö som är lagom ljus och
hygienisk, samt som är försedd med ett lättillgängligt el-
uttag;
Placera ka emaskinen så att minimiavståndet från maski-
nens kanter är som på bilden (Fig.A).
Förvaring av maskinen
När maskinen står oanvänd under en längre period, stäng av
maskinen och ta ur elkontakten från väggen. Förvara maskinen
på ett torrt ställe som är utom barns räckhåll. Skydda maski-
nen mot damm och smuts.
Reparationer / Underhåll
Vid skada, fel eller misstänkt fel efter ett fall, dra genast ut
kontakten från eluttaget. Sätt aldrig på en skadad maskin.
Endast auktoriserade servicecentrer kan utföra åtgärder och
reparationer. Om åtgärder inte utförs korrekt avsäger sig till-
verkaren allt ansvar för eventuella skador.
Brandsläckning
Använd brandsläckare med koldioxid (CO2) ifall brand uppstår.
Använd inte vatten eller brandsläckningsmedel i pulverform.
• 71 •
Svenska
Maskinens huvudsakliga delar (Sid.2)
1 Kontrollpanel
2 Lock till vattenbehållare
3 Ratt varmvatten / ånga
4 Plats för tillbehör
5 Vattenbehållare
6 Stöd för koppens placering
7 Vattenuppsamlare + bricka
8 Bryggrupp
9 Ångrör (Pannarello)
10 Elkabel
11 Trycksatt  lterhållare
12 Mått för malt ka e
13 Filter för malt ka e
(det enda för bryggning av 1 eller 2 koppar)
14 Adapter för ka epod lter
15 Ka epod lter
16 ON/OFF-knapp
17 Kontrollampa "Påslagen maskin"
Tänd = Påslagen maskin
Släckt = Avslagen maskin
18 Brytare för bryggning av ka e
19 Lysdiod ka e / vatten - "Maskinen redo"
Tänd = OK för bryggning av ka e / ut öde av varmt vat-
ten
Släckt = Låg temperatur för ka e / varmt vatten
20 Brytare för ånga
21 Kontrollampa "Ångskummare redo"
Tänd = OK för ut öde av ånga
Släckt = Låg temperatur för ånga
4 INSTALLATION
För er egen och utomståendes säkerhet bör "Säkerhets-
bestämmelser" i kapitel 3 följas noggrant.
4.1 Emballage
Originalemballaget har skapats och tillverkats för att skydda
maskinen under transporten. Det är tillrådligt att spara embal-
laget för eventuella framtida transporter.
4.2 Försiktighetsåtgärder vid installationen
Innan du installerar maskinen, håll dig till följande säkerhets-
föreskrifter:
ställ maskinen på en säker plats;
försäkra dig om att inga barn har möjligheten att leka med
maskinen;
undvik att placera maskinen på heta ytor eller i närheten
av levande eld.
Ka emaskinen är nu redo att anslutas till elnätet.
Obs: det rekommenderas att du rengör kompo-
nenterna innan deras första användning och/
eller när de har stått oanvända under en längre period.
4.3 Vattenbehållare
(Fig.1A) - Ta bort locket till vattenbehållaren (2) genom
att lyfta upp det.
(Fig.1B) - Ta ut vattenbehållaren (5).
Obs: bredvid vattenbehållaren (5)  nns maski-
nens tillbehör.
(Fig.2) - Skölj behållaren och fyll den med friskt dricksvat-
ten, utan att fylla på med för mycket.
Häll alltid och endast friskt vatten utan kolsyra
i vattenbehållaren. Varmvatten samt övriga
vätskor kan skada behållaren. Använd inte maskinen
utan vatten: se till att det  nns tillräckligt med vatten
i vattenbehållaren.
(Fig.3) - Sätt tillbaka vattenbehållaren på dess rätta plats
och sätt tillbaka locket (2).
Se till att behållaren är korrekt isatt i maskinen
genom att trycka ordentligt tills det tar stopp
(REFERENSMÄRKET I FIG.4 MÅSTE VARA HELT SYNLIGT)
för att undvika att vatten läcker ut från botten.
4.4 Maskinens anslutning
Elström kan vara farligt! På grund av det, håll
dig alltid noggrant till säkerhetsföreskrifterna.
Använd aldrig skadade sladdar! De skadade sladdarna
och kontakterna måste ersättas omedelbart av ett Auk-
toriserat Servicecenter.
Apparatens spänning har ställts in i fabriken. Kontrollera att
nätets spänning motsvarar de anvisningar som står på iden-
ti kationsskylten i botten på apparaten.
Kontrollera att ON/OFF-knappen (16) INTE är nedtryckt
innan maskinen ansluts till elnätet.
Sätt in kontakten i ett vägguttag med rätt spänning.
• 72 •
4.5 Laddning av kretsen
Vid första användningen, efter att ånga har kommit ut eller
efter att vattnet är slut i behållaren, måste maskinens krets
alltid laddas om.
(Fig.5) - Tryck på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) tänds.
(Fig.6) - Ställ en behållare under ångröret. Öppna ratten
(3) "varmvatten/ånga" genom att vrida den moturs.
(Fig.7) - Tryck på ka ebrytaren (18).
Vänta tills ångröret (Pannarellon) släpper ut en jämn vat-
tenstråle.
(Fig.7) - Tryck igen på ka ebrytaren (18) för att avbryta
ut ödet.
(Fig.8) - Stäng ratten (3) "varmvatten/ånga" genom att
vrida den medurs. Ta bort behållaren.
Maskinen är nu klar för ka ebryggning och ut öde av ånga;
för detaljer om hur de fungerar hänvisar vi till deras respektive
kapitel.
4.6 Maskinen används för första gången
eller har stått oanvänd under en
längre period
Denna enkla åtgärd försäkrar en god bryggning och måste
följas:
- när maskinen startas för första gången;
- eller när maskinen fått stå oanvänd ett längre tag (i över 2
veckor).
Vattnet som kommer ut under denna process
ska tömmas i en särskild slask och får inte drick-
as. Om behållaren fylls på, under cykeln, stoppa brygg-
ningen och töm den innan bryggningen återupptas.
A (Fig.2) - Skölj vattenbehållaren och fyll den med friskt
dricksvatten.
B (Fig.6) - Ställ en behållare under ångröret. Öppna lång-
samt vridknappen (3) genom att vrida den moturs.
(Fig.7) - Tryck på ka ebrytaren (18).
C Låt hela vattenbehållarens innehåll ut öda genom ång-/
varmvattenröret.
(Fig.7) - Tryck igen på ka ebrytaren (18) för att avbryta
ut ödet.
(Fig.8) - Stäng vridknappen (3) genom att vrida den med-
urs.
D (Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt dricksvatten.
E (Fig.15-16) - Sätt in  lterhållaren underifrån i bryggrup-
pen (8) och vrid den från vänster till höger tills den låses på
plats.
F Ställ en lämplig behållare under  lterhållaren.
G (Fig.18) - Tryck på ka ebrytaren (18) och låt vattnet i vat-
tenbehållaren rinna ut. När vattenbehållaren tömts helt på
vatten, stoppa ut ödet genom att åter trycka på ka ebry-
taren (18).
När ut ödet avslutats, töm behållaren.
H (Fig.20) - Ta bort  lterhållaren från gruppen genom att
vrida den från höger till vänster och skölj den med friskt
dricksvatten.
I Maskinen är sedan redo för användning.
5 BRYGGNING AV KAFFE
Varning! Under bryggningen av ka et är det
förbjudet att ta bort den trycksatta  lterhål-
laren genom att manuellt vrida den medurs. Risk för
brännskador.
Under denna fas kan kontrollampan "maskinen redo" (19)
tändas och släckas; detta skeende är normalt och ska inte
räknas som en avvikelse.
Försäkra dig om, vid första användningstillfället, att ratten
(3) varmvatten/ånga är stängd och att vattenbehållaren
till maskinen är fylld med tillräckligt med vatten.
(Fig.5) - Tryck på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) tänds.
Vänta tills kontrollampan "maskinen redo" (19) tänds; nu
är maskinen klar för ka ebryggning.
5.1 Med malet ka e
(Fig.9) - Sätt in  ltret (13) i den trycksatta  lterhållaren
(11); vid första användningen är det redan insatt.
(Fig.15) - Sätt in den trycksatta  lterhållaren i bryggrup-
pen (8) underifrån.
(Fig.16) - Rotera  lterhållaren från vänster till höger tills
den nått låst läge. Släpp handtaget till den trycksatta  l-
terhållaren. Ett automatiskt system för nu lätt handtaget
till vänster.
Denna rörelse garanterar ett perfekt fungerande av den
trycksatta  lterhållaren.
(Fig.18) - Förvärm den trycksatta  lterhållaren genom
att trycka på ka ebrytaren (18); vattnet börjar att ut öda
från den trycksatta  lterhållaren (denna åtgärd behövs
bara för den första koppen ka e).
Efter att ha låtit 150 ml vatten rinna, tryck igen på ka e-
brytaren (18) för att stoppa varmvattenut ödet.
• 73 •
Svenska
(Fig.16) - Ta bort  lterhållaren från maskinen genom att
vrida den från höger till vänster och töm vattnet som är
kvar.
(Fig.35) - Ta måttet från maskinen.
(Fig.10) - Häll på 1-1,5 mått för att brygga en enkel es-
presso eller 2 släta mått för en dubbel espresso; rengör
lterhållarens kant från ka erester.
(Fig.15) - Sätt in  lterhållaren (11) i bryggruppen (8) un-
derifrån
(Fig.16) - Rotera  lterhållaren från vänster till höger tills
den nått låst läge.
(Fig.17) - Ta 1 eller 2 förvärmda koppar och placera
dem under  lterhållaren; kontrollera att de är placerade
precis under rören för ut öde av ka et.
(Fig.18) - Tryck på ka ebrytaren (18).
När önskad mängd ka e uppnåtts, tryck igen på ka ebry-
taren (18) för att stoppa ka ebryggningen och ta ut kaf-
fekopparna (Fig.19).
(Fig.20) - Vid slutet av bryggningen vänta några sekun-
der, ta ut  lterhållaren och töm den på sumprester.
Obs: i  lterhållaren blir det kvar lite vatten;
detta är normalt och hör till  lterhållarens
egenskaper.
Viktigt: Filtret (13) måste hållas rent för att ett
perfekt resultat ska uppnås. Rengör dagligen
efter användning (Fig.21).
5.2 Med ka epods
(Fig.11) - Ta bort  ltret för malt ka e (13) från den tryck-
satta  lterhållaren (11) genom att använda en tesked.
(Fig.12) - Sätt in, i den trycksatta  lterhållaren (11),
podsadaptern (14), med den rundade delen vänd neråt.
(Fig.13) - Efteråt, sätt in pods ltret (15) i den trycksatta
lterhållaren (11).
(Fig.15) - Sätt in den trycksatta  lterhållaren i bryggrup-
pen (8) underifrån.
(Fig.16) - Rotera  lterhållaren från vänster till höger tills
den nått låst läge. Släpp handtaget till den trycksatta  l-
terhållaren. Ett automatiskt system för nu lätt handtaget
till vänster.
Denna rörelse garanterar ett perfekt fungerande av den
trycksatta  lterhållaren.
(Fig.18) - Förvärm den trycksatta  lterhållaren genom
att trycka på ka ebrytaren (18); vattnet börjar att ut öda
från den trycksatta  lterhållaren (denna åtgärd behövs
bara för den första koppen ka e).
Efter att ha låtit 150 ml vatten rinna, tryck igen på ka e-
brytaren (18) för att stoppa varmvattenut ödet.
(Fig.20) - Ta bort den trycksatta  lterhållaren från maski-
nen genom att vrida den från höger till vänster och töm
vattnet som är kvar.
(Fig.14) - Sätt in podsen i  lterhållaren; se till att podsens
papper inte åker ut från  lterhållaren.
(Fig.15) - Sätt in den trycksatta  lterhållaren i bryggrup-
pen (8) underifrån.
(Fig.16) - Rotera  lterhållaren från vänster till höger tills
den nått låst läge.
• Ta 1 förvärmd kopp och placera den under  lterhållaren;
kontrollera att den är placerad precis under rören för ut-
öde av ka e.
(Fig.18) - Tryck på ka ebrytaren (18).
När önskad mängd ka e uppnåtts, tryck igen på ka ebry-
taren (18) för att stoppa ka ebryggningen; ta ut koppen
med ka e.
(Fig.20) - Vid slutet av bryggningen vänta några sekunder,
ta bort  lterhållaren och släng den använda podsen.
Viktigt: Filtret (15) och adaptern (14) måste
hållas rena för att ett perfekt resultat ska upp-
nås. Rengör dagligen efter användning (Fig.21).
6 VAL AV KAFFE  REKOMMENDATIONER
Generellt sätt kan man använda alla ka etyper som  nns
tillgängliga ute i handeln. Men ka e är trots allt en naturpro-
dukt och dess smak kan skilja sig åt beroende på ursprung och
blandning; det är därför rekommenderat att testa olika typer,
tills man hittar den som man bäst tycker om. För bästa resultat
rekommenderas det att använda blandningar som är gjorda
för espressomaskiner.
Ka et ska alltid ut öda med jämn stråle, utan att droppa, från
den trycksatta  lterhållaren. Hastigheten av ka eut ödet kan
modi eras genom att försiktigt byta ka edosen i  ltret och/
eller använda ka e med en annan malnings nhet. För ett
bättre resultat i koppen och för att underlätta rengöring och
förberedning, rekommenderar GAGGIA att använda enkeldos
ka epods av märket ESE.
• 74 •
INNAN MAN UTFÖR VILKEN SOM HELST ÅTGÄRD
SOM ÄR RELEVANT FÖR UTFLÖDET AV ÅNGAN
ELLER VARMVATTNET, KONTROLLERA ATT ÅNGRÖRET ÄR
PLACERAT ÖVER VATTENUPPSAMLAREN.
7 VARMT VATTEN
Risk för brännskador! I början av ut ödet kan
det uppstå små stänk av varmvatten. Ångröret
kan uppnå höga temperaturer: undvik att röra röret
direkt med händerna.
(Fig.5) - Tryck på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) tänds.
Vänta tills kontrollampan (19) "maskinen redo" tänds; nu
är maskinen klar.
Under denna fas kan kontrollampan "maskinen redo" (19)
tändas och släckas; detta skeende är normalt och ska inte
räknas som en avvikelse.
(Fig.22) - Ställ en behållare under ångröret. Öppna ratten
(3) "varmvatten/ånga" genom att vrida den moturs.
(Fig.23) - Tryck på ka ebrytaren (18).
(Fig.23) - När man tagit önskad mängd varmt vatten,
tryck igen på ka ebrytaren (18).
(Fig.24) - Stäng ratten (3) "varmvatten/ånga" genom att
vrida den medurs. Ta bort behållaren.
8 ÅNGA / CAPPUCCINO
Risk för brännskador! I början av ut ödet kan
det uppstå små stänk av varmvatten. Ångröret
kan uppnå höga temperaturer: undvik att röra röret
direkt med händerna.
Varning! Brygg inte ka e när ångfunktionen
har valts eftersom temperaturen är för hög och
det  nns risk för brännskador.
(Fig.5) - Tryck på ON/OFF-knappen (16); kontrollampan
(17) tänds.
Vänta tills kontrollampan (19) "maskinen redo" tänds.
(Fig.19) - Tryck på brytaren för ånga (20). Kontrollampan
"maskinen redo" (19) släcks.
Vänta tills kontrollampan "maskinen redo" (19) och kon-
trollampan "ångskummare redo" (21) tänds; nu är maski-
nen redo för ut ödet av ånga.
Under denna fas kan kontrollamporna (19) och (21) tändas
och släckas; detta skeende är normalt och ska inte räknas
som en avvikelse.
(Fig.26) - Ställ en behållare under ångröret och öppna
ratten (3) för ett ögonblick så att det kvarstående vattnet
i ångröret rinner ut; efter en stund kommer det endast ut
ånga.
(Fig.27) - Stäng kranen (3) och ta bort behållaren.
Fyll på behållaren som ska användas för tillredning av cap-
puccinon med kall mjölk till 1/3.
Använd kall mjölk för ett bättre resultat
(Fig.28) - Sänk ner ångröret i mjölken och öppna ratten
(3) genom att vrida den moturs; rotera mjölkbehållaren
långsamt, upp och ner, så att all mjölk värms upp.
(Fig.29) - För att avsluta, stäng ratten (3); ta koppen med
den skummade mjölken.
(Fig.25) - Tryck igen på brytaren för ånga (20).
Fortsätt med laddningen av kretsen så som står beskrivet i
avsnitt 4.5 för att göra maskinen brukbar.
Brygg inte ka e när brytaren ( ) är nedtryckt
eller när kontrollampan 21 är tänd eftersom
ångfunktionen är aktiverad och kokaren har en för hög
temperatur.
Vänta tills tillståndet för ka e redo (kontrollampa 19
tänd) uppstår innan du brygger en ka e.
Obs: maskinen är brukbar när kontrollampan
"maskinen redo" (19) är regelbundet tänd.
Obs: om man inte lyckas brygga en cappuccino
så som står beskrivet, måste man ladda om
kretsen som i avsnitt 4.5 och därefter upprepa åtgär-
derna.
Samma tillvägagångssätt kan användas vid
uppvärmning av övriga drycker.
Rengör ångröret med en fuktig trasa efter denna åtgärd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Gaggia Gran Deluxe Machine Användarguide

Kategori
Tillbehör för kaffebryggning
Typ
Användarguide