Sony CDX-828 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Compact Disc
Changer
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
CDX-828
Specifications
System Compact disc digital audio system
Frequency response
5 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio
99 dB
Outputs Optical digital output
BUS control output (8 PIN)
Analog audio output (RCA PIN)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a
disc)
Operating temperature
–10°C to +55°C
Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
(w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 2.1 kg
Power requirement
12 V DC car battery (negative ground)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories
Compact disc single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
Source selector XA-C30
Optical cable RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Design and specifications subject to change without notice.
Especificaciones
Sistema Audiodigital de discos compactos
Respuesta en frecuencia
5 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo
Inferiores al límite medible
Relación señal-ruido
99 dB
Salidas Salida digital óptica
Salida de control BUS (8 terminales)
Salida de audio analógica (toma RCA)
Consumo de corriente
800 mA (durante la reproducción de
disco compacto)
800 mA (durante la carga o expulsión de
un disco)
Temperatura de funcionamiento
–10 a +55°C
Dimensiones Aprox. 262 × 90 × 181,5 mm (an/al/prf),
excl. partes y controles salientes
Masa Aprox. 2,1 kg
Alimentación Batería de automóvil de 12 V CC
(negativo a masa)
Accesorios suministrados
Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y conexiones
(1 juego)
Accesorios opcionales
Adaptador para disco compacto sencillo
CSA-8
Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30
Cable óptico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Tekniska data
System Digitalt ljudsystem för CD-skivor
Frekvensomfång 5 – 20.000 Hz
Svaj och fladder Under mätbar gräns
Signal/brusförhållande
99 dB
Utgångar Optisk, digital ljudutgång
Styrutgång BUS (8-polig)
Analog ljudutgång (RCA)
Strömförlust 800 mA (vid uppspelning av CD-skiva)
800 mA (vid isättning/urtagning av CD-
skiva)
Arbetstemperatur Från –10°C till +55°C
Mått Ca 262 × 90 × 181,5 mm (b/h/d)
exkl utskjutande delar och reglage
Vikt Ca 2,1 kg
Strömförsörjning 12 V likström
(drift på negativt jordat bilbatteri)
Medföljande tillbehör
Skivmagasin (1)
Medföljande monteringsdelar (1 sats)
Valfria tillbehör Skivadapter CSA-8 för CD-singlar
Skivmagasin XA-250
Väljare XA-C30
Optiska kablar RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Rätt till ändringar förbehålles.
Especificações
Sistema
Sistema áudio-digital de discos compactos
Resposta em frequência
5 – 20.000 Hz
Vibração/oscilação
Abaixo do limite mensurável
Relação sinal/ruído
99 dB
Saídas Saída digital óptica
Controlo de saída BUS (8 terminais)
Saída de áudio analógica (terminais RCA)
Consumo de corrente
800 mA (durante reprodução de discos
compactos)
800 mA (durante inserção/ejecção de
um disco)
Temperatura de funcionamento
–10°C a +55°C
Dimensões Aprox. 262 × 90 × 181,5 mm (l/a/p) ñao
incluindo partes e controlos salientes
Peso Aprox. 2,1 kg
Alimentação 12 V CC, bateria de automóveis (massa
negativa)
Acessórios fornecidos
Carregador de discos (1)
Peças para instalação e ligações
(1␣ conjunto)
Acessórios opcionais
Adaptador simples de discos compactos
CSA-8
Carregador de discos XA-250
Selector de fonte XA-C30
Cabo óptico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Features
Sony BUS system optical digital transmission system
compatible mobile CD changer.
ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing
sound skipping.
Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
8 fs digital filter for high quality sound.
1 bit D/A converter.
Program memory function* for preselecting your
favorite tracks from the discs in the changer, and playing
them back in the order you want.
Custom file function* for custom naming and displaying
the title of each disc.
CD TEXT function** for displaying the CD TEXT
information on the main unit’s display.
* Only available when connected to a main unit that supports this
function.
** Only available when connected to a main unit that supports this
function and playing back a CD TEXT disc.
Particularidades
Sistema de transmisión digital óptico de sistema BUS Sony
compatible con cambiador de discos compactos portátil.
Sistema electrónico de proteccións (ESP) para evitar el
salto de sonido.
Diseño compacto que ahorra espacio para instalación
vertical, horizontal, suspendida o inclinada.
Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer
sonido de gran calidad.
Convertidor digital/analógico de 1 bit.
Program memory function* (función de memoria de
programa) para preseleccionar los temas preferidos de los
discos del cambiador y reproducirlos en el orden que
desee.
Custom file function* (función de archivo personalizado)
para asignar nombre y visualizar el título de cada disco.
Función CD TEXT** para visualizar la información CD
TEXT en el visor de la unidad principal.
* Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que admita esta
función.
** Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que admita esta
función y reproduzca discos CD TEXT.
Egenskaper
Flyttbar CD-växlare kompatibel med Sonys optiska,
digitala BUS-system.
Elektronisk skyddskrets ESP mot vibrationer, som
förhindrar ljudborfall.
Kompakt och utrymmessparande utförande för
horisontell, vertikal eller lutande montering.
8-fs digitalfilter, som sörjer för förstklassig
ljudåtergivning.
1-bitars digital-/analogomvandlare.
Programminnesfunktion* som ger dig möjlighet att
spara en lista med favoritlåtar från CD-växlarens skivor i
den ordning som du vill spela upp dem.
Funktion för eget minne* så att du kan namnge CD-
skivor och sedan visa skivornas titlar.
CD TEXT-funktion** för att visa CD TEXT-information i
huvudenhetens teckenfönster.
* Endast tillgänglig när den är ansluten till en huvudenhet som
stödjer denna funktion.
** Endast tillgänglig när den är ansluten till en huvudenhet som
stödjer denna funktion och vid uppspelning av CD TEXT-skivor.
Características
Permutador de CD móvel compatível com sistema de
transmissão digital óptica do sistema BUS da Sony.
Sistema ESP (Electronic Shock Protection) para a
prevenção de interrupções intermitentes do som.
Design compacto ocupando menor espaço na instalação
verticl, horizontal, suspensa ou inclinada.
Filtro digital de 8 fases de sobre-amostragem para
proporcionar sons de alta qualidade.
Conversor D/A de 1 bit.
Função de memorização de programas* que permite
fazer uma pré-seleccão dos seus temas preferidos de cada
um dos CDs introduzidos no permutador e proceder à sua
reprodução pela ordem desejada.
Função de ficheiro personalizado* que permite
personalizar a atribuição de nomes e a visualização do
título de cada CD.
Função CD TEXT** para mostrar a informação CD TEXT
no visor do sistema principal.
* Apenas disponível quando ligado a uma unidade principal equipada
com esta função.
** Apenas disponível quando ligado a uma unidade principal que
suporte esta função e durante a reprodução de um disco CD TEXT.
Sony Corporation 1999 Printed in Thailand
Parts for Installation and Connections
Componentes de montaje y conexiones
Medföljande monteringsdelar
Peças para instalação e ligações
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedanstående lista hänvisas till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
× 2
12
× 4
3
× 4
45
5.5 m
5.5 m
3-865-037-21 (1)
Precauciones
Condensación de humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si
esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el cargador de discos y espere durante una hora
aproximadamente hasta que la humedad se evapore.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense
on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the disc magazine and
wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs
during playback. To enjoy optimum sound, handle
the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc
clean, do not touch the unlabeled surface.
Att observera angående CD-
skivor
En smutsig eller skadad CD-skiva kan orsaka
ljudbortfall vid uppspelning. För att undvika detta
hanterar du CD-skivan enligt följande.
Undvik att smutsa ned CD-skivan genom att hålla i
den endast i kanten och iundvika att vidröra den
oskyddade ytan.
Do not stick paper or tape on the disc. No adhiera papeles ni cinta sobre el disco. Klistra inte fast etiketter eller dylikt på CD-skivan.
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources
such as hot air-ducts. Do not leave discs in a car
parked in direct sunlight where there can be a
considerable rise in the temperature inside the car.
No exponga los discos a la luz solar directa ni a
fuentes térmicas, como conductos de aire caliente.
No deje los discos en un automóvil aparcado bajo la
luz solar directa donde pueda producirse un
considerable aumento de temperatura en el interior
de dicho automóvil.
Utsätt inte CD-skivor för direkt solljus eller
värmekällor som varluftsventiler. Lämna inte CD-
skivor i bilen om den står parkerad i direkt solljus,
eftersom kraftiga temperaturstegringarär skadligt för
skivorna.
Before playing, clean the discs with an optional
cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of the
arrows.
Do not use solvents such as benzine, thinner,
commercially available cleaners or antistatic spray
intended for analog discs.
Antes de reproducir un disco, límpielo con un paño
limpiador opcional. Hágalo en el sentido de las
flechas.
No emplee disolventes tales como bencina, diluyente
de pintura, ni limpiadores o aerosoles destinados a
discos analógicos.
Torka CD-skivan med en rengöringsduk (medföljer
inte) innan du spelar den. Torka från mitten ut mot
kanten (i pilarnas riktning).
Använd inte lösningsmedel som bensin och thinner,
eller rengöringsmedel och antistatspray avsedda för
vinylskivor.
This way
Asi
Så här
Sim
Not this way
Asi no
Inte så här
Não
Not this way
Asi no
Inte så här
Não
Säkerhetsföreskrifter
Att observera angående fuktbildning
Om det regnar eller är mycket fuktigt ute kan fukt kondenseras
på linserna inuti enheten. När detta sker fungerar inte enheten
som den ska. Ta då bort skivmagasinet och vänta i ungefär
en timme tills fukten har avdunstat.
Sätt i en en CD-skiva
Inserción de discos
Inserting a disc
Precauções
Condensação de humidade
Num dia chuvoso ou numa zona muito húmida, pode ocorrer
uma condensação de humidade nas lentes do interior do
aparelho o que provocará um funcionamento deficiente do
aparelho. Se isso acontecer, retire o carregador de discos e
aguarde cerca de uma hora até que a humidade se evapore.
Introduzir um disco
Notas sobre os discos
compactos
Discos sujos ou defeituosos podem causar perdas de
som durante a leitura. Para obter um som excelente,
pegue nos discos como ilustrado a seguir.
Para não sujar o disco pegue-lhe pelas bordas e não
toque no lado que não tem etiqueta.
Não cole papel ou fita adesiva no disco.
Não exponha os discos à luz solar directa ou a fontes
de calor como condutas de ar quente. Não deixe os
discos dentro de um automóvel estacionado ao sol
pois pode ocorrer um aumento considerável de
temperatura no seu interior.
Antes de iniciar a reprodução, limpe os discos com
um pano de limpeza (venda avulsa). Limpe o disco
no sentido indicado pelas setas.
Não utilize solventes tais como benzina, diluentes,
produtos de limpeza disponíveis no mercado ou
aerosóis anti-estáticos destinados a discos de
gravação analógica.
Notas sobre los discos
compactos
Un disco sucio o defectuoso causará la pérdida de
sonido durante la reproducción. Para obtener un
óptimo nivel de sonido, tome los discos como se
indica a continuación.
Maneje el disco por los bordes. Para mantenerlo
limpio, no toque la superficie sin etiqueta.
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset
button of the connected car audio is pressed, the unit will automatically
be activated and read the information on the CDs. When the information
on all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will
automatically stop operation.
Nota
Cuando inserte un cargador de discos en el cambiador de discos
compactos o presione el botón de reposición del sistema de audio del
automóvil, la unidad se activará automáticamente y leerá la información
de los discos compactos. Cuando se haya leído la información de todos los
discos compactos del cargador de discos, la unidad se parará
automáticamente.
Observera
När du skjuter in ett skivmagasin i CD-växlaren eller trycker på
återställningsknappen på den anslutna bilstereon kommer växlaren att
automatiskt aktiveras och läsa informationen på CD-skivorna, och slås
sedan automatiskt av igen.
Nota
Quando se introduz um carregador de discos no permutador Cd ou se
carrega na tecla de reinicialização do autorádio ligado, o aparelho é
automaticamente activado e reproduz os CDs. Terminada a leitura de
todos os CDs do carregador, o aparelho pára automaticamente.
2
1
4
3
10 discs, one in each tray
10 discos, uno en cada bandeja
10 CD-skivor, med en CD-skiva i varje skivfack
10 discos, um em cada tabuleiro
m
µ
Unlock
Desbloqueo
Lås upp
Destranque
Release, and slide open.
Suelte y deslice para abrir.
Lossa och skjut åt sidan.
Solte e abra.
To remove
Extracción
Urtagning
Para retirar
Disc magazine
Cargador de discos
Skivmagasin
Carregador de discos
Notes
To listen to an 8 cm CD, use the separately sold Sony CD adapter CSA-8. Be sure to always use the
specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit. If you use any other adapter,
the unit may not operate properly. When using the Sony CD adapter, make sure the three catches on
the adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the magazine without a disc, malfunction may result.
Notas
Para reproducir un disco compacto de 8 cm, utilice un adaptador para discos compactos CSA-8 Sony
vendido aparte. Cerciórese de utilizar siempre el adaptador especificado, ya que de lo contrario la
unidad podría funcionar mal. Si utilizase otro adaptador, es posible que la unidad no funcionase
adecuadamente. Cuando utilice el adaptador para discos compactos Sony, cerciórese de que las tres
uñas del mismo hayan quedado firmemente enganchadas en el disco compacto de 8 cm.
No inserte el adaptador de discos compactos Sony CSA-8 en el cargador sin discos, ya que pueden
producirse fallos de funcionamiento.
Observera
Använd Sonys skivadapter CSA-8 (tillval) för att spela upp 8-centimeters CD-singlar. Använd alltid
den föreskrivna adaptern, eftersom det annars kan uppstå fel i CD-spelaren. Det kan dessutom uppstå
fel vid skivspelning när en annan typ av adapter används. När du fäster en Sony-skivadapter på CD-
singeln måste du kontrollera att de tre spärrhakarna på adaptern låses fast ordentligt på CD-singeln.
Sätt inte i Sony CD-adapter CSA-8 i magasinet utan en CD-skiva eftersom det då kan uppstå
driftsstörningar.
Notas
Para a audição de discos compactos de 8 cm, utilize o adaptador de discos compactos Sony CSA-8 que
se vende separadamente. Certifique-se de que está a utilizar o adaptador especificado, pois caso
contrário poderá causar mau funcionamento do aparelho. Caso utilize qualquer outro tipo de
adaptador, o aparelho. poderá não funcionar adequadamente. Quando utilizar o adaptador de CD da
Sony, verifique se os três ganchos do adaptador estão bem agarrados ao CD de 8 cm.
Não coloque o adaptador para CD CSA-8 da Sony no carregador sem um disco. Se o fizer pode
provocar uma avaria.
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the EJECT button, reinsert it.
Si el cargador de discos no encaja adecuadamente.
Extraiga el cargador y, después de presionar el botón EJECT, vuelva a insertarlo.
När skivmagasinet inte kommer på plats ordentligt
Ta ut skivmagasinet. Tryck därefter på EJECT och sätt i det igen.
Se o carregador de discos não fechar bem
Retire o carregador, carregue na tecla EJECT e volte a introduzi-lo.
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit and
contaminate the lenses inside the changer.
Emplee la unidad con la puerta cerrada.
De lo contrario podrían entrar objetos extraños y
contaminar las lentes del interior del cambiador.
Kom ihåg att stänga locket till skivmagasinsfacket
För att förhindra främmande föremål från att tränga in i
CD-växlare och smutsa ned de inbyggda linserna.
Utilize o aparelho com a porta fechada
Caso contrário, objectos estranhos poderão penetrar no
aparelho e sujar as lentes no interior do permutador.
EJECT
With the arrow side facing up
Con el lado de la flecha hacia arriba
Med pilsidan vänd uppåt
Com a face com a seta virada para cima
Labeled surface up
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba
Etikettsidan vänd uppåt
Superfície com a etiqueta virada para cima.
Notes on the disc magazine
Do not leave the disc magazine in locations with high
temperatures and high humidity such as on a car dashboard
or in the rear window where the disc magazine will be
subjected to direct sunlight.
Do not insert more than one disc at a time onto one tray,
otherwise the changer and the discs may be damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
Notas sobre el cargador de discos
No deje el cargador de discos en lugares con
temperatura y humedad altas, como en el salpicadero o en la
bandeja trasera del automóvil, donde podría quedar sometido
a la luz solar directa.
No inserte más de un disco en una bandeja de una vez, ya que
en caso contrario el cambiador y los discos pueden dañarse.
No deje caer el cargador de discos ni lo someta a golpes
violentos.
Att observera angående
skivmagasinet
Lämna inte skivmagasinet på en plats där det utsätts för
extrem värme och/eller fukt, som t ex ovanpå
instrumentbrädan eller på hatthyllan längst bak i bilen,
eftersom den då kan ligga i direkt solljus.
Sätt inte i mer än en CD-skiva i taget i varje skivfack, annars
kan CD-växlaren och CD-skivorna skadas.
Tappa inte skivmagasinet. Utsätt det inte heller för stötar.
Notas sobre o carregador de discos
Não deixe o carregador de discos em locais demasiado
quentes ou húmidos como, por exemplo, no tablier ou na
prateleira traseira do automóvel, onde estará sujeito à
incidência directa dos raios solares.
Não coloque mais do que um disco ao mesmo tempo em cada
um dos tabuleiros pois, se o fizer, pode danificar tanto o
carregador como os discos.
Não deixe cair, nem sujeite o carregador a choques violentos.
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of
the magazine. However, if they are pulled
out of the magazine, it is easy to re-insert
them.
Si la bandeja se sale
Normalmente, las bandejas no se salen del
cargador. No obstante, si esto ocurre,
pueden volver a insertarse con facilidad.
När skivfacket kommer ut
Vanligen kommer inte skivfacken ut ur
magasinet. Om de emellertid skulle råka tas ur
magasinet är det enkelt att sätta i dem igen.
Se o tabuleiro sair para fora do
acrregador
Normalmente, os tabuleiros não saiem do
carregador. No entanto, se os puxar para fora
do carregador, é fácil voltar a colocá-los.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the
right corner of the tray in the slot, then push in the left
corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Con la parte de corte de la bandeja hacia afuera, inserte la
esquina derecha de dicha bandeja en la ranura y, a
continuación, ejerza presión en la esquina izquierda hasta
oír un chasquido.
Nota
No inserte la bandeja al revés o en la dirección incorrecta.
Håll skivfacket med hålet mot dig och skjut in dess högra
hörn i springan i magasinet. Tryck sedan in det vänstra
hörnet tills ett klick hörs.
Observera
Sätt inte i skivfacket upp och ner eller åt fel håll.
Com a parte cortada do tabuleiro voltada para si, introduza
o canto direito do tabuleiro na ranhura e, em seguida,
empurre o canto esquerdo até ouvir um clique.
Nota
Não coloque o tabuleiro ao contrário ou na direcção errada.
Tab
Lengüeta
Flik
Patilha
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-
250. The disc magazine XA-10B can not be used with this
unit. If you use any other magazine, it may cause a
malfunction.
Emplee el cargador de discos suministrado o el XA-250. El
cargador de discos XA-10B no puede utilizarse con esta
unidad. Si emplea otro tipo de cargador, puede producir fallos
de funcionamiento.
Använd medföljande skivmagasin eller skivmagasinet XA-
250. Skivmagasinet XA-10B kan användas med denna
enhet. Använd inget annat magasin, eftersom det kan
orsaka fel.
Utilize o carregador de discos fornecido ou o carregador
XA-250. Não pode utilizar o carregador de discos XA-10B
com este aparelho. Se utilizar outro carregador qualquer
pode provocar uma avaria.
This way
Asi
Så här
Sim
Säkerhetsföreskrifter
Var noga vid monteringslägets val.
Observera följande:
Utsätt inte enheten för temperaturer som
överstiger 55°C (som t ex i en bil parkerad i direkt
solljus).
Utsätt inte enheten för direkt solljus.
Placera inte enheten i närheten av värmekällor
(som varmluftsventler m.m.).
Undvik att enheten utsätts för regn eller fukt.
Undvik att enheten utsätts för mycket damm eller
smuts.
Undvik att enheten utsätts kraftiga vibrationer
eller skakningar.
— Att bränsletanken inte skadas när du drar åt de
självgängande skruvarna,
— Att det inte finns några kabelhärvor, rör,
ledningar eller slangar under platsen där CD-
skivväxlaren monteras,
— Att reservdäcket, verktygen i bagageutrymmet
eller delarna under det inte skadas när du drar
åt skruvarna eller av CD-växlare.
Var noga med att endast använda de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker på att CD-
skivväxlaren monteras ordentligt och på ett korrekt sätt.
Använd endast medföljande skruvar.
Kontrollera först att det inte finns något på andra
sidan monteringsytan som kan ta skada när du borrar
hålen (ø 3,5 mm).
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo
en cuenta lo siguiente:
La unidad no queda sometida a temperaturas
superiores a los 55°C (como en un automóvil
aparcado a la luz solar directa).
La unidad no queda sometida a la luz solar directa.
La unidad no queda cercana a fuentes térmicas
(como aparatos de calefacción).
La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la
humedad.
La unidad no queda expuesta a polvo o suciedad
excesivos.
La unidad no queda sometida a vibraciones
excesivas.
El depósito de combustible no deberá dañarse con
los tornillos autorroscantes.
No deberá haber mazos de conductores ni tubos
debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad.
La rueda de repuesto, las herramientas, u otros
equipos situados dentro o debajo del
portaequipajes no deberán verse interferidos ni
dañados por los tornillos ni por la propia unidad.
Para realizar una instalación segura, emplee
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Utilice sólo los tornillos suministrados.
Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que
no haya nada en el otro lado de la superficie de montaje.
Forma de instalar la unidad
Instalación horizontal
Montering
Liggande i horisontellt läge
Como instalar o aparelho
Instalação horizontal
2
Align with the marked position.
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
3
2
2
3
ø 3.5 mm
1
1
Stående i vertikalt läge Instalação verticalInstalación vertical
2
Align with the marked position.
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
1
2
3
3
2
1
ø 3.5 mm
Instalação suspensa
Se for instalar o aparelho por baixo prateleira traseira,
no porta-bagagens, etc., tome as seguintes precauções:
escolha um local de instalação que permita que o
aparelho seja montado na horizontal;
certifique-se de que o aparelho não atrapalhará o
movimento da mola do fecho da porta do porta
bagagens, etc.
Instalación suspendida
Cuando desee instalar la unidad debajo de la bandeja
trasera, etc. en el interior del portaequipajes, tenga en
cuenta lo siguiente:
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma
que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
Cerciórese de que la unidad no impida el movimiento
del resorte de la barra de torsión, etc., de la tapa del
portaequipajes.
Hängande montering
Observera följande när CD-växlare monteras i
bagageutrymmet, under hatthyllan längst bak i bilen
osv:
var noga när du väljer monteringsläge för att vara
säker på att CD-skivväxlaren kan monteras liggande i
horisontell ställning,
var noga med att kontrollera att CD-växlaren inte
hindrar fjäderns rörelser i torsionsarmen eller
liknande i bakluckan.
2
3
3
2
Align with the marked position.
Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Placera på lutande underlag
När du har placerat enheten där du vill ha den, justerar
du vridreglaget till den markering som gör att pilen är
så nära lodrät position som möjligt.
Instalação inclinada
Depois de ter instalado o aparelho, alinhe os selectores
com uma das marcas para que a seta fique o mais
próximo possível da posição vertical.
Instalación sobre una superficie inclinada
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una
de las marcas, de forma que la flecha quede orientada
en posición vertical tanto como sea posible.
Precautions
Choose the mounting location carefully, observing
the following:
The unit is not subject to temperatures exceeding
55°C (such as in a car parked in direct sunlight).
The unit is not subject to direct sunlight.
The unit is not near heat sources (such as heaters).
The unit is not exposed to rain or moisture.
The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
The unit is not subject to excessive vibration.
The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
There should be no wire harnesses or pipes under
the place where you are going to install the unit.
The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with or
damaged by the screws or the unit itself.
Be sure to use only the supplied mounting hardware
for a safe and secure installation.
Use only the supplied screws.
Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there
is nothing on the other side of the mounting surface.
How to install the unit
Horizontal installation
1
Vertical installation
1
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray etc.
in the trunk compartment, make sure the following
provisions are made.
Choose the mounting location carefully so that the
unit can be installed horizontally.
Make sure the unit does not hinder the movement of
the torsion bar spring etc. of the trunk lid.
1
1
1
ø 3.5 mm
2
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the
marks so that the arrow comes as close to a vertical
position as possible.
Installation Instalación InstalaçãoMontering
Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma
marca.
Observera
Kom ihåg att justera både det vänstra och det högra vridreglaget
till samma markering.
Nota
Alinhe os selectores do lado direito e do lado esquerdo com a
mesma marca.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Precauções
Seleccione cuidadosamente o local de montagem,
observando os seguintes pontos:
O aparelha não está sujeito a temperaturas
superiores a 55°C (tal como no interior de
automóveis estacionados sob a luz solar directa);
O aparelha não está sujeito à luz solar directa;
O aparelha não está próximo de fontes de calor
(tais como aquecedores);
O aparelha não está sujeito à chuva ou humidade;
O aparelha não está exposto a muito pó ou
sujidade;
O aparelha não está sujeito a vibrações excessivas.
Verificar se os parafusos de fixação não vão
danificar o depósito de combustível
Verificar se não existem feixes de cabos ou tubos
no local onde será instalado o aparelho
Verificar se o aparelho ou os parafusos de fixação
não vão danificar ou interferir com os pneus
sobresselentes, as ferramentas ou outros
equipamentos colocados no porta-bagagens.
Para que a instalação fique bem feita e seja segura,
utilize unicamente o material fornecido para a
montagem.
Utilize apenas os parafusos fornecidos.
Certifique-se de que não existe nada no lado de trás
da superfície de montagem e faça furos com um
diâmetro de 3,5 mm.
HORIZONTAL
HORIZONTAL
HO
RIZO
NTA
L
VERTICAL
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
VERTICAL
CDX-828
Optical cable (optional RC-98 etc.)
Cable óptico (opcional RC-98 etc.)
Optisk kabel (tillval RC-98 osv.)
Cabo óptico (opcional RC-98 etc.)
Connecting the optional optical
cable
Connections Conexiones Anslutningar Ligações
For details, refer to the Installation/
Connections manual of each product.
Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instalación/conexiones de cada
producto.
Vi hänvisar till häftena över montering/
anslutningarna som levereras med bilstereon
och de andra ljudkällorna.
Para maiores detalhes, consulte o manual de
instalação/lingação de cada produto.
Conexión del cable óptico
opcional
Ansluta den optiska kabeln
(tillval)
Ligação do cabo óptico opcional
1
Set the DIGITAL/ANALOG switch on the side of the CD changer to DIGITAL.
Ajuste el selector DIGITAL/ANALOG del lateral del cambiador de discos
compactos en la posición DIGITAL.
Ställ in DIGITAL/ANALOG-omkopplaren som finns på sidan av CD-växlaren till
DIGITAL.
Coloque o selector DIGITAL/ANALOG localizado na parte lateral do permutador
de CD na posição DIGITAL.
Una vez cambiada la posición del selector, asegúrese
de presionar el botón de reposición de la unidad
principal.
Notas
Este selector ha sido ajustado en fábrica a ANALOG.
El ajuste inadecuado del selector podría impedir la
reproducción de sonido incluso aunque el cambiador de discos
compactos estuviese activado.
Glöm inte att trycka på återställningsknappen på
huvudenheten när du har ändrat läge på
omkopplaren.
Observera
Denna omkopplare ställdes i läget ANALOG före CD-
skivväxlarens leverans från fabriken.
Felaktig inställning av denna omkopplare kan göra att ljudet
inte återges under pågående skivspelning på CD-skivväxlare.
2
Do not touch the coupler parts.
No toque las partes de acoplamiento.
Vidrör inte kontakterna.
Não toque nas peças de ligação.
3
Remove the protective cap, and firmly plug in the connector.
Retire la tapa protectora y enchufe firmemente el conector.
Ta bort skyddet och sätt i kontakten ordentligt.
Retire a tampa protectora e ligue o conector.
Protective cap
Tapa protectora
Uttagskydd
Capa de protecção
Notes
When you wish to disconnect the cable, simply push in on
both sides of the connector.
Be sure to keep the protective cap in a safe place for future use.
Notas
Quando quiser desligar o cabo basta fazer pressão sobre
ambos os lados do conector.
Guarde a tampa de protecção num local seguro para
utilização futura.
Observera
Tryck in låsanordningen på kontaktens båda sidor för att dra ut
kabeln ur den optiska kopplingen.
Se till att förvara uttagsskyddet på ett säkert ställe för framtida
bruk.
Notas
Cuando desee desconectar el cable, simplemente presione ambos
lados del conector.
Asegúrese de guardar la tapa protectora en un lugar seguro
para utilizarla en el futuro.
Notes on the optical cable
Observe the following when connecting the cable:
Do not bend the cable too much. If the bent part (arc) is less
than 10 cm in diameter, sound may not be reproduced.
Make sure the cable does not get compressed or constricted in
any way by objects around it.
Never let the coupler parts of the connectors get scratched or
become contaminated with dirt.
If this unit is not connected to a car audio compatible with
the Sony BUS optical digital transmission system, reinstall
the protective cap to its original position.
Use an optical cable designed for Sony car audio systems.
Not all optical cables can be used with this CD changer.
Notas sobre el cable óptico
Tenga en cuenta lo siguiente cuando conecte el cable:
No doble el cable excesivamente. Si el diámetro de la parte
doblada (arco) es inferior a 10 cm, es posible que el sonido no
se reproduzca.
Compruebe que el cable no quede oprimido por objetos que se
encuentren a su alrededor.
No deje nunca que las partes de acoplamiento de los
conectores se rayen ni se ensucien.
Si esta unidad no se conecta a un sistema de audio de
automóvil compatible con el sistema de transmisión digital
óptico BUS de Sony, vuelva a instalar la tapa protectora en su
posición original.
Utilice un cable óptico diseñado para los sistemas de audio
para automóvil Sony.
No todos los cables ópticos pueden utilizarse con este
cambiador de discos compactos.
Att observera angående den optiska kabeln
Observera följande vid kabelns dragning och anslutning:
Böj inte för mycket på kabeln. Om den böjda delen (bågen) är
mindre än 10 cm i diameter, resulterar detta i att ljudet inte
kan återges.
Se till att kabeln inte kläms eller på annat sätt skadas av
angränsande föremål.
Var noga med att metalldelarna i kontakterna inte blir repiga
eller smutsiga.
Om enheten inte ansluts till en bilstereo som är kompatibel
med Sony optiska digitala BUS-system måste du sätta tillbaka
uttagsskyddet där det satt ursprungligen.
Använd en optisk kabel som är anpassad för Sonys
bilstereosystem.
Alla optiska kablar passar inte till denna CD-växlare.
Notas sobre os cabos ópticos
Observe os pontos a seguir quando da ligação do cabo:
Não dobre demais o cabo. Se a parte dobrada (arco) tiver um
diâmetro inferior a 10 cm, não conseguirá reproduzir o som.
Verifique se o cabo não está preso ou comprimido pelos
objectos que o rodeiam.
Não deixe que as peças de ligação dos conectores sofram
arranhaduras ou fiquem sujas.
Se o aparelho não estiver ligado a um auto-rádio compatível
com o sistema de transmissão digital óptico BUS da Sony,
volte a instalar a tampa de protecção na sua posição original.
Utilize um cabo óptico adequado aos sistemas de audio para
automóvel da Sony.
Nem todos os cabos ópticos podem ser utilizados com este
carregador de CD.
Depois de mudar a posição do selector é
necessário carregar no botão de reinicialização
na unidade principal.
Notas
Este interruptor vem pré-ajustado da fábrica em
ANALOG.
O ajuste incorrecto do interruptor pode evitar a
reprodução do som, mesmo quando o permutador CD
estiver activado.
Connection diagram Diagrama de conexión Kopplingsdiagram
4
5
Diagrama de ligação
After changing the position of the switch, be
sure to press the reset button on the main unit.
Notes
This switch is factory-set to the ANALOG position.
Improper setting of the switch may prevent any sound
from being reproduced even when the CD changer is
activated.
DIGITAL
ANALOG
Optical cable (optional RC-98 etc.)
Cable óptico (opcional RC-98, etc.)
Optisk kabel (tillval RC-98 osv.)
Cabo óptico (opcional RC-98, etc.)
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS CONTROL IN
DIGITAL IN
to a car audio or source selector compatible with the Sony BUS optical
digital transmission system
a sistema de audio para automóvil o selector de fuente compatible con
sistema de transmisión digital óptico BUS Sony
till bilstereo eller väljare för ljudkälla som är kmpatibel med Sonys optiska,
digitala BUS-system
ao equipamento áudio do automóvel ou ao selector de fonte compatível
com o sistema de transmissão digital óptica BUS da Sony
Sony BUS compatible car audio
Sistema de audio de automóvil compatible
con BUS Sony
Sonys bilstereo kompatibel med Sonys
överföringssystem BUS
Auto-estéreo compativel com o sistema
Sony BUS
Protective tubes (to be removed)
Tubos protectores (a quitar)
Skyddshylsor (ska demonteras)
Tubos de protecção (retire os.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-828 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning