Blaupunkt 5DS99770 Användarmanual

Kategori
Fläktar
Typ
Användarmanual
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Brugsvejledning
Bruksveiledning
5DS99770
Dunstabzugshaube
Extractor hood
Hotte
Afzuigkap
Cappa aspirante
Fläkt
Campana extractor
Emhætte
Kjøkkenvifte
DE
............................................................................................................................................3
EN
............................................................................................................................................8
FR
..........................................................................................................................................13
NL
..........................................................................................................................................18
IT
..........................................................................................................................................23
SV
..........................................................................................................................................27
ES
..........................................................................................................................................32
DA
..........................................................................................................................................37
NO
..........................................................................................................................................41
3
1. SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Ver-
wahren Sie die Bedienungsan-
leitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder über-
tragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Si-
cherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann
angeschlossen werden.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs-
haube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berück-
sichtigen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist
im Inneren der Haube ange-
bracht.
Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssy-
steme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher-
stellen, dass das Versorgungs-
netz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht über-
schreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
DE
4
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä-
digt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendienst-
techniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine den ein-
schlägigen Vorschriften ent-
sprechende zugängliche Steck-
dose stecken.
Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maß-
nahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng ein-
zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau-
be installiert wird, die Schutz-
folien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde
Verwendung von Schrauben
und Befestigungselementen
gemäß der vorliegenden
Anleitung kann zu Strom-
schlaggefahr führen.
Nicht direkt mit optischen Instru-
menten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt werden, vorausge-
setzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Ge-
fahren eingewiesen. Sicherstel-
len, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf-
sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko-
chens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brand-
gefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
5
Wenn die Abzugshaube gleich-
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
Das Symbol des durchge-
strichenen Mülleimers besagt,
dass dieses Elektronikgerät
am Ende seiner Lebensdauer
nicht im Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses muss vom
Endnutzer einer getrennten
Sammlung zugeführt werden.
Zur Rückgabe stehen hierfür
kostenfreie Sammelstellen für
Elektroaltgeräte sowie ggf.
weitere Annahmestellen für
die Wiederverwendung zur
Verfügung. Die Adressen kön-
nen Sie von Ihrer Stadt- bzw.
Kommunalverwaltung erhalten.
Ebenso sind Vertreiber mit
einer Verkaufsäche von min-
desten 400 Quadratmetern
für Elektro- und Elektronik-
geräte sowie Vertreiber von
Lebensmitteln mit einer Ge-
samtverkaufsäche von min-
destens 800 Quadratmetern,
die mehrmals im Kalenderjahr
oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen,
dazu verpichtet unentgeltlich
alte Elektro- und Elektronikge-
räte zurückzunehmen. Diese
müssen bei der Abgabe eines
neuen Elektro- oder Elektronik-
gerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers
der gleichen Geräteart, das
im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder
in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen
sowie ohne Kauf eines Elek-
tro- oder Elektronikgerätes auf
Verlangen des Endnutzers bis
zu drei Altgeräte pro Geräteart,
die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 Zentimeter
sind, im Einzelhandelsgeschäft
oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen. Bei einem Ver-
trieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsächen des
Vertreibers alle Lager- und
Versandächen.
Sofern das alte Elektro- bzw.
Elektronikgerät personenbe-
zogene Daten enthält, sind
Sie selbst für deren Löschung
verantwortlich, bevor Sie es
zurückgeben.
Ebenso sind dem Gerät vor
der Entsorgung sämtliche Bat-
terien, Akkus oder Leuchtmittel
zu entnehmen, soweit dies
ohne Zerstörung des Geräts
möglich ist. Die entnommenen
Batterien, Akkus und Leucht-
mittel sind einer separaten
Sammlung zuzuführen.
6
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zuge-
dachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch-
bar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate
oder auch öfter ausgewechselt werden,
je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
7
4. BEDIENELEMENTE
Taster Funktion Display/Led
AWenn der Taster für zirka 1 Sekunde gedrückt gehalten wird,
schaltet sich die Abzugshaube bei der Geschwindigkeit 1 ein/aus. Das Display zeigt 1 an.
BDrücken Sie auf das Symbol “-” und scrollen Sie mit dem Finger
in Richtung des Symbols “+“:
erster Durchlauf = Geschwindigkeit 1
zweiter Durchlauf = Geschwindigkeit 2
dritter Durchlauf = Geschwindigkeit 3
vierter Durchlauf = Intensivgeschwindigkeit.
Die Modalität Intensiv ist auf 6 Minuten begrenzt. Nach Ablauf der
Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurück.
Wiederholen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge, um die
Geschwindigkeit zu reduzieren (vom Symbol “+“ zum Symbol “-“).
Das Display zeigt die gewählte Geschwindigkeit an.
Bei Wahl der Intensivgeschwindigkeit zeigt das Display eine
Animation an.
C
Kurzes Drücken: aktiviert/deaktiviert den Parameter Delay,
die verzögerte automatische Abschaltung des Motors und der
Beleuchtungsanlage nach 30 Minuten. Diese Modalität ist nicht
aktivierbar, wenn die Intensiv-Funktion oder 24h aktiviert ist.
Die Funktion wird deaktiviert durch Drücken desselben Tasters
oder durch Drücken des Tasters A für 1 Sekunde, um den
Motor abzustellen.
Die Led A leuchtet weiter fortlaufend, und die Led C leuchtet
auf. Das Display zeigt eine Animation.
DKurzes Drücken: Aktiviert/deaktiviert die Modalität 24h.
Diese Modalität schaltet den Motor für 10 Minuten jede Stunde
bei der Geschwindigkeit 1 ein. Diese Modalität ist nicht aktivierbar,
wenn die Intensiv-Funktion oder Delay aktiviert ist.
Die Funktion wird deaktiviert durch Drücken desselben Tasters
oder durch Drücken des Tasters A für 1 Sekunde, um den
Motor abzustellen.
Funktion aktiv: Das Display zeigt eine Animation, und die Led
D blinkt alle 0,5 Sekunden.
EKurzes Drücken: Schaltet die Beleuchtungsanlage bei maximaler
Lichtstärke ein und wieder aus. Die Led E ist eingeschaltet.
Wenn der Taster für zirka 1 Sekunde gedrückt gehalten wird,
wenn alle Lasten (Motor + Licht) abgestellt sind, dann wird bei
laufendem Filter-Alarm das Alarm-Reset durchgeführt.
Das Display zeigt 3-mal F an, um anzuzeigen, dass
das Filter-Reset durchgeführt worden ist.
Metallfettlter: Der Alarm wird ausgelöst nach 100 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube.
Bei ausgeschaltetem Motor: Das Display zeigt mehrmals
abwechselnd F + 1 an.
Aktivkohlelter: Der Alarm wird ausgelöst nach 200 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube.
Bei ausgeschaltetem Motor: Das Display zeigt mehrmals
abwechselnd F + 2 an.
Wenn beide Alarme aktiv sind, zeigt das Display mehrmals
abwechselnd F + 1 und F + 2 an.
FKurzes Drücken: Schaltet die Beleuchtungsanlage bei mittlerer
Lichtstärke ein und wieder aus. Die Led F ist eingeschaltet.
Wenn der Taster für zirka 1 Sekunde gedrückt gehalten wird,
wenn alle Lasten (Motor + Licht) abgestellt sind, wird der Alarm
des Kohlelters aktiviert/deaktiviert.
Filteralarm aktiviert: Das Display zeigt F + 2 an.
Filteralarm deaktiviert: Das Display zeigt F + 0 an.
GBei ausgeschaltetem Motor: kurzes Drücken, aktiviert/deaktiviert
die Tastatursperre zur Reinigung der Abzugshaube. Die Led G leuchtet weiter fortlaufend, die übrigen Leds blinken.
5.
BELEUCHTUNG
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst.
8
1. SAFETY INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully
before installation and use.
Always keep these instructions
with the appliance even if you
move or sell it. Users must
fully know the operation and
safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or
improper installation.
The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
If the instructions for installation
for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
For Class I appliances, check
that the domestic power
supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
Regulations concerning the
discharge of air have to be
fullled.
Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in
conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other
than electric, the negative
pressure in the room must not
exceed 0,04 mbar to prevent
fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
The air must not be discharged
into a ue that is used for
exhausting fumes from
appliances burning gas or
other fuels.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced from the
manufacturer or its service
agent.
Connect the plug to a socket
complying with current
regulations, located in an
EN
9
accessible place.
With regards to the technical
and safety measures to be
adopted for fume discharging
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before
installing the Hood, remove
the protective lms.
Use only screws and small
parts in support of the hood.
WARNING: Failure to
install the screws or xing
device in accordance with
these instructions may
result in electrical hazards.
Do not look directly at the
light through optical devices
(binoculars, magnifying
glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may
become hot when used with
cooking appliances.
Clean and/or replace the
Filters after the specied time
period (Fire hazard). See
paragraph Care and Cleaning.
There shall be adequate
ventilation of the room when
the range hood is used at
the same time as appliances
burning gas or other fuels (not
applicable to appliances that
only discharge the air back into
the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not
be treated as household
waste. Instead it shall
be handed over to the
applicable collection point
for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is
disposed of correctly, you
will help prevent potential
negative consequences for
10
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this
product. For more detailed
information about recycling of
this product, please contact
your local city ofce, your
household waste disposal
service or the shop where
you purchased the product.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it
onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not
washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately
every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage
(W).
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher (Z).
Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
11
4.
CONTROLS
Button Function Display/Led
APress and hold for approximately 1 second to turn the
hood on/off at speed 1.
The display indicates 1.
BPress the “- symbol and swipe your nger towards
the “+symbol:
swipe once = speed 1
swipe twice = speed 2
swipe three times = speed 3
swipe four times = Intensive speed.
Intensive speed is timed to run for 6 minutes. At the
end of this time the system will return to the speed
set previously.
Repeat the operation in the opposite direction to
decrease the speed (from the “+” symbol to the “-
symbol).
The display indicates the selected speed.
The display shows an animation when Intensive
speed is selected.
C
Press briey to activate/deactivate Delay mode, causing
automatic shutdown of the Motor and the Lighting
system after 30 minutes. This mode cannot be activated
if Intensive or 24h modes are active.
Press the same button to deactivate the function or
press and hold button A for approximately 1 second
to turn the motor off.
Led A remains xed and led C lights up. The display
shows an animation.
DPress briey to activate/deactivate 24h mode.
This mode turns the motor on at speed 1 for 10 minutes
every hour. This mode cannot be activated if Intensive
or Delay modes are active.
Press the same button to deactivate the function or
press and hold button A for approximately 1 second
to turn the motor off.
Function activated: the display shows an animation
and led D ashes every 0.5 seconds.
EPress briey to turn the lighting system on and off at
maximum intensity.
Led E lights up.
Press and hold the button for approximately 1 second,
with all the loads turned off (Motor and Lights), to reset
the alarm when the lter alarm is triggered.
The display indicates F 3 times, showing that the lter
reset has been completed.
Metal grease lters: the alarm is triggered after the
Hood has been in operation for 100 working hours.
With the motor turned off: the display indicates F + 1
alternately several times.
Activated charcoal lters: the alarm is triggered after
the Hood has been in operation for 200 working hours.
With the motor turned off: the display indicates F + 2
alternately several times.
If both the alarms are active, the display will indicate
F + 1 and F + 2 alternately several times.
FPress briey to turn the lighting system on and off at
medium intensity.
Led F lights up.
Press and hold the button for approximately 1 second,
with all the loads turned off (Motor and Lights), to
enable/disable the charcoal lters alarm.
Filters alarm enabled: the display indicates F + 2
Filters alarm disabled: the display indicates F + 0
GWith the motor turned off: press briey, to activate/
deactivate the button pad lock to allow cleaning of
the hood.
Led G remains xed while the other leds ash.
12
5. LIGHTING
For replacement contact technical
support (“To purchase contact technical
support”).
13
1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonction
l’appareil. Toujours conserver ces
instructions avec l’appareil, même
en cas de cession ou de transfert
à une autre personne. Il est
important que les utilisateurs
connaissent toutes les
caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité de
l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un
technicien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus
à une installation ou à une
utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm
(certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure
; voir le paragraphe concernant
les dimensions de travail et
l’installation).
Si les instructions d’installation du
plan de cuisson à gaz spécient
une distance supérieure à celle
indiquée ci-dessus, veuillez
impérativement en tenir compte.
Assurez-vous que la tension
du secteur correspond à celle
indiquée sur la plaque des
caractéristiques apposée à
l’intérieur de la hotte.
Les dispositifs de sectionnement
doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
Pour les appareils de Classe
I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur
dispose d’une mise à la terre
adéquate.
Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant un
diamètre minimum de 120 mm.
Le parcours des fumées doit être
le plus court possible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée
qui acheminent les fumées
de combustion (par ex. de
chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur
en même temps que des
appareils non électriques
(par ex. fonctionnant au gaz),
veillez à ce que la pièce soit
adéquatement ventilée, afin
d’empêcher le retour du ux
des gaz d’évacuation. Si vous
utilisez la hotte de cuisine en
même temps que des appareils
non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar,
an d’éviter que les fumées
soient réaspirées dans la pièce
FR
14
où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers une
conduite utilisée pour l’évacuation
des fumées des appareils de
combustion alimentés au gaz
ou avec d’autres combustibles.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise
conforme aux normes en vigueur
et dans une position accessible.
En ce qui concerne les dimensions
techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation
des fumées, veuillez vous
conformer scrupuleusement
aux règlements établis par les
autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques de
décharges électriques.
Ne pas observer directement
avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
Ne ambez pas des mets sous la
hotte : sous risque de développer
un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive
d’une personne responsable et
après avoir reçu des instructions
sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
Surveillez les enfants. S’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont diminuées ou ayant une
expérience et des connaissances
insuffisantes, à moins que
celles-ci ne soient attentivement
surveillées et instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des
appareils de cuisson.
15
Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le
paragraphe Nettoyage et
Entretien.
Veillez à ce que la pièce bénécie
d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appareils
utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez
le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage
du matériel électrique et
électronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimination
inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionne-
ment ou plus souvent en cas d’utilisa-
tion particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les
2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particu-
lièrement intense. Ces ltres peuvent
être lavés au lave-vaisselle (Z).
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
16
4. COMMANDES
Touche Fonction Afcheur/Led
A
Appuyer sur la touche pendant environ 1 seconde
pour brancher/ débrancher la hotte à la 1
ère
vitesse.
L’afcheur indique 1.
B
Appuyer sur le symbole “-” et faire glisser le doigt
vers le symbole “+:
premier glissement = vitesse 1
deuxième glissement = vitesse 2
troisième glissement = vitesse 3
quatrième glissement = vitesse Intensive.
La vitesse Intensive est temporisée à 6 minutes. À
la n de ce délai, le système retourne à la vitesse
précédemment paramétrée.
Suivre la marche inverse pour diminuer la vitesse (du
symbole “+” au symbole “-”).
L’afcheur indique la vitesse sélectionnée.
Si la vitesse Intensive a été sélectionnée, l’afcheur
montre une animation.
C
Appuy bref : active/désactive le Delay, l’extinction
automatique retardée de 30 minutes du moteur et du
système d’éclairage. Ce mode n’est pas activable si
le mode Intensive ou 24h est actif.
Pour désactiver la fonction, appuyer sur la même
touche ou appuyer pendant environ 1 seconde sur
la touche A pour couper le moteur.
La led A demeure xe et la led C s’éclaire. L’afcheur
montre une animation.
D
Appuy bref : active/désactive le mode 24h.
Ce mode active le moteur à la 1ère vitesse pendant 10
minutes chaque heure. Ce mode n’est pas activable si
le mode Intensive ou le mode Delay est actif.
Pour désactiver la fonction, appuyer sur la même
touche ou appuyer pendant environ 1 seconde sur
la touche A pour couper le moteur.
Fonction activée : l’afcheur montre une animation et
la led D clignote toutes les demi-secondes.
E
Appuy bref : allume et éteint l’éclairage à l’intensité
maximale.
La led E est allumée.
Appuyer sur la touche pendant environ 1 seconde,
lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+
Éclairage), avec l’alarme ltres en cours, le reset de
l’alarme est effectué.
À l’afcheur s’inscrit F 3 fois, indiquant que le reset
des ltres a été effectué.
Filtres à graisse métalliques : l’alarme entre en
fonction après 100 heures de fonctionnement effectif
de la hotte.
Lorsque le moteur est éteint : à l’afcheur s’inscrivent
F + 1 plusieurs fois en alternance.
Filtres à charbon actif : l’alarme entre en fonction
après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Lorsque le moteur est éteint : à l’afcheur s’inscrivent
F + 2 plusieurs fois en alternance.
Si les deux alarmes sont actives, à l’afcheur s’inscrivent
F + 1 et F + 2 plusieurs fois en alternance.
F
Pression brève : allume et éteint l’éclairage à moyenne
intensité.
La led F est allumée.
Appuyer sur la touche pendant environ 1 seconde,
lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+
Éclairage), pour valider/invalider l’alarme des ltres
à charbon.
Alarme ltres validée : l’afcheur indique F + 2
Alarme ltres invalidée : l’afcheur indique F + 0
G
Lorsque le moteur est éteint : appuy bref, active/
désactive le blocage du clavier pour le nettoyage
de la hotte.
La led G reste xe alors que les autres leds clignotent.
17
5
. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
18
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door,
alvorens het apparaat te instal-
leren en te gebruiken. Bewaar
deze instructies altijd bij het ap-
paraat, ook wanneer u het ver-
koopt of overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volledig op
de hoogte zijn van de werking en
de veiligheidsfuncties van het
apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor eventuele schade
als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommi-
ge modellen kunnen op een
kleinere afstand worden ge-
installeerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de
installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee wor-
den gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstemming
met de normen over bedra-
dingssystemen.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rook-
kanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden geno-
men.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasappa-
raten), moet het vertrek vol-
doende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wan-
neer de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onder-
druk in het vertrek niet groter
zijn dan 0,04 mbar om te voor-
komen dat de damp opnieuw
door de afzuigkap in het vertrek
gezogen wordt.
De lucht mag niet worden afge-
NL
19
voerd door een kanaal dat wordt
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of an-
dere brandstoffen.
Een beschadigde voedings-
kabel moet door de fabrikant
of door een monteur van de
technische servicedienst wor-
den vervangen.
Sluit de stekker op een toegan-
kelijk stopcontact aan dat vol-
doet aan de geldende normen.
Met betrekking tot de techni-
sche en veiligheidsmaatrege-
len voor de rookgasafvoer is
het belangrijk dat de regels die
door de lokale autoriteiten zijn
bepaald nauwgezet worden
opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij-
der de beschermfolie alvo-
rens de afzuigkap te instal-
leren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevesti-
gingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
Niet direct met optische instru-
menten (verrekijker, vergroot-
glas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brand-
gevaar.
Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuig-
lijke of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen. Zorg
ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waar-
onder kinderen) met geestelij-
ke, lichamelijke of zintuiglijke
beperkingen, of door personen
zonder ervaring en kennis,
tenzij ze onder toezicht staan
of worden geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de para-
graaf Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende ge-
ventileerd zijn als de afzuigkap
20
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing
op apparaten die alleen lucht
in de ruimte blazen).
Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishou-
dafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een spe-
ciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afval-
behandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuil-
ophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren
te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders on-
bedekt onder een werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas-
baar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Blaupunkt 5DS99770 Användarmanual

Kategori
Fläktar
Typ
Användarmanual