ES SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES
DESCRIPCION
SE
BESKRIVNING
NO
BESKRIVELSE
PT
DESCRIÇÃO
DK
BESKRIVELSE
FI
KUVAUS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el
Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC
EN 13463‑1, EN 50014 y EN 50281‑1‑1.
Classification II 3D IP67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
solenoides DU están diseñados para su instalación en atmósferas
potencialmente explosivas, gases del grupo II, polvo (Grupo D,
categoría 3). La clasificación de temperatura de superficie depende
de los vatios y la temperatura ambiente indicados en la placa de
identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en
vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado
a la temperatura, como se indica en la placa de identificación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los termina‑
les de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento
del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase
los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo
de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable
y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de
sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición
más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de
sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco‑
mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
medio y del servicio. Durante el serviicio, los componentes deben
ser revisados por si hubiera un desgaste excesivo. Se dispone de
un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de
dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus
representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio
a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El
solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico
y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de
tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad
de control del producto final no puede ser garantizada por parte de
ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional visite nuestra página Web:
www.asconumatics.eu
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av solenoiden
är ett allmänt supplement till det särskilda M&U‑bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet DU framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings‑ och underhållsbladen för montering
av magnetventilen.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med
Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENELEC‑nor‑
merna EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281‑1‑1.
Klassning II 3D IP67.
MONTERING
ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnplåten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillver‑
karen eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler
är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp
IIA‑damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på
wattförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnplå‑
ten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen
måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionssäker utrustning. För att utföra anslut‑
ningen till spolterminalerna ska du ta bort solenoidens skydd. Dra
av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas
isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och
anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning
till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången
och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning
på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsför‑
slutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande
klämman/muttern är bortskruvad kan solenoiden roteras 360° så
att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas.
Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng inbyggnaden. Solenoidens kåpa tillhandahålles med en extern
anslutning för jordnings‑ eller bindningsledare.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm.
SE UPP
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elek‑
triska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller
förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person‑ eller sakskador ska du inte vidröra
solenoiden. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om solenoi‑
dens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla
godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP
Före service på magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen
tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Solenoiden
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan
inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu‑
matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare information besök vår webbplats:
www.asconumatics.eu.
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta, tuerca de sujeción
3. Montaje de la cubierta
4. Manguito
5. Yugo
6. Bobina
7. Conjunto del capot metálico
8. Guarnición, conjunto del
capot metálico
9. Base auxiliar del solenoide
1. Mutter med tryckknapp
2. O‑ring, återhållande mutter
3. Monteringssats för skydd
4. Hylsa
5. Bygel
6. Spole
7. Monteringssats för kåpa
8. Packning, monteringssats
för skydd
9. Solenoidens sockel detaljsam‑
mansättning
1. Mutter med trykknapp
2. O‑ring, mutter lås
3. Skapsammensetning
4. Muffe
5. Åkmagnet
6. Spole
7. Hussammensetning
8. Tetningsring,
hussammensetning
9. Spolefundament under‑
montasje
1. Porca com botão de pressão
2. Vedante, porca de fixação
3. Tampa
4. Manga
5. Engate
6. Bobina
7. Invólucro
8. Vedante, invólucro
9. Subconjunto base do solenóide
1. Møtrik med trykknap
2. O‑ring, tilbageholdelsesmøtrik
3. Lågenhed
4. Muffe
5. Åg
6. Spole
7. Husenhed
8. Mellemstykke, husenhed
9. Magnetkonsol‑underenhed
1. Mutteri, jossa painonappi
2. O‑rengas, pidätysmutteri
3. Kansi
4. Muhvi
5. Kuori
6. Käämi
7. Kotelo
8. Tiiviste, kotelo
9. Ankkuriputki
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide avec protección de ignición
contra polvo (WP/WSDU – M12 – I NVR)
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Magnetspole med skydd mot dammantändning
(WP/WSDU – M12 – I NVR)
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
10±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TIPO RESET MANUAL
MANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNING
TYPEN MANUELL NULLSTILLING
DE REARME MANUAL
MANUEL NULSTILLINGSTYPE
TYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYS
TIPO RESET MANUAL
MANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNING
TYPEN MANUELL NULLSTILLING
DE REARME MANUAL
MANUEL NULSTILLINGSTYPE
TYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYS
IMX012‑21A‑Y / pg. 3
123620‑166Y
ES
SE
NO
PT
DK
FI
Incluido en Kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT
FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT
PREFIXO .T ‘,1/2 NPT
PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT
ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
WP/WSDU-M12-INVR