UK
Instructions for self-inating mats
Instructions:
The mattress inates by opening the valve.
1. Initial ination. It is normal to experience extreme slow
self-ination in a new mat or one that has been stored
rolled away for long periods. To counter this, open valve
and inate by mouth to assist the foam take shape.
2. Normal ination: Open the valve. Self-ination will take
place to 80% of normal thickness in approximately
2 minutes. Close valve and blow in more air to achieve
desired comfort level.
3. Deating: Open the valve and rmly roll up the mat to
remove air. Close the valve, replace the restraining straps
and place mat into the carrybag.
It is often hard to roll away thicker mats, especially double
models that fold to t inside a carry bag. We suggest:
• Open the valve(s) and fold the mat four times to
squeeze out most of the air.
• Close the valve(s) and fold a double mat lengthwise.
• It will now be easier to roll the mat tightly towards the
valve(s). Remove any trapped air by opening the valve(s)
when needed. Close valve(s) before attaching the hook
and loop straps.
Storage:
We recommend that a mat should be stored fully inated
and with the valve open. This retains the foam’s memory,
allowing quick ination when next used. It also maintains
the mat’s integrity by allowing trapped moisture to escape.
CAUTION:
Do not leave the mat inated with closed valves inside
the tent on hot days. Air inside the mat expands as the
temperature increases and the high pressure may cause
the fabric to delaminate from the foam. Open the valve(s)
when the mat is not in use.
DE
Anleitung für selbstaufblasbare Liegematten
Anleitung:
Die Liegematte bläst sich auf, wenn das Ventil geönet wird.
1. Beim ersten Aufblasen: Es ist normal, wenn sich die Liegematte beim
ersten Aufblasen oder nach längerer Lagerung im zusammengerollten
Zustand extrem langsam aufbläst. Um das Aufblasen zu beschleunigen,
önen Sie das Ventil und blasen Sie die Liegematte zusätzlich mit dem
Mund auf. So können Sie den S chaum schneller in Form bringen.
2. Normales Aufblasen: Önen Sie das Ventil. Die Liegematte bläst sich
innerhalb von etwa 2Minuten auf 80% der normalen
Dicke auf. Schließen Sie das Ventil und blasen Sie die Liegematte bis zur
gewünschten Härte mit dem Mund auf.
3. Ablassen der Luft: Önen Sie das Ventil und rollen Sie die Liegematte
fest zusammen, um die Luft herauszudrücken. Schließen Sie das V
entil, befestigen Sie die Haltebänder und legen Sie die Liegematte
in die Tragetasche.
Dickere Matten lassen sich meist schwieriger zusammenrollen. Das gilt
insbesondere für die Varianten für zwei Personen, die zusammengefaltet
werden müssen, damit sie in die Tragetasche passen. Wir empfehlen:
• Önen Sie das/die Ventil(e) und falten Sie die Liegematte viermal, um
den Großteil der Luft herauszudrücken.
• Schließen Sie das/die Ventil(e) und falten Sie die Doppelmatte der
Länge nach.
• So ist es einfacher, die Matte in Richtung Ventil(e) zusammenzurollen.
Bei Bedarf können Sie das/die Ventil(e) noch einmal önen, damit übrig
gebliebene Luft entweichen kann. Schließen Sie das/die Ventil(e) wieder,
bevor Sie die Klettbänder befestigen.
Lagerung:
WWir empfehlen, die Liegematte bei längerer Lagerung vollständig
aufgeblasen und mit geönetem Ventil einzulagern. Dadurch behält
der Schaum seine Form und die Matte bläst sich beim nächsten Einsatz
schneller auf. Außerdem kann so Feuchtigkeit aus der Matte entweichen,
wodurch Schäden vermieden werden.
VORSICHT:
Lassen Sie die Liegematte an heißen Tagen nicht mit geschlossenen
Ventilen im Zelt liegen. Die Luft in der Liegematte dehnt sich mit
steigenden Temperaturen aus und durch den zunehmenden Druck kann es
passieren, dass sich die Textilschicht vom Schaum löst. Önen Sie das/die
Ventil(e), wenn die Matte nicht in Gebrauch ist.
DK
Brugsanvisning til selvoppustelige
liggeunderlag
Brugsanvisning:
Liggeunderlaget pustes op ved at åbne ventilen.
1. Første oppustning. Det er helt normalt, at et nyt
liggeunderlag eller et liggeunderlag, der har været rullet
sammen længe, pustes meget langsomt op. Det går
hurtigere, hvis man åbner ventilen og puster med munden
og derved hjælper skummet med at tage form.
2. Normal oppustning: Åbn ventilen. Liggeunderlaget pustes
op til ca. 80% af dets normale tykkelse på ca. 2 minutter.
Luk ventilen, og pust mere luft ind i liggeunderlaget for at
opnå det ønskede komfortniveau.
3. Tømning: Åbn ventilen, og rul liggeunderlaget stramt
sammen for at presse luften ud. Luk ventilen, sæt
stropperne på igen, og læg liggeunderlaget
i transporttasken.
Det er ofte svært at rulle tykke liggeunderlag sammen, især
dobbelte modeller, der skal foldes sammen, så de passer i en
transporttaske. Vi foreslår følgende fremgangsmåde:
• Åbn liggeunderlagets ventil(er), og fold liggeunderlaget
sammen re gange for at presse det meste af luften ud.
• Luk ventilen/ventilerne, og fold et dobbelt liggeunderlag
sammen på langs.
• Det er nu nemmere at rulle liggeunderlaget stramt sammen
mod ventilen/ventilerne. Fjern eventuel tilbageværende luft
ved at åbne ventilen/ventilerne. Luk ventilen/ventilerne, før
burrebåndsstropperne fastgøres.
Opbevaring:
Vi anbefaler, at liggeunderlaget opbevares helt oppustet
med åben ventil, når det ikke skal bruges i længere tid.
På den måde undgår man, at skummet presses sammen,
hvilket sikrer hurtig oppustning, næste gang liggeunderlaget
anvendes. Endvidere sikrer det, at eventuel fugt
kan fordampe.
ADVARSEL:
Lad ikke liggeunderlaget ligge oppustet med lukkede
ventiler i teltet på varme dage. Luften i liggeunderlaget
udvider sig, når temperaturen stiger, og det høje tryk kan få
stoet til at skille fra skummet. Åbn ventilen/ventilerne, når
liggeunderlaget ikke er i brug.
FR
Instructions pour les matelas autogonants
Instructions :
Le matelas se gone en ouvrant la valve.
1. Gonage initial. Il est normal que l’autogonage d’un
matelas neuf ou d’un matelas qui a été rangé roulé
pendant une longue période de temps soit extrêmement
lent. Pour éviter cela, ouvrez la valve et gonez à la bouche
pour aider la mousse à prendre forme.
2. Gonage normal : Ouvrez la valve. L’autogonage prendra
la relève pour assurer les 80 % de l’épaisseur normale après
environ 2 minutes. Fermez la valve et insuez plus d’air
pour atteindre le niveau de confort souhaité.
3. Dégonage : Ouvrez la valve et roulez fermement le
matelas pour évacuer l’air. Fermez la valve, remettez en
place les sangles d’attache et placez le matelas dans le sac
de transport.
Il est parfois dicile d’enrouler les matelas plus épais, en
particulier les modèles doubles qui se plient pour se ranger
dans un sac de transport. Conseil :
• Ouvrez la (les) valve(s) et pliez le matelas quatre fois pour
évacuer la majeure partie de l’air.
• Fermez la (les) valves et pliez un double tapis dans le sens
de la longueur.
• Il sera alors plus facile de rouler fermement le matelas en
direction de la (des) valve(s). Évacuez tout l’air captif en
ouvrant s’il y a lieu la (les) valves. Fermez la (les) valve(s)
avant d’attacher les sangles velcro.
Rangement :
Nous recommandons d’entreposer le matelas goné à fond
en laissant la valve ouverte. Ce faisant, la mousse gardera
sa mémoire de forme, gage d’un gonage rapide lors de la
prochaine utilisation. En laissant l’humidité captive s’évacuer,
le matelas pourra se conserver en bon état.
ATTENTION :
Ne laissez jamais le matelas goné, valves fermées, dans une
tente en cas de fortes chaleurs. Avec l’augmentation de la
température, l’air à l’intérieur du matelas se dilate. En raison
de la pression élevée, le coutil risque de se désolidariser de
la mousse. Ouvrez la (les) valve(s) lorsque vous n’utilisez pas
le matelas.
Push Pu
PUSH TO OPEN
- for easy ination/deation
TRYK FOR AT ÅBNE
- sikrer nem oppustning/tømning
POUSSEZ POUR OUVRIR
- pour un gonage/dégonage facile
DRUK OM TE OPENEN
- om gemakkelijk op te pompen en leeg
te laten lopen
ZUM ÖFFNEN DRÜCKEN
- für ein einfaches Aufblasen/Entleeren
UK UK
DK
DK
FR
FR
NL
NL
TRYCK FÖR ATT ÖPPNA
- för enkel uppblåsning och tömningtømning
SE DRA FÖR ATT STÄNGA - för att förhindra att luften pyser ut.
Envägsventil gör att luft kan fyllas på för att justera fasthet.
SE
DE DE
PULL TO CLOSE – to prevent air loss. One-way
valve allows air to be added to adjust rmness.
TRÆK FOR AT LUKKE – – for at forhindre lufttab. Envejsventilen
sikrer, at der kan pustes ekstra luft ind for at justere fastheden.
TIREZ POUR FERMER – pour éviter la perte d’air. Une valve
unidirectionnelle permet d’ajouter de l’air pour ajuster la fermeté.
TREK OM TE SLUITEN – Eenrichtingsventiel zorgt ervoor dat er
lucht kan worden toegevoegd voor een hardere matras.
ZUM SCHLIESSEN ZIEHEN – um einen Luftverlust
zu vermeiden. Über das Einlassventil kann mehr Luft
nachgefüllt werden, um den Härtegrad anzupassen.