Alpine HCE-C155 Bruksanvisning

Kategori
Bilsatser
Typ
Bruksanvisning
ALPINE HCE-C155 68-21057Z66-A (EN/FR/ES/DE/IT/SE/CT)
R
Rearview Camera
HCE-C155
• OWNER’S MANUAL
Please read before using this equipment.
• MODE D’EMPLOI
Veuillez lire avant dutiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Léalo antes de utilizar este equipo.
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vor Gebrauch des
Gerätes.
• ISTRUZIONI PER L’USO
Si prega di leggere prima di utilizzare il attrezzatura.
• ANVÄNDARHANDLEDNING
Innan du använder utrustningen bör du läsa igenom denna
användarhandledning.
⽤⼾說明書
使⽤前請⼀定閱讀本說明書。
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3,
80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd.
No.17, jiushuidong road,Qingdao, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China
68-21057Z66-A (Y_A2.5)
M3514498010
Operating Instructions
English
WARNING
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
WHEN USING A CAMERA SYSTEM, THE DRIVER MUST
VISUALLY CHECK ACTUAL CONDITIONS AROUND THE
VEHICLE. MAKE SURE THERE ARE NO PERSONS OR ANIMALS
IN THE AREA IN WHICH YOU ARE MANEUVERING OTHERWISE
YOU COULD INJURE THEM.
A camera assists the driver by sending images to the screen
showing conditions in view of the camera. The camera uses a wide-
angle lens, therefore, there is a difference in distance perspective
between what is normally seen and what appears on the screen.
Also, the images shown by the rearview camera are reversed, so as
to appear the same as what is seen through the rearview mirror.
The camera may not perform to full capability due to variables
such as:
weather conditions such as hard rain, snow, fog or mud
extremely high or low temperatures near camera
slope of vehicle and/or roadway
direct exposure to very bright light such as headlamp or bright sunlight
moving from very dark to very bright light and vice versa such as in
parking garages or tunnels
extremely low light areas
walls or objects that are located diagonally in relation to the camera
retracted mirrors that change camera viewing angle
open doors or trunks
changes to height of vehicle due to loading capacity or hydraulic
suspensions
obstacles located at the corner of the vehicle
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF
THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult
a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING
FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to
electrical shorts.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions
so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking ahead of
the vehicle and cause an accident.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of
the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER
VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR
SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc.
and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to
prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct
or hang up on places such as the steering wheel, shift lever, brake
pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT ROUTE ELECTRICAL CABLES NEAR HOT OR MOVING
PARTS
Route the cables and wiring away from hot or moving parts, and
fix them securely to avoid heat/mechanical damage to the cable
insulation, which may result in shortcircuit, fire or electric shock.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
When making connections to the vehicles electrical system,
be aware of the factory installed components (e.g. on-board
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
unit. When connecting the device to the fuse box, make sure the
fuse for the intended circuit of the device has the appropriate
amperage. Failure to do so may result in fire or damage to the unit
and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12 VOLT APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire,
electric shock or other injury.
CHECK THAT THE CAMERA MOUNTINGS IS ATTACHED
SECURELY, AND THAT THE SCREWS ARE TIGHT BEFORE
DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN INSTALLING OR CHECKING A CAMERA, DO SO AFTER
PARKING THE CAR IN A LEVEL, SAFE PLACE, TURNING OFF
THE ENGINE, AND APPLYING THE HAND BRAKE.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN USING A DRILL TO MAKE A HOLE, TAKE PRECAUTIONS
SUCH AS WEARING GOGGLES SO FRAGMENTS DO NOT GET
INTO THE EYES.
Failure to do so may result in injury.
CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical
skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer
where you purchased this product to have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED
BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and
damage to the wiring.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other
than designated parts may damage this unit internally or may not
securely install the unit in place. This may cause parts to become
loose resulting in hazards or product failure.
CONNECT LEADS PROPERLY
Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram.
Incorrect connections may cause the unit to malfunction or cause
damage to the vehicles electrical system.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the
product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest
Alpine Service Center for repairing.
EXCEPT FOR THE CAMERA, DO NOT ATTACH ANY PARTS TO
AREAS WHICH WILL GET WET, OR WHERE THERE IS A LOT OF
HUMIDITY OR DUST.
Failure to do so may result in fire or damage.
DO NOT ATTACH THE CAMERA MOUNTING TO
FLUOROCARBON RESIN FINISHED CAR BODIES OR GLASS.
Doing so could cause the strength of the camera mounting to
weaken, which could cause it to fall of and cause accidents, injury,
or damage to the car body.
DO NOT ATTACH THE CAMERA MOUNTING TO ANY SURFACE
WHERE THE ENTIRE ADHESIVE SURFACE CANNOT BE
APPLIED.
Doing so could cause the strength of the camera mounting to
weaken, which could cause it to fall of and cause accidents, injury,
or damage to the car body.
NOTICE
About Care of Device
Do not assert any excess pressure to the camera or the mounting, as this
could cause the camera direction to shift, or the camera mounting bracket
to come off.
To prevent the camera lens, mounting and cords from changing colour or
shape, or from deteriorating, wipe with a chemical-free, damp cloth.
When washing the car, do not using an automatic car washer, or high-
pressure washer. Doing so could cause the camera to come off, damage to
the device cord, or may allow water to enter the camera or the inside of
the car.
In some cases, to attach the device, a hole must be drilled in the car body,
requiring use of touch-up paint (retail product) for rust-prevention, and
should be prepared beforehand.
Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before installing
your HCE-C155. This will reduce any chance of damage to the unit in case
of a short-circuit.
Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram.
Incorrect connections may cause the unit to malfunction or damage to the
vehicles electrical system.
When making connections to the vehicles electrical system, be aware of
the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into
these leads to provide power for this unit. When connecting the HCE-C155
to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the HCE-
C155 has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage
to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
About Rear Camera
The rear camera of this camera system is a dedicated product. Do not
connect it to other cameras.
About Power Connection
Connect a reverse input cable (orange/white) to the power cable of the rear
lamp. For details, consult a dealer purchased camera, or car dealer. Connect
this to a power cable of the rear lamp, but not to the positive of the rear
lamp signal cable.
Do not use mobile phones and wireless devices near the camera.
Doing so may result in noise on the screen or malfunction. It is
recommended to use mobile phones or wireless devices away from the
camera.
About Camera Installation Location
Before installing, make sure there is a enough space to be able to install the
camera. If possible, install the camera in the center of the bumper or other
fitting. If the camera is installed at a distance left or right of center, the
image may differ from the real view.
Confirming the Display Function
To connect the unit, confirm that the monitor will require a compatible
RCA pin jack.
Mode d’emploi
Français
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
LORSQU’IL UTILISE UN SYSTÈME DE CAMÉRA, LE
CONDUCTEUR DOIT VÉRIFIER VISUELLEMENT LES
CONDITIONS ACTUELLES AUTOUR DU VÉHICULE. IL DOIT
S’ASSURER QU’AUCUNE PERSONNE ET QU’AUCUN ANIMAL
NE SE TROUVE DANS SON CHAMP DE MANOEUVRE AFIN
D’ÉVITER TOUT ACCIDENT.
La caméra permet de guider le conducteur par lenvoi d’images
à l’écran qui indiquent les conditions à larrière du véhicule. La
caméra dispose d’un objectif grand-angle. Par conséquent, il existe
une différence entre la distance perçue à l’écran et la distance
réelle. Par ailleurs, les images affichées par la caméra de recul sont
inversées afin qu’elles apparaissent telles que si vous regardiez dans
le rétroviseur.
Il est possible que la caméra ne fonctionne pas correctement dans
les cas suivants:
conditions météorologiques (pluies violentes, neige, brouillard)
températures extrêmes à proximité de la caméra
inclinaison du véhicule et/ou de la route
exposition directe à une source lumineuse intense, notamment aux phares
d’un véhicule ou au soleil
passage de lieux très sombres (des parkings ou des tunnels) à des lieux très
lumineux, et vice versa
endroits extrêmement sombres
murs ou objets situés en diagonale par rapport à la caméra
rétroviseurs repliés qui modifient l’angle de vision de la caméra
portières et/ou coffre ouverts
changement de hauteur du véhicule dû à la capacité de charge ou aux
suspensions hydrauliques
objets situés à langle du véhicule
FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES/
SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/汽⾞專⽤
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES VIS HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous nen êtes pas
certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs
ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à
la masse. Lutilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS
DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation,
veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de
conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
MINIMISER LAFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur de la
conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et,
partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE
VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent savérer extrêmement
dangereux.
VEILLEZ À NE PAS ACHEMINER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES À
PROXIMITÉ DE PIÈCES MOBILES OU CHAUDES.
Acheminez les câbles à l’écart des pièces mobiles ou chaudes et
fixez-les solidement afin de ne pas endommager l’isolant. Dans le
cas contraire, un court-circuit risque de se produire, ce qui peut
provoquer une secousse électrique ou un incendie.
RACCORDEZ LES CÂBLES CORRECTEMENT.
Lorsque vous raccordez des câbles au système électrique du
véhicule, tenez compte des composants installés en usine
(notamment de lordinateur de bord). N’utilisez pas ces fils pour
alimenter lappareil. Lorsque vous raccordez l’appareil au boîtier à
fusibles, vérifiez que le fusible correspondant au circuit de l’appareil
dispose de l’ampérage approprié. Dans le cas contraire, vous risquez
de provoquer un incendie ou d’endommager l’appareil et/ou le
véhicule. En cas de doute, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES
DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
AVANT LA CONDUITE, VÉRIFIEZ QUE LE SUPPORT DE LA
CAMÉRA EST CORRECTEMENT FIXÉ ET QUE LES VIS SONT
BIEN SERRÉES.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
POUR INSTALLER LA CAMÉRA OU POUR VÉRIFIER QU’ELLE
EST CORRECTEMENT INSTALLÉE, GAREZ VOTRE VÉHICULE
DANS UN LIEU SÛR ET SUR UNE SURFACE PLANE, COUPEZ LE
MOTEUR ET METTEZ LE FREIN À MAIN.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
SI VOUS UTILISEZ UNE PERCEUSE POUR FAIRE UN TROU,
VEILLEZ À BIEN VOUS PROTÉGER AVEC DES LUNETTES
SPÉCIALES AFIN QU’AUCUN DÉBRIS NE PÉNÈTRE DANS VOS
YEUX.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de lexpérience. Pour garantir la sécurité, faire
procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous
l’a vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à lécart des pièces mobiles (comme les rails
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et dendommager les câbles.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation dautres
composants que les composants spécifiés peut causer des
dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne
pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de
se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de
l’appareil.
RACCORDER CORRECTEMENT LES CÂBLES
S’assurer de raccorder les conducteurs codés en couleur
conformément au schéma. De mauvaises connexions peuvent
entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager le système
électrique du véhicule.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager lappareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
OUTRE LA CAMÉRA ARRIÈRE, NE FIXEZ AUCUN OBJET DANS
UN ENDROIT EXPOSÉ À L’HUMIDITÉ OU À LA POUSSIÈRE.
Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule ou
provoquer un incendie.
NE FIXEZ PAS LE SUPPORT DE LA CAMÉRA SUR DES
REVÊTEMENTS EN RÉSINE FLUOROCARBONÉE OU EN VERRE.
Cela risquerait de diminuer la résistance du support de la caméra,
celui-ci pourrait tomber et provoquer un accident et des blessures
ou endommager le revêtement du véhicule.
ÉVITEZ TOUT EMPLACEMENT DONT LA SURFACE N’EST PAS
ASSEZ LARGE POUR FIXER LE SUPPORT DE LA CAMÉRA.
Cela risquerait de diminuer la résistance du support de la caméra,
celui-ci pourrait tomber et provoquer un accident et des blessures
ou endommager le revêtement du véhicule.
AVIS
À propos de l’entretien de l’appareil
N’appuyez pas sur la caméra, le capteur d’objets ou le support, car vous
risquez de modifier la direction de l’appareil ou de faire tomber le support
de fixation.
Pour éviter que l’objectif change de couleur, que le support se déforme ou
que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un chiffon humide en fibres
naturelles.
Lorsque vous lavez le véhicule, nutilisez pas de laveur dautomobiles
automatique ni ne nettoyeur haute pression. Dans le cas contraire, la
caméra risque de se détacher, de l’eau risque de pénétrer dans la caméra
ou à l’intérieur du véhicule, et vous risquez d’endommager le câble de
l’appareil.
S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant
l’installation du HCE-C155. Ceci reduit les risques dendommager l’uni
en cas de court-circuit.
S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se conformant
au schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le manuvais
fonctionnement de l’unité ou le dégât du système électrique du véhicule.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut
être conscient des composants installés en usine (tel qu’un ordinateur
de bord). S’assurer de ne pas brancher à ces conducteurs pour fournir
l’alimentation à cette unité. Lors de la connexion du HCE-C155 au boîtier
à fusible, sassurer que le fusible du circuit désigné pour le HCE-C155
a l’ampérage approprié. Sinon, I’unité et/ou le véhicule peuvent être
endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur Alpine.
Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la carrosserie
pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une retouche avec une
peinture spéciale (vendue dans le commerce) afin de protéger le véhicule
contre la rouille.
À propos de la caméra de recul
La caméra de recul de ce système est un produit dédié. Ne la raccordez pas
à d’autres systèmes de caméra.
À propos du raccord dalimentation
Raccordez un câble dentrée de feu de recul (orange/blanc) au câble
d’alimentation du feu arrière. Pour plus de détails, contactez votre
revendeur ou votre concessionnaire. Raccordez ce câble au câble
d’alimentation du feu arrière, et non à la borne positive du câble de signal
du feu arrière.
N’utilisez pas de téléphone portable ou de périphérique sans fil près de
la caméra.
Dans le cas contraire, du bruit peut se produire à l’écran ou le système
risque de ne pas fonctionner correctement. Il est recommandé de ne pas
utiliser de téléphone portable ou de périphérique sans fil à proximité de
la caméra.
À propos de l’emplacement d’installation de la camera
Avant l’installation, assurez-vous que l’espace est suffisant pour installer
la caméra. Si cela est possible, installez la caméra au centre du parechocs
arrière. Si vous installez la caméra à gauche ou à droite du centre, l’image
affichée peut ne pas correspondre à la réalité.
Vérification de la fonction d’affichage
Pour raccorder l’appareil, vérifiez que le moniteur requiert une fiche
femelle compatible RCA.
Manual de instrucciones
Español
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones
son importantes. De no tenerse en cuenta,
podría ocasionarse heridas graves o muerte.
SI SE UTILIZA UN SISTEMA DE CÁMARA, EL CONDUCTOR
DEBE COMPROBAR VISUALMENTE LAS CONDICIONES REALES
EN TORNO AL VEHÍCULO. DEBE ASEGURARSE DE QUE NO
HAY PERSONAS NI ANIMALES EN LA ZONA EN LA QUE SE
PRETENDE MANIOBRAR. EN CASO CONTRARIO, PODRÍA
PROVOCAR DAÑOS.
Una cámara ayuda al conductor mediante el envío de las imágenes
a la pantalla para comprobar las condiciones en torno al vehículo
a través de la cámara. La cámara utiliza un objetivo gran angular,
por lo que existe una diferencia entre la perspectiva de la distancia
mostrada en la cámara y la que se aprecia realmente de forma
visual. Asimismo, las imágenes mostradas en la cámara de visión
trasera aparecen invertidas para que equivalgan a las que se ven en
el espejo retrovisor.
La cámara puede no funcionar a plena capacidad por distintos
motivos, como:
condiciones climatológicas, por ejemplo, aguaceros, nevadas, niebla o barro
temperaturas demasiado altas o bajas en las proximidades de la cámara
inclinación del vehículo y/o de la carretera
exposición directa a fuentes de luz muy intensas, como faros o la luz solar
directa
cambio drástico y repentino de condiciones de poca luminosidad a mucha
luminosidad, y viceversa, por ejemplo en aparcamientos o túneles
zonas con muy poca iluminación
muros y objetos situados en diagonal con relación a la cámara
espejos retráctiles que puedan modificar el ángulo de la cámara
puertas o maletero abierto
cambios en la altura del vehículo debido a aumento de carga o suspensión
hidráulica
objetos situados en la esquina del vehículo
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría
ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE
DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas
debido a cortocircuitos eléctricos.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS
O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes
podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio,
etc.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE
AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las
precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos,
las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De
lo contrario, podría provocar un incendio.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA
MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras
mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía
a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se
supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO
EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE CAMBIOS DE
VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento,
etc. y provocar accidentes graves.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito
en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los
pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO COLOQUE CABLES ELÉCTRICOS CERCA DE PIEZAS
CALIENTES O MÓVILES.
Aleje los cables de las piezas móviles o calientes y fíjelos con
seguridad para que no se produzcan daños por temperatura/
mecánica en el aislante del cable. Si no sigue estas instrucciones,
podría provocar un cortocircuito, un incendio o sufrir una descarga
eléctrica.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Cuando realice las conexiones del sistema eléctrico del vehículo,
debe tener encuentra los componentes instalados de fábrica (por
ejemplo, el ordenador de a bordo). No utilice estos cables para
alimentar la unidad. Cuando conecte el dispositivo a la caja de
fusibles, asegúrese de que el fusible correspondiente a cada circuito
del dispositivo tiene el amperaje adecuado. Si no lo hace, podría
provocar un incendio o dañar la unidad y/o el vehículo. Si tiene
dudas, póngase en contacto con su distribuidor Alpine.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE
12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
ANTES DE INICIAR LA MARCHA, VERIFIQUE QUE EL SOPORTE
DE LA CÁMARA SE HA FIJADO CORRECTAMENTE Y QUE LOS
TORNILLOS ESTÁN BIEN APRETADOS.
De lo contrario, podría tener un accidente.
AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA COMPROBACIÓN
DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO LA VERIFICACIÓN
CON EL VEHÍCULO APARCADO EN UN LUGAR SEGURO Y
NIVELADO, CON EL MOTOR APAGADO Y CON EL FRENO DE
MANO PUESTO.
De lo contrario, podría tener un accidente.
SI UTILIZA UN TALADRO PARA HACER LOS AGUJEROS,
PROTÉJASE ADECUADAMENTE CON GAFAS PROTECTORAS
PARA EVITAR QUE LOS POSIBLES FRAGMENTOS LE
ALCANCEN LOS OJOS.
De lo contrario, podría hacerse daño.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones
son importantes. De no tenerse en cuenta,
podría ocasionarse heridas graves o daños
materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una
competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la
seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que
ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE
METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de
los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS
CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La
utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de
daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta.
Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede
provocar averías.
CONECTE LOS CABLES CORRECTAMENTE
Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores según el
diagrama. Si realiza las conexiones incorrectamente, podría averiar
la unidad o dañar el sistema eléctrico del vehículo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales
o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para
repararla.
SALVO LA PROPIA CÁMARA TRASERA, NO COLOQUE
NINGUNA OTRA PIEZA EN ÁREAS EN LAS QUE PUDIERAN
MOJARSE O DONDE SE ACUMULE MUCHA HUMEDAD Y
POLVO.
De lo contrario, podría provocar un incendio o una avería.
NO COLOQUE EL SOPORTE DE LA CÁMARA SOBRE
ELEMENTOS DEL VEHÍCULO CON ACABADO DE RESINA DE
FLUOROCARBONO NI SOBRE ELEMENTOS DE VIDRIO.
Si lo hace, podría reducir la resistencia del soporte de la cámara y
hacer que se caiga, provocando un accidente, daños o averías en la
carrocería.
NO COLOQUE EL SOPORTE DE LA CÁMARA EN NINGUNA
SUPERFICIE EN LA QUE NO SE PUEDA FIJAR LA SUPERFICIE
ADHESIVA POR COMPLETO.
Si lo hace, podría reducir la resistencia del soporte de la cámara y
hacer que se caiga, provocando un accidente, daños o averías en la
carrocería.
AVISO
Observaciones sobre el cuidado del dispositivo
No ejerza nunca presión excesiva sobre la cámara, sensor de objetos o el
soporte. Si lo hace, podría cambiar la dirección del dispositivo o el soporte
de la cámara podría soltarse.
Para evitar que cambie la forma y el color de la lente, el soporte o los cables de
la cámara y para impedir que se deterioren, realice la limpieza con un paño
húmedo y sin productos químicos.
Cuando lave el vehículo, no lo haga en un puesto de lavado automático ni
con mangueras de alta presión. Si lo hace, podría desprender la cámara,
dañar el cable del dispositivo o dejar entrar agua en la cámara o en el
interior del vehículo.
Asegúrese de desconectar el cable del polo (–) de la batería antes de instalar
su HCE-C155. Esto reducirá las posibilidades de averiar la unidad en caso
de cortocircuito.
Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores según
el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden ocasionar un mal
funcionamiento de la unidad o pueden dañar el sistema eléctrico del
vehículo.
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga
en cuenta los componentes que vienen instalados de fábrica (como un
computador incorporado, por ejemplo). No conecte a estos conductores
para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el HCE-C155
a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito
del HCE-C155 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, Ia unidad
y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su
distribuidor Alpine.
En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería del
vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar pintura para
retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe estar preparado antes
de llevar a cabo la instalación.
Observaciones sobre la cámara trasera
La cámara trasera de este sistema es un producto exclusivo para su función.
No conecte ninguna otra cámara.
Observaciones sobre las conexiones eléctricas
Conecte un cable de entrada inverso (naranja/blanco) al cable de
alimentación del faro trasero. Para obtener más información, póngase en
contacto con la tienda en que compró la cámara o con su concesionario.
Conecte el dispositivo a un cable de alimentación del faro trasero, pero no
al extremo positivo del cable de señal del faro trasero.
No utilice teléfonos móviles ni dispositivos inalámbricos cerca de la
cámara.
Si lo hace, podría provocar interferencias en la pantalla o un mal
rendimiento. Se recomienda usar teléfonos móviles y dispositivos
inalámbricos lejos de la cámara.
Observaciones sobre la ubicación de la instalación de la cámara
Antes de realizar la instalación, debe comprobar que hay espacio suficiente
para poder instalar la cámara. Si es posible, instale la cámara en el centro
del parachoques o en otro accesorio. Si la cámara se instala demasiado a
la izquierda o a la derecha con respecto al centro, la imagen no coincidirá
con la vista real.
Confirmación de la función de visualización
Para conectar la unidad, confirme que la pantalla aceptará una toma
compatible con conectores de patilla RCA.
Bedienungsanleitung
Deutsch
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
DER FAHRER MUSS BEI VERWENDUNG EINES
KAMERASYSTEMS DIE TATSÄCHLICHE SITUATION IM UMFELD
DES FAHRZEUGS IM AUGE BEHALTEN. ER MUSS DARAUF
ACHTEN, DASS SICH WEDER MENSCHEN NOCH TIERE UM DAS
FAHRZEUG HERUM AUFHALTEN. ANDERNFALLS KÖNNTEN
DIESE VERLETZT WERDEN.
Die Kamera unterstützt den Fahrer durch die Anzeige der Situation
im Sichtfeld der Kamera am Bildschirm. Die Kamera arbeitet mit
einem Weitwinkelobjektiv, wodurch Entfernung und Perspektive
auf dem Bildschirm anders dargestellt werden, als das menschliche
Auge sie sieht. Darüber hinaus ist die Anzeige der Rückfahrkamera
spiegelverkehrt und entspricht damit dem Blick in den Rückspiegel.
In folgenden Situationen erbringt die Kamera unter Umständen
nicht die volle Leistung:
ungünstige Wetterbedingungen wie starker Regen, Schnee, Nebel oder
Schlamm
sehr hohe oder niedrige Temperaturen im Umfeld der Kamera
Fahrzeug in geneigter Position und/oder Straße mit Gefälle
direkter Einfall sehr starken Lichts wie von Autoscheinwerfern oder hellem
Sonnenlicht
Fahrzeug wechselt von sehr heller in sehr dunkle Umgebung oder
umgekehrt, beispielsweise in einem Parkhaus oder Tunnel
sehr schwach beleuchtete Umgebung
Mauern oder Objekte, die sich diagonal zur Kamera befinden
eingeklappte Spiegel, die den Sichtwinkel der Kamera verändern
offene Türen oder Kofferraumdeckel
Änderungen an der Fahrzeughöhe aufgrund der Beladung oder der
hydraulischen Radaufhängung
Objekte, die sich an einer Ecke des Fahrzeugs befinden
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
HALTEN SIE KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN ODER
SCHRAUBEN VON KINDERN FERN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen
Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS
AN MASSE VERWENDEN.
(Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler.) Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS
MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen
oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug
verlieren oder ein Feuer ausbricht.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT
BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu
berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht
Feuergefahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN
BILDSCHIRM SCHAUEN.
Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen
Unfall verursachen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom
zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES
BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS
LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne
gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt,
dass Unfallgefahr besteht.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie
beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im
Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst
gefährlichen Situationen führen.
ELEKTROKABEL NICHT IN DER NÄHE VON BAUTEILEN
VERLEGEN, DIE HEISS WERDEN KÖNNEN ODER BEWEGLICH
SIND.
Verlegen Sie Kabel und sonstige Leitungen in ausreichendem
Abstand zu Bauteilen, die sich erhitzen können oder beweglich
sind, und sichern Sie die Kabel. Andernfalls besteht die Gefahr
von mechanischen oder Hitzeschäden an der Kabelisolierung, die
zu Kurzschlüssen, Feuer oder einem elektrischen Schlag führen
können.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des Fahrzeugs
vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits
installierten Komponenten (z. B. Bord-Computer). Zapfen Sie
nicht die Leitungen solcher Komponenten an, um dieses Gerät mit
Strom zu versorgen. Wenn Sie das Gerät an den Sicherungskasten
anschließen, achten Sie darauf, dass die Sicherung für den
Stromkreis, an den Sie das Gerät anschließen wollen, einen
geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu einem
Feuer oder zu Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-Händler.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder anderer Verletzungen.
VOR DER FAHRT SICHERSTELLEN, DASS DIE HALTERUNG DER
KAMERA UND/ODER DES OBJEKTSENSORS GUT BEFESTIGT
IST UND DIE SCHRAUBEN FEST ANGEZOGEN SIND.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
ZUR INSTALLATION ODER ÜBERPRÜFUNG VON KAMERA
UND/ODER OBJEKTSENSOR ZUVOR DAS FAHRZEUG IN
SICHERER UMGEBUNG IN WAAGRECHTER POSITION
PARKEN, DEN MOTOR AUSSCHALTEN UND DIE HANDBREMSE
ANZIEHEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
BEIM BOHREN MIT EINER BORHMASCHINE GEEIGNETE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ERGREIFEN, ZUM BEISPIEL
EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN, UM DIE AUGEN VOR
UMHERFLIEGENDEN PARTIKELN ZU SCHÜTZEN.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern
technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit
sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder
spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine
Beschädigung der Kabel.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND
DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
KABEL RICHTIG ANSCHLIESSEN
Schließen Sie die farbcodierten Kabel wie im Diagramm angegeben
an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen am Gerät oder
zu Beschädigungen am elektrischen System des Fahrzeugs führen.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM
AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät
kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen
autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-
Kundendienst.
BRINGEN SIE MIT AUSNAHME DER RÜCKFAHRKAMERA
SELBST KEINE TEILE AN STELLEN AN, DIE NASS WERDEN
KÖNNEN ODER AN DENEN VIEL FEUCHTIGKEIT ODER STAUB
ENTSTEHT.
Andernfalls kann ein Feuer oder Schaden verursacht werden.
BRINGEN SIE DIE KAMERAHALTERUNG NICHT AN EINER
KAROSSERIE MIT KUNSTHARZEN AUS FLUORIERTEM
KOHLENWASSERSTOFF ODER AN GLASSFLÄCHEN AN.
Andernfalls könnte die Stärke der Kamerabefestigung abnehmen,
sodass die Kamera abfallen und Unfälle, Verletzungen oder
Beschädigungen an der Karosserie verursachen kann.
BRINGEN SIE DIE KAMERAHALTERUNG NICHT AN
EINER OBERFLÄCHE AN, AUF DIE NICHT DIE GESAMTE
KLEBEFLÄCHE ANGEWANDT WERDEN KANN.
Andernfalls könnte die Stärke der Kamerabefestigung abnehmen,
sodass die Kamera abfallen und Unfälle, Verletzungen oder
Beschädigungen an der Karosserie verursachen kann.
HINWEIS
Pflege des Geräts
Üben Sie auf die Kamera oder die Halterung keinen zu großen Druck
aus, denn andernfalls könnte sich die Kamera verschieben oder die
Kameramontagehalterung lösen.
Reinigen Sie das Kameraobjektiv, die Halterung und die Kabel mit einem
feuchten, nicht chemisch imprägnierten Tuch, denn andernfalls könnten
sich diese Teile verfärben, verformen oder in anderer Weise Schaden
nehmen.
Waschen Sie das Fahrzeug nicht in einer automatischen Waschanlage oder
mit einem Hochdruckstrahl. Andernfalls könnte sich die Kamera lösen
oder das Gerätekabel beschädigt werden und Wasser könnte in die Kamera
oder das Fahrzeug eindringen.
In einigen Fällen muss zur Montage des Geräts ein Loch in die
Fahrzeugkarosserie gebohrt werden. Halten Sie Ausbesserungslack
(handelsübliches Produkt) bereit und tragen Sie diesen an den
entsprechenden Stellen auf, um einer Rostbildung vorzubeugen.
Lösen Sie vor der Installation des HCE-C155 unbedingt das Kabel vom
Minuspol (–) der Batterie. Dadurch vermeiden Sie die Gefahr einer
Beschädigung des Geräts, falls es zu einem Kurzschluss kommt.
Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm angegeben
an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen am Gerät oder zu
Beschädigungen am elektrischen System des Fahrzeugs führen.
Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des Fahrzeugs vornehmen,
berücksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits installierten Komponenten
(z. B. Bord-Computer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher
Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu versorgen. Wenn Sie das
HCE-C155 an den Sicherungskasten anschließen, achten Sie darauf, dass
die Sicherung für den Stromkreis, an den Sie das HCE-C155 anschließen
wollen, einen geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-Händler.
Rückfahrkamera
Die Rückfahrkamera dieses Kamerasystems ist ein Spezialprodukt.
Schließen Sie sie nicht an andere Kamerasysteme an.
Stromanschluss
Schließen Sie eine Eingangsleitung für den Rückfahrscheinwerfer (orange/
weiß) an das Stromversorgungskabel des Rückfahrscheinwerfers an. Nähere
Informationen erhalten Sie bei dem Händler, bei dem Sie die Kamera oder
das Fahrzeug erworben haben. Schließen Sie diese Eingangsleitung an ein
Stromversorgungskabel des Rückfahrscheinwerfers an, nicht jedoch an die
positive Leitung des Signalkabels für den Rückfahrscheinwerfer.
Verwenden Sie in der Nähe der Kamera keine Mobiltelefone oder
sonstigen Funkgeräte.
Andernfalls kann die Anzeige am Bildschirm gestört werden oder es
können andere Fehlfunktionen auftreten. Es empfiehlt sich daher, bei der
Nutzung von Mobiltelefonen oder sonstigen Funkgeräten ausreichend
Abstand von der Kamera zu halten.
Montageort der Kamera
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass genug Platz für die Kamera
vorhanden ist. Montieren Sie die Kamera möglichst in der Mitte der
Stoßstange oder an einer anderen geeigneten Stelle. Wenn Sie die Kamera
rechts oder links von der Fahrzeugmitte montieren, weicht das Bild von der
tatsächlichen Situation ab.
Überprüfen der Anzeigefunktion
Überprüfen Sie zum Anschließen des Geräts, ob für den
Monitor eine kompatible Cinchbuchse zur Verfügung steht.
Istruzioni per l’uso
Italiano
AVVERTIMENTO
Questo simbolo rimanda a istruzioni
importanti. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe causare lesioni o
decesso.
QUANDO SI UTILIZZA UN SISTEMA DI VIDEOCAMERA,
IL CONDUCENTE DEVE ESEGUIRE UN’ISPEZIONE VISIVA
DELLE CONDIZIONI EFFETTIVE DELLAREA CIRCOSTANTE
IL VEICOLO. ACCERTARSI CHE NON VI SIANO PERSONE O
ANIMALI NELLAREA IN CUI VERRÀ ESEGUITA LA MANOVRA
PER EVITARE DI FERIRLI.
La videocamera assiste il conducente inviando immagini allo
schermo in cui vengono mostrate le condizioni presenti nel campo
visivo della videocamera. Dato che la videocamera è dotata di un
obiettivo grandangolare, la prospettiva della distanza a occhio nudo
è diversa da quella visualizzata su schermo. Inoltre, le immagini
mostrate dalla videocamera posteriore risultano capovolte in modo
da riprodurre fedelmente la visuale dello specchietto retrovisore.
Le prestazioni della videocamera potrebbero venire compromesse
da fattori variabili quali:
condizioni meteorologiche, ad esempio pioggia abbondante, neve, nebbia
o fango
temperature estremamente elevate o ridotte nellarea della videocamera
inclinazione del veicolo e/o della carreggiata
esposizione diretta a sorgenti di illuminazione ad elevata intensità, come ad
esempio fanali o luce solare
passaggio da condizioni di illuminazione estremamente scarsa a condizioni
di illuminazione estremamente intensa e viceversa, come ad esempio
parcheggi interni o tunnel
aree caratterizzate da condizioni di illuminazione estremamente scarsa
pareti o oggetti posizionati in diagonale rispetto alla videocamera
specchietti retraibili che modificano l’angolo di visualizzazione della
videocamera
portiere o portabagagli aperti
modifiche dell’altezza del veicolo a causa della portata del carico o delle
sospensioni idrauliche
oggetti posizionati allangolo del veicolo
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI BULLONI O VITI FUORI
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento,
consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELLAMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12
VOLT.
(se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore.)
Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO
DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni
dovute a cortocircuiti.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE
BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO.
Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo
(o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire
l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti
potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I
CAVI.
Nelleffettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a
non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti
della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di
queste precauzioni potrebbe causare incendi.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL
MONITOR.
Ciò potrebbe distogliere lattenzione del conducente dalla guida e
causare incidenti.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri
apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente
del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse
elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POTREBBERO INTERFERIRE
CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI LO STERZO O LA LEVA
DEL CAMBIO.
Diversamente si potrebbe ostruire la visuale della strada o
interferire con i movimenti del conducente e causare gravi
incidenti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI.
Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi
non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si
impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc.
potrebbero essere pericolosi.
NON POSARE I CAVI ELETTRICI IN PROSSIMITÀ DI
COMPONENTI CALDI O IN MOVIMENTO.
Posare i cavi e il cablaggio in un luogo lontano dai componenti
caldi o in movimento e fissarli in modo sicuro per evitare
surriscaldamenti o danni meccanici all’isolamento dei cavi, che
potrebbero provocare cortocircuiti, incendi o scosse elettriche.
EFFETTUARE I COLLEGAMENTI IN MODO CORRETTO.
Durante le operazioni di cablaggio del sistema elettrico del veicolo,
tenere presente i componenti preinstallati (ad esempio il computer
di bordo). Non utilizzare questi fili per alimentare l’unità. Quando
si collega il dispositivo alla scatola dei fusibili, assicurarsi che
l’amperaggio del fusibile del circuito specifico del dispositivo sia
corretto. In caso contrario, si corre il rischio di incendi o danni
all’unità e/o al veicolo. In caso di dubbi, rivolgersi al fornitore
Alpine.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V.
Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi,
scosse elettriche o altri incidenti.
PRIMA DELLA GUIDA, VERIFICARE CHE IL SUPPORTO DI
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE
SIA FISSATO SALDAMENTE E CHE LE VITI SIANO SERRATE
CORRETTAMENTE.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE O VERIFICA
DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE DI OGGETTI DOPO
AVERE PARCHEGGIATO LAUTOVETTURA IN UN’AREA PIANA
E SICURA, SPEGNENDO IL MOTORE E TIRANDO IL FRENO A
MANO.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
QUANDO SI UTILIZZA UN TRAPANO PER ESEGUIRE UN FORO,
ASSICURARSI DI INDOSSARE OCCHIALI DI PROTEZIONE PER
EVITARE CHE EVENTUALI FRAMMENTI PENETRINO NEGLI
OCCHI.
In caso contrario, si corre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE
Questo simbolo rimanda a istruzioni
importanti. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe causare lesioni o
danni materiali.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dellapparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di
sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O
COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI.
Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili
lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti
o aguzze.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo
di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno
o determinare in un’installazione non corretta. I componenti
potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare
problemi di funzionamento o pericoli.
COLLEGARE I CAVI CORRETTAMENTE
Assicurarsi di collegare i cavi codificati in base al colore secondo
il diagramma. Collegamenti non corretti possono causare
problemi di funzionamento dell’unità o danni al sistema elettrico
dellautomobile.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI
PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al
prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato
Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
AD ECCEZIONE DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE
DI OGGETTI, NON FISSARE ALTRE PARTI A AREE CHE
POTREBBERO BAGNARSI O INTERESSATE DA ALTI LIVELLI DI
UMIDITÀ O POLVERE.
In caso contrario, si corre il rischio di incendi o danni.
NON FISSARE IL SUPPORTO DI MONTAGGIO DELLA
VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE DI OGGETTI A
CARROZZERIE IN RESINA FLUOROCARBONICA O A
COMPONENTI IN VETRO.
Ciò potrebbe ridurre la resistenza del supporto di montaggio della
videocamera causandone la caduta e provocando in questo modo
incidenti, lesioni o danni alla carrozzeria.
NON FISSARE IL SUPPORTO DI MONTAGGIO DELLA
VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE DI OGGETTI A
COMPONENTI SU CUI NON SIA POSSIBILE APPLICARE
L’INTERA SUPERFICIE ADESIVA.
Ciò potrebbe ridurre la resistenza del supporto di montaggio della
videocamera causandone la caduta e provocando in questo modo
incidenti, lesioni o danni alla carrozzeria.
AVVISO
Manutenzione del dispositivo
Non esercitare una pressione eccessiva sulla telecamera o sul relativo
supporto in quanto ciò potrebbe causare una modifica dell’orientamento
della telecamera o il distacco della staffa del supporto.
Per evitare modifiche del colore o della forma o danni allobiettivo della
telecamera, al supporto e ai cavi, pulire tali componenti con un panno
umido senza usare prodotti chimici.
Per il lavaggio dell’automobile non utilizzare un in pianto di autolavaggio
automatico né acqua ad alta pressione in quanto tali metodi potrebbero
provocare il distacco della telecamera, danni al cavo del dispositivo o
infiltrazioni di acqua all’interno della telecamera o dellautomobile.
In molti casi, per fissare del dispositivo è necessario praticare un foro nella
carrozzeria, nel qual caso è necessaria una vernice di ritocco antiruggine
(prodotto in commercio) da tenere a portata di mano.
Assicurarsi di scollegare il cavo dal polo negativo (–) della batteria
prima di installare il lettore HCE-C155. Così facendo, il rischio di danni
all’apparecchio in caso di cortocircuiti viene ridotto.
Assicurarsi di collegare i cavi differenziati in base al colore in base
al diagramma. Collegamenti errati potrebbero causare problemi di
funzionamento o danneggiare il sistema elettrico dell’automobile.
Nelleffettuare i collegamenti al sistema elettrico dell’automobile, tenere
conto dei componenti installati in fabbrica (ad esempio, computer di
bordo). Non utilizzare questi cavi per fornire alimentazione all’apparecchio.
Quando il lettore HCE-C155 viene collegato alla scatola dei fusibili,
assicurarsi che il fusibile preposto al collegamento con il circuito del lettore
HCE-C155 sia dell’amperaggio corretto. Diversamente, l’apparecchio
e/o l’automobile potrebbero venire danneggiati. Se non si è certi
dell’amperaggio, contattare un rivenditore ALPINE.
Informazioni sulla videocamera posteriore
La videocamera posteriore di questo sistema è un prodotto specifico. Non
collegarla a videocamere diverse.
Informazioni sull’alimentazione
Collegare un cavo di ingresso della retromarcia (arancione/bianco) al cavo
di alimentazione della luce di posizione. Per i dettagli, rivolgersi al fornitore
della videocamera o dell’autovettura. Collegare questo cavo a un cavo di
alimentazione della luce di posizione, accertandosi di non collegarlo al polo
positivo (+).
Non utilizzare cellulari o dispositivi wireless nelle vicinanze della
videocamera.
Ciò potrebbe creare disturbi di ricezione sullo schermo o problemi di
funzionamento. Si consiglia di utilizzare telefoni cellulari o dispositivi
wireless lontano dalla videocamera.
Informazioni sulla posizione di installazione della videocamera
Prima dell’installazione, assicurarsi che vi sia spazio sufficiente per
posizionare la videocamera. Se possibile, installare la videocamera nella
parte centrale del paraurti o di un altro supporto. Se la videocamera viene
installata a sinistra o a destra del centro, l’immagine potrebbe risultare
diversa dalla vista effettiva.
Verifica del funzionamento del display
Per collegare l’unità, verificare che il monitor richieda una presa
pin RCA compatibile.
Om dessa instruktioner
Svenska
FÖRSIKTIGT!
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som sägs här
eftersom det kan leda till skador på person
eller egendom.
VID ANVÄNDNING AV ETT KAMERASYSTEM, MÅSTE
FÖRAREN UTFÖRA EN VISUELL KONTROLL AV DET FAKTISKA
TILLSTÅNDET KRING FORDONET. KONTROLLERA ATT DET
INTE FINNS NÅGRA PERSONER ELLER DJUR I DET OMRÅDE
DÄR FORDONET MANÖVRERAS, EFTERSOM DESSA KAN
SKADAS.
En kamera hjälper föraren genom att skicka bilder till skärmen, där
den visar förhållandena inom kamerans synfält. Kameran använder
en vidvinkellins, varför det finns en skillnad i avståndsperspektiv
mellan vad som ses med blotta ögat och det som visas på skärmen.
Dessutom har bilderna som backkameran visar spegelvänts, så att
de visas på samma sätt som det man ser i backspegeln.
Kameran kanske inte fungerar till fullo beroende på variabler som
t.ex:
väderförhållanden som ösregn, snö, dimma eller lera
extremt höga eller låga temperaturer nära kameran
lutande bil och/eller väg
direkt exponering för mycket starkt ljus som t.ex. en frontstrålkastare eller
starkt solljus
flytt från mörker till mycket starkt ljus och vice versa som parkeringsgarage
eller tunnlar
extremt dåligt belysta områden
väggar eller föremål i diagonal riktning från kameran
infällda speglar som ändrar kamerans visningsvinkel
öppna dörrar eller bagageluckor
förändringar i fordonets höjd p.g.a. lastkapacitet eller hydraulisk fjädring
föremål som placerats i hörnet av fordonet
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.
Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA SMÅ FÖREMÅL SOM T.EX. BULTAR OCH SKRUVAR
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM
HAR NEGATIV (–) JORD.
terförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig
anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ
BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS.
Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på
grund av kortslutning.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL
AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr- eller
bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse
för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller
jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att
fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller
personskada.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR
VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV
HÅL.
Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar,
kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda
till att brand uppstår.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN
TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING.
Teckenfönstret kan vara en störande faktor och leda bort
uppmärksamheten från trafiken, vilket kan leda till olyckor.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL
FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand
eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN KAN
UTGÖRA RISK FÖR FORDONETS MANÖVRERING, T.EX. I
NÄRHETEN AV RATT ELLER VÄXELSPAK.
Om installationen försämrar sikten eller hindrar rörelsen hos
väsentliga funktioner kan det lätt leda till olyckor.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE
FÖREMÅL.
Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika
arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar
i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska
platser kan vara mycket farligt.
DRA INTE STRÖMKABLAR NÄRA VARMA ELLER RÖRLIGA
DELAR.
Dra kablar och sladdar på avstånd från varma eller rörliga delar,
och fäst dem säkert så att inte kablarnas isolering skadas av värme/
mekanik. Det kan medföra kortslutning, brand eller elektrisk stöt.
GÖRA KORREKTA ANSLUTNINGAR.
r du gör anslutningarna till fordonets elsystem måste du ta
hänsyn till de komponenter som redan är installerade (t.ex. en
dator). Led inte ström till denna produkt via strömkabeln till en
sådan komponent. Kontrollera att säkringen för avsedd krets har
rätt amperetal innan anslutning till säkringsdosan. Om du ansluter
till en säkring med fel amperetal riskerar du att skada enheten
och/eller fordonets elsystem. Kontakta en ALPINE-handlare om
osäkerhet föreligger.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING
I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
andra skador.
KONTROLLERA ATT KAMERANS FÄSTE SITTER ORDENTLIGT
OCH ATT SKRUVARNA ÄR ÅTDRAGNA INNAN KÖRNING AV
BILEN PÅBÖRJAS.
En olycka kan inträffa om detta inte kontrolleras.
NÄR KAMERAN SKA INSTALLERAS, ELLER NÄR MAN
KONTROLLERAR ATT DEN INSTALLERATS KORREKT, MÅSTE
BILEN FÖRST PARKERAS PÅ EN PLAN, SÄKER PLATS, MOTORN
STÄNGAS AV OCH HANDBROMSEN DRAS ÅT.
En olycka kan inträffa om detta inte kontrolleras.
ANVÄND SKYDDSGLASÖGON OM DU BORRAR HÅL, SÅ ATT
INTE FRAGMENT HAMNAR I DINA ÖGON.
Personskador kan inträffa om detta inte kontrolleras.
FÖRSIKTIGHET
Den här symbolen markerar viktig
information. Om inte dessa anvisningar
följs kan det leda till person- eller
materialskador.
T EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN
OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk
kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde
apparaten, för utförandet av säker montering.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM
ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går
fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och
spetsiga kanter.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA
TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
Användandet av andra delar än de som är avsedda för denna
apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig
montering på grund av lossnande delar.
ANSLUT KABLARNA ORDENTLIGT
Se till att de färgkodade kablarna ansluts enligt kopplingsschemat.
Felaktiga anslutningar kan leda till att produkten eller fordonets
elektriska system skadas.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR.
I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå.
Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
MED UNDANTAG AV KAMERAN, FÄST INTE NÅGRA DELAR
PÅ OMRÅDEN SOM KOMMER ATT BLI BLÖTA, ELLER PÅ YTOR
DÄR DET SAMLAS MYCKET FUKT ELLER DAMM.
Om detta inte beaktas kan det orsaka brand eller skador.
MONTERA INTE KAMERAFÄSTET PÅ PLÅT ELLER GLAS SOM
BEHANDLATS MED FLUORETENPLAST.
Detta kan försvaga kamerafästet som eventuellt kan ramla av och
orsaka olyckor, personskador eller skador på bilens kaross.
MONTERA INTE KAMERAFÄSTET PÅ EN YTA DÄR INTE HELA
DEN SJÄLVHÄFTANDE YTAN KAN APPLICERAS.
Detta kan försvaga kamerafästet som eventuellt kan ramla av och
orsaka olyckor, personskador eller skador på bilens kaross.
MEDDELANDE
Om vård av enheten
Utsätt inte kameran eller fästet för överdriven belastning, eftersom det kan
få kamerans riktning att ändras eller monteringshållaren att lossna.
För att kameralinsen, fästet och sladdarna inte ska missfärgas, deformeras
eller försämras, kan du torka av dem med en fuktig trasa, fri från
kemikalier.
Använd inte automatiska biltvättar eller högtrycksprutor när bilen ska
rengöras. Det kan få kameran att lossa, skada kamerans sladd eller få vatten
att tränga in i kameran eller bilen.
Koppla bort kabeln från batteriets minuspol (–) innan du installerar HCE-
C155. Då undviker du risken för kortslutningar som kan skada enheten.
Se till att du ansluter de färgmärkta kablarna enligt kopplingsschemat.
Felaktiga anslutningar kan göra så att enheten inte fungerar som den ska,
och kan också orsaka skador på fordonets elsystem.
När du gör anslutningarna till fordonets elsystem måste du ta hänsyn till
de komponenter som redan är installerade (t.ex. en dator). Använd inte
ledningarna till sådana komponenter som strömförsörjningskablar för den
här enheten. När du ansluter HCE-C155 till säkringsplinten måste du se
till att säkringen för den krets du tänker använda har rätt amperetal för
HCE-C155. Om du ansluter till en säkring med fel amperetal riskerar du
att skada enheten och/eller fordonets elsystem. Kontakta din ALPINE-
återförsäljare om du känner dig osäker.
Om den bakre kameran
Den bakre kameran i det här kamerasystemet är en fristående produkt.
Anslut den inte till andra kameror.
ALPINE HCE-C155 68-21057Z66-A (EN/FR/ES/DE/IT/SE/CT)
Om strömanslutning
Anslut en reverserad ingångskabel (orange/vit) till baklampans
strömkabel. Kontakta återförsäljaren där kameran köptes eller bilens
återförsäljare, för att få detaljerad information. Anslut denna till en
av baklampans strömkablar, men inte till baklampans positiva (+)
signalkabel.
Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill kameran.
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra att fungera.
Det rekommenderas att mobiltelefoner och andra trådlösa enheter
används på behörigt avstånd från kameran.
Om plats för installation av kamera
Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme innan kameran installeras.
Montera kameran i mitten av stötfångaren eller i ett annat fäste, om så är
möjligt. Om kameran monteras till höger eller vänster om mitten kan det
hända att bilden skiljer sig åt från det du faktiskt ser.
Kontrollera bildskärmens funktion
Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCA-stiftuttag för
anslutning av enheten.
操作說明
中⽂()
警告
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會造
成嚴重受傷或死亡。
使⽤攝像系統時,駕駛員必須親眼查看汽⾞四周的實際情
況。確認您的駕駛範圍內沒有⼈或動物,否則您可能會傷害
他們。
透過將顯⽰攝像頭檢視中狀況的影像發送到螢幕,攝像頭可
以幫助駕駛員。攝像頭採⽤廣⾓鏡頭,因此,正常看到的和
螢幕上顯⽰的會有距離透視差異。另外,後視攝像頭顯⽰的
影像是反轉的,這樣顯⽰的影像與透過後視鏡看到的是⼀樣
的。
由於以下因素,攝像頭可能無法發揮最⼤功效:
豪⾬、雪花、霧氣或污泥等氣候條件
攝像頭附近的溫度很⾼或很低
⾞輛傾斜和 / 或道路斜坡
直接接觸很亮的光線,如頭燈或明亮的陽光
從⾞庫或隧道等很暗的地⽅移動到很亮的地⽅,反之亦然
亮度極低的區域
牆壁或物體位於攝像頭的對⾓位置
收回的後照鏡,改變了攝像頭檢視⾓度
⾞⾨或⾏李廂打開
因裝載容量或液壓避震系統改變⾞輛⾼度
物體位於⾞輛死⾓
不要分解或改造。
否則,可能導致意外事故、⽕災或觸電。
請將⼩物體(如螺栓或螺釘)放置在兒童不易觸及的地⽅。
吞下⼩物體會引起嚴重的傷害。如果誤吞,請⽴即請醫⽣診
治。
更換保險絲時須選⽤規定安培值的保險絲。
否則可能引起⽕災或觸電。
僅⽤於12伏負極(-)接地的汽⾞。
(如果您無法確定,請向您的代理商確認。)否則可能會造
成⽕災或電擊。
在進⾏配線之前,請拆下連接在電池負極端⼦上的電纜。
否則可能會因短路造成電擊或傷害。
不可利⽤煞⾞或轉向系統上的螺栓或螺⺟連接地線。
煞⾞或轉向系統(或任何其它安全有關系統),或油箱上⽤
的螺栓或螺⺟,絕對不能利⽤於安裝或接地線。否則,將導
致汽⾞控制困難或發⽣⽕災等。
鑽孔時注意別損傷配管或電線。
當在底盤上鑽安裝孔時,須特別注意別碰傷管道燃油線路,
油箱或電線。否則,可能導致⽕災。
駕駛中盡可能少看顯⽰器。
看顯⽰器,可能分散駕駛員注視汽⾞前⽅的注意⼒⽽導致意
外事故。
不可切開電纜。
切勿剝除連接到其它設備上的電源線的絕緣層。否則將因超
過電線的容許負荷量⽽導致⽕災或觸電。
不要安裝在妨礙汽⾞駕駛的位置,例如⽅向盤和變速器(附
近)。
這樣做也許會妨礙前⽅的視野或影響駕駛等,並引起嚴重的
事故。
別讓電纜糾纏上周圍物體。
須按說明書配置電線電纜以防駕駛中發⽣阻撓。電纜或電線
任由糾纏或懸垂於⽅向盤,變速桿,剎⾞踏板等處是很危險
的。
請勿將電纜排布在熱的部件或活動部件附近。
請將電纜和導線遠離熱的部件或活動部件,並要進⾏安全固
定,以免電纜的絕緣性受到熱損壞 / 機械損壞,否則可能會
造成短路、⽕災或觸電。
進⾏正確的連接。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載
電腦)。請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將設備連
接⾄保險絲盒時,請確保設備需使⽤電路的保險絲有合適的
安培值。否則可能會造成⽕災或本裝置和 / 或汽⾞損壞。若
有疑問,請諮詢 Alpine 經銷商。
本產品請應⽤於12V型式的汽⾞。
應⽤在別型汽⾞,可能導致⽕災、觸電或其它傷害。
駕⾞之前,請確認攝像頭和 / 或感應器底座安裝是否牢固,以
及螺絲是否緊固。
否則可能會造成事故。
安裝或檢查攝像頭和 / 或物體感應器時,請在將汽⾞停靠在平
坦安全的地⽅,關閉引擎和啟⽤⼿煞⾞後再進⾏。
否則可能會造成事故。
使⽤鑽孔機鑽孔時,請採取佩戴護⽬鏡等措施,以免碎⽚進
⼊眼睛。
否則可能會造成傷害。
注意
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會受
傷或損壞設備。
請專業⼈員進⾏配線和安裝。
本裝置的配線和安裝需要專⾨的技術和經驗。為了確保安
全,請與您購買的經銷商聯絡以便安全地進⾏安裝。
安排配線使不⾄於被銳利⾦屬邊鉗夾傷。
電纜、電線須適當迂回避開移動性部件(例如座位滑動軌
道)或銳利⾦屬邊緣以防鉗傷電線。
Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/
安裝
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle
Teile mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/檢查
附隨部件
x 2
A Rearview camera (0.5m)
A Caméra de recul (0,5m)
A Cámara de marcha atrás
(0,5m)
A Rückfahrkamera (0,5m)
A Telecamera posteriore
(0,5m)
A Backkamera (0,5m)
A 倒⾞鏡頭 (0.5m)
B Power unit (Reverse/ACC/
GND: 1m)
B Alimentation (Reverse/
ACC/GND : 1m)
B Unidad de alimentación
(Marcha atrás/ACC/
TIERRA: 1m)
B Netzteil (Rückfahr/ACC/
Masse: 1m)
B Alimentatore (Reverse/
ACC/GND: 1m)
B Strömenhet (Back/ACC/
GND: 1m)
B 電源裝置(倒⾞/ACC/
GND: 1m)
C Camera mounting
bracket
C Support de fixation
C Soporte de la cámara
C
Kameramontagehalterung
C Supporto di montaggio
della videocamera
C Monteringshållare till
kamera
C 攝像頭安裝架
D Hex screw
D Vis hexagonale
D Tornillo hexagonal
D Inbus-Schraube
D Vite a testa esagonale
D Insexskruv
D 六⾓螺絲
E Hexagonal wrench
E Clé 6 pans
E Llave hexagonal
E Inbus-
Schraubenschlüssel
E Chiave esagonale
E Insexnyckel
E 六⾓扳⼿
x 5
F RCA extension cable (5m)
F Rallonge RCA (5m)
F Cable de extensión RCA
(5m)
F RCA-Verlängerungskabel
(5m)
F Prolunga RCA (5m)
F RCA-förlängningskabel
(5m)
F RCA延⾧電纜線(5m
G ACC cable (6m)
G Câble ACC (6m)
G Cable ACC (6m)
G ACC-Verbindungskabel
(6m)
G Cavo ACC (6m)
G ACC anslutningskabel
(6m)
G ACC電纜 (6m)
H Waterproofing pad
H Protège câble étanche
H Dispositivo protector
resistente al agua
H Wasserdichtes Polster
H Protezione impermeabile
H Vattentätningsdyna
H 防⽔墊
I Waterproofing pad
adhesive sheet
I Adhésif pour protège
câble étanche
I Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
I Klebestreifen für
wasserdichtes Polster
I Foglio adesivo
protezione impermeabile
I Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
I 防⽔墊黏合⽚
J Wire clamp
J Attache fils
J Fijador de cables
J Kabelklemme
J Fermacavo
J Sladdklämma
J 電線夾
x 2
x 4
K Velcro fastener
K Bande Velcro
K Fijador de velcro
K Klettverschluss
K Velcro di fissaggio
K Kardborre
K 魔術貼
L Self-tapping screw
L Vis autotaraudeuse
L Tornillo macho roscador
L Schneidschraube
L Vite autofilettante
L Gängpressad skruv
L ⾃攻螺絲
M Camera extension cable
(3.5m)
M Rallonge câble caméra
(3,5m)
M Cable de extensión de la
cámera (3,5m)
M
Kameraverlängerungskabel
(3,5m)
M Cavo di prolunga per la
telecamera (3,5m)
M
Kameraförlängningskabel
(3,5m)
M 攝像頭延⾧線(3.5m
使⽤專⽤配件並進⾏安全安裝。
注意限使⽤指定的附件。使⽤其它設計零件,可能損壞本機
內部,或不能牢固地安裝到位。導致零件鬆脫發⽣危險或使
機器故障。
正確連接導線
請務必根據圖⽰連接有⾊標的導線。連接不正確可能會造成本
裝置故障或造成汽⾞電氣系統損壞。
發⽣問題時,請⽴即停⽌使⽤。
否則,可能使個⼈受傷害或損壞了產品。請將本產品送回到指
定的 Alpine 代銷店或附近的 Alpine 服務中⼼修理。
除了攝像頭和 / 或物體感應器以外,請勿將任何部件安裝在會
被弄濕的地⽅,或是有⼤量濕氣或灰塵的地⽅。
否則可能會造成⽕災或損壞。
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在氟碳樹脂塗層的⾞
體或玻璃上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在任何無法使⽤整個
粘貼⾯的表⾯上。
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。
使⽤須知
關於保養設備
請勿對攝像頭或底座⽤⼒過⼤,否則會造成攝像頭⽅向偏離,或攝
像頭安裝架脫落。
為了防⽌攝像鏡頭、底座和導線變⾊或變形,或材質惡化,請⽤不含
化學物質的潮濕擦布進⾏擦拭。
洗⾞時,請勿使⽤⾃動洗⾞機或⾼壓洗⾞機。否則會造成攝像頭脫
落、損壞設備導線,或者可能會讓⽔進⼊攝像頭或⾞裡。
在某些條件下安裝設備,必須在⾞體上鑽孔,同時應該預先準備修補
漆(零售產品)以防⽌⽣鏽。
安裝 HCE-C155 之前,請務必斷開電纜與電瓶負極()的連接。這
樣可以減少短路時損壞本裝置的機率。
請務必根據圖⽰連接有⾊標的電線。連接不正確可能會造成本裝置故
障或損壞汽⾞電氣系統。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電腦)。
請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將 HCE-C155 連接⾄保險
絲盒時,請確保 HCE-C155 需使⽤電路的保險絲有合適的安培值。
否則可能會造成本裝置和/或汽⾞損壞。若有疑問,請諮詢 Alpine
銷商。
關於後視攝像頭
本攝像系統的後視攝像頭是專⽤產品。請勿將其連接到其他攝像系
統。
關於電源連接
請將倒⾞輸⼊電纜(橘⾊ / ⽩⾊)連接到尾燈電源線。詳情,請諮詢
銷售本攝像頭的經銷商,或汽⾞經銷商。請將其連接到尾燈的電源
線,但是請勿連接到尾燈訊號電纜的正極(+)。
請勿在攝像頭附近使⽤移動電話和無線設備。
否則可能會造成螢幕上出現⼲擾或故障。建議使⽤移動電話或無線設
備時遠離攝像頭。
關於攝像頭的安裝位置
安裝之前,請保證有⾜夠的空間安裝攝像頭。
如果可能,請將攝像頭安裝在保險槓或其他裝置的中央。如果將攝像
頭安裝在偏左或偏右位置,則影像可能與實際情況有所差異。
確認顯⽰功能
若要連接本裝置,請確認監視器需要相容的 RCA 針式插孔。
Installation Location/Emplacement de
l’installation/Ubicación de la instalación/
Montageort/Posizione di montaggio/
Monteringsplats/安裝位置
Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan/安裝
在後飾條上
Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Abb. 1/Fig.1/Bild 1/ 1
Fig.3/Schéma 3/Fig.3/
Abb. 3/Fig.3/Bild 3/ 3
2.5
13
30
21
Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/ 2
A
C
Angle adjustment screw/
Vis de réglage d’angle/
Tornillo de ajuste en ángulo/
Winkeleinstellschraube/
Vite di regolazione dell’angolazione/
Vinkeljusteringsskruv/
⾓度調整螺絲
D
English
1 Attach the camera A to the camera mounting bracket C
using the hex screws D (see Fig.2).
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle, and
carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting
bracket (see Fig. 3).
4 Pull the camera cable inside the car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket
and attach the camera mounting bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch the
number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding
area when a hole has been made in a metal surface.
Waterproof securely the hole made for the camera cable using a
commercially-available waterproof tape or sealing material.
If necessary, use a self-tapping screw L to fix the camera
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra A au support de fixation C à l’aide des vis
hexagonales D (schéma 2).
2 Déserrez le support de fixation C et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis reserrez
délicatement la vis dans cet angle.
3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer
le support de fixation (schéma 3).
4 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par
le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de fixation, puis fixez
ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le
support à l’aide des vis autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce quelle ne touche pas la plaque
d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une
retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une
peinture spéciale.
Les passes-fils à l’intérieur du véhicule doivent être imperméables
; pour cela, utilisez du ruban adhésif imperméable ou un autre
produit détanchéité vendu dans le commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse L pour fixer le
support de fixation (notamment si la surface de montage est en
plastique).
Español
1 Fije la cámara A al soporte de la cámara C con los tornillos
hexagonales D (véase la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado,
apriete el tornillo en dicho ángulo.
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del
acabado trasero (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través
el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el
agujero realizado en la superficie de metal.
Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas en el interior
del vehículo son resistentes al agua, utilice cinta adhesiva resistente
al agua o algún tipo de material sellante.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador L para fijar el
soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de
plástico).
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera A mit den Inbus-Schrauben D an
der Kameramontagehalterung C (siehe Abb. 2).
2 Lösen Sie die Kameramontagehalterung C und die
Schraube zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel
für die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig fest.
3 Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff-
Kameramontagehalterung (siehe Abb. 3).
4 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von der Kameramontagehalterung,
und bringen Sie die Kameramontagehalterung
an der Fahrzeugkarosserie an. Befestigen Sie die
Kameramontagehalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild
berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt
haben.
Dichten Sie das für das Kamerakabel gebohrte Loch mit
handelsüblichem Dichtband oder Dichtungsmaterial wasserdicht
ab.
Falls nötig, befestigen Sie die Kameramontagehalterung mit
einer Blechschraube L (falls der Befestigungsbereich aus Plastik
besteht).
Italiano
1 Fissare la telecamera A alla staffa del supporto C utilizzando
le viti a testa esagonale D (Fig. 2).
2 Allentare la staffa del supporto C e la vite di regolazione
dell’angolazione. Stabilire l’angolazione di montaggio e
serrare lentamente la vite di regolazione.
3 Effettuare un foro da 13 mm sulla staffa del supporto di
montaggio nella modanatura posteriore (Fig. 3).
4 Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo attraverso il foro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dalla staffa del
supporto della telecamera e fissare la staffa del supporto sul
telaio del veicolo. Se necessario, fissare la staffa del supporto
della telecamera utilizzando viti filettanti.
Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro
praticato sulla superficie metallica.
Verificare che il foro effettuato per il cavo della telecamera sia a
tenuta utilizzando un nastro impermeabilizzante o un sigillante
disponibile in commercio.
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante L per montare la
staffa del supporto della telecamera (se la superficie di montaggio
è in plastica).
Svenska
1 Montera kameran A på monteringshållaren C med hjälp av
insexskruvarna D (se Bild 2).
2 Lossa skruven till monteringshållaren C och
vinkeljusteringen. Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt
åt justeringsskruven.
3 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där monteringshållaren ska
monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg
3.
5 Ta bort skyddet på monteringshållarens självhäftande yta och
montera monteringshållaren på bilen. Vid behov kan kameran
monteras med skruvar.
Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt
med nummerplåten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade
hålet om det gjorts i en yta av metall.
Täta genomföringshålet för kabeln ordentligt med tape eller
tätningsmassa.
Använd vid behov en gängpressad skruv L för att fixera
monteringshållaren (om fästytan är av plast).
中⽂()
1 使⽤六⾓螺絲 D 將攝像頭 A 安裝在攝像頭安裝架上 C
(⾒圖 2)。
2 鬆開攝像頭安裝架 C 和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,並
⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
3 在後飾條攝像頭安裝架上鑽⼀個 13 mm 孔(⾒圖 3)。
4 將攝像頭電纜線透過步驟 3 中所鑽 的孔穿⼊汽⾞。
5 從攝像頭安裝架上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
架裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤⾃攻絲螺絲固定攝像頭
安裝架。
將攝像頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
⽤市⾯上有售的防⽔膠帶或密封材料對⽤於攝像頭電纜的
孔進⾏防⽔處理。
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲
L
固定攝像頭安裝架
(在安裝部位是塑料的情況下)。
Installing the Power Unit/Installation du bloc d’alimentation/
Instalación de la unidad de alimentación/Montage des Netzteils/
Installazione dell’alimentatore/Installation av strömenheten/安裝電
源裝置
Velcro fastener (hard
side)/Bande Velcro (côté
rugueux)/Fijador de Velcro
(cara dura)/Klettverschluss
(harte Seite)/Velcro di
fissaggio (parte rigida)/
Kardborre (hårda sidan)/
術貼(硬⾯)
Bottom of power unit/
Bloc d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación/Boden
des Netzteils/Fondo
dell’alimentatore/
Strömenhetens
undersida/電源裝
置底部
Fig.4/Schéma 4/Fig.4/
Abb. 4/Fig.4/Bild 4/ 4
English
1 Attach the Velcro fastener (hard side) K to the bottom of the
power unit B (see Fig. 4).
2 Attach the Velcro fastener (soft side) K to the floor, and
secure the power unit B.
When attaching the Velcro fastener (hard side) K to the floor
carpet, do so without the Velcro fastener (soft side) K attached.
Français
1 Fixez la bande velcro (côté rugueux) K sous le bloc
d’alimentation B (schéma 4).
2 Fixez la bande velcro (côté doux) K au sol, puis attachez le
bloc d’alimentation B.
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté rugueux) K au sol, fixez-
la sans décoller le côté doux de la bande velcro K.
Español
1 Coloque el fijador de velcro (cara dura) K en la parte inferior
de la unidad de alimentación B (véase la figura 4).
2 Coloque el fijador de velcro (cara blanda) K en el suelo y fije
la unidad de alimentación B.
Al colocar el fijador de velcro (cara dura) K en la moqueta del
suelo, hágalo sin despegar la cara blanda del velcro K.
Deutsch
1 Befestigen Sie den Klettverschluss (harte Seite) K unten am
Netzteil B (siehe Abb. 4).
2 Befestigen Sie den Klettverschluss (weiche Seite) K am
Boden, und befestigen Sie das Netzteil B.
Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite) K am Bodenteppich
befestigen, nehmen Sie dazu die andere Hälfte des
Klettverschlusses (weiche Seite) K ab.
Italiano
1 Incollare il Velcro di fissaggio (parte rigida) K sul fondo
dell’alimentatore B (Fig. 4).
2 Incollare il Velcro di fissaggio (parte morbida) K sul
pavimento e fissare l’alimentatore B.
Per fissare il Velcro (parte rigida) K al tappetino del pavimento,
eliminare la parte morbida K.
Svenska
1 Fäst kardborren (hårda sidan) K på strömenhetens undersida
B (se Bild 4).
2 Fäst kardborren (mjuka sidan) K i golvet och se till att
strömenheten B sitter på plats.
r kardborren (hårda sidan) Ktts fast i golvmattan, ska detta
göras innan den mjuka kardborren K fästs.
中⽂()
1 將魔術貼(硬⾯)K 貼在電源裝置 B 的底部(⾒圖 4)。
2 將魔術貼(軟⾯)K 貼在⾏李箱地板上,然後固定電源裝
B
如果將魔術貼(硬⾯)
K
固定在汽⾞地毯上,則不需要貼
魔術貼(軟⾯)
K
就可固定電源裝置。
Connections/Raccordements/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/
Anslutningar/連接
REAR CAMERA
1
2
34
5
Fig.5/Schéma 5/Fig.5/Abb.
5/Fig.5/Bild 5/ 5
English
No. Name Lead colour Specification/
Function
Connect to
A
Video Output
Connector
Outputs a camera
video on the
connected monitor or
navigation system.
Connect the RCA extension
cable (included), and then
to the camera video input
connector of the connected
device.
B
Rear Camera
Connector
Inputs the rear camera
video signal.
Connect the camera
extension cable to the rear
camera.
C
Fuse
7.5A
D
Reverse/ACC
Lead
Orange/
white
When reversing the
vehicle, the lead is
used to supply power
to the unit.
Connect the lead to the
positive side of the rear
lamp feed of the vehicle, or
the ACC position.
E
Ground Lead Black
Fix the lead securely
to a metal part of the
car’s chassis.
Connect the lead securely
to a metal part of the car’s
chassis. Failure to do so may
cause a malfunction.
Install the camera cable and RCA extension cable wiring away
from the radio antenna and antenna cable. If they are too close, or
wrapped together, noise can result.
Français
N
o
Nom Couleur du
connecter
Caractéristique/
fonction
Le raccorder à
A
Connecteur de
sortie vidéo
Reproduit l’image
de la caméra sur le
moniteur connecté
ou le système de
navigation.
Raggordez-le au câble
rallonge RCA (fourni), puis
au connecteur d’entrée
vidéo de la caméra du
périphérique connecté.
B
Connecteur
de la caméra
arrière
Diffuse le signal vidéo
de la caméra arrière.
Connectez le câble rallonge
de la caméra à la caméra
arrière.
C
Fusible
7,5A
D
Fil Reverse/ACC
Orange/
blanc
Lorsque vous faites
marche arrière, ce
fil est utilisé pour
alimenter l’unité.
Connectez ce fil à la borne
positive de l’alimentation
du feu arrière du véhicule,
ou placez la clé de contact
en position ACC.
E
Conducteur de
terre
Noir
Fixez ce connecteur
correctement à un élé
ment métallique du
châssis du véhicule.
Raccordez ce connecteur
correctement à un
élément métallique du
châssis du véhicule.
Dans le cas contraire, un
dysfonctiopnnement peut
se produire.
Installez le câble de la caméra et le câble rallonge RCA à l’écart de
l’antenne radio et du câble dantenne. S’ils sont trop prêts les uns
des autres, des interférences peuvent se produire.
Español
N.
o
Nombre Color del
cable
Especificación/
Función
Conectar a
A
Conector de
salida de vídeo
Emite la imagen de la
cámera en el monitor
o en el sistema
de navegación
conectado.
Conecte el cable de
extensión RCA (incluido) y,
a continuación, el conector
de entrada de la cámera del
dispositivo conectado.
B
Conector de
cámera trasera
recibe la señal de
vídeo de la cámera
trasera.
Conecte el cable de
extensión de la cámera a la
cámera trasera.
C
Fusible
7,5A
D
Cable Marcha
atrás/ACC
Naranja/
Blanco
Cuando el vehículo
circula marcha atrás,
este cable se utiliza
para alimentar la
unidad.
Conecte el cable al borne
positivo de la alimentación
de faros traseros del
vehículo, o bien a la
posición ACC.
E
Cable de tierra Negro
Fije el cable
correctamente a una
pieza metálica del
chasis del vehículo.
Conecte el cable
correctamente a una
pieza metálica del chasis
del vehículo. Si no lo
hace, la unidad podría no
funccionar correctamente.
Instale el cable de la cámara y el cable de extensión RCA desde la
antena de radio y el cable de la antena. Si están demasiado cerca o
entrelazados, podían producirse interferencias.
Specifications/Spécifications/Especificaciones/Technische Daten/
Caratteristiche techniche/Tekniska data/規格
English
Power Requirements ............................................ 14.4V DC
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Power Consumption ............................................. less than 2.5W
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC Colour
signal system)
Output Drive Capacity.......................................... 75 ohms
Image Sensor ........................................................ 1/4 type colour CMOS image
sensor, aspect ratio 4 : 3
Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical)
approximately 300,000 pixels
Lens Section .......................................................... Focal length: f=0.82mm,
brightness: F=2.6
Angle of field ......................................................... Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) .................... 300 TV lines
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE)
Operating Temperature Range
Camera section .............................................................. –30°C to +70°C
Power section ................................................................ –30°C to +60°C
External Dimensions (W x H x D)
Camera section (except projection on the rear)
........................................................................................ 23.4mm x 23.4mm x 25.9mm
Power section (except projection) ............................... 100mm x 50mm x 25mm
Weight
Camera section (including cable) ................................. 32g
Power section (including cable) ................................... 182g
Français
Puissance requise ................................................. 14,4 V DC
Type de masse ....................................................... Masse négative
Consommation d’énergie ..................................... moins de 2,5 W
Image reproduite .................................................. Image miroir, VBS (système de
signaux couleur NTSC)
Capacité d’excitation de sortie ............................ 75 ohms
CCD ........................................................................ Capteur d’image CMOS couleur
1/4”, format d’image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480
(vertical), environ
300.000 pixels
Section de l’objectif .............................................. Focale: f = 0,82 mm,
luminosité: F = 2,6
Angle de champ .................................................... Horizontal : 190°, Vertical :150°
Fonction de réglage automatique de l’image .... Côntrole automatique
de l’exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ...................................... 40 dB et plus
Résolution (horizontale,zone centrale) .............. 300 lines de Télévision
Plage d’illumination ............................................. 1,5 lx et plus
Plage de températures de fonctionnement
Section de la caméra ..................................................... –30 à +70 °C
Section d’alimentation ................................................. –30 à +60 °C
Dimensions externes (l x H x P)
Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
........................................................................................ 23,4mm x 23,4mm x 25,9mm
Section d’alimentation (partie saillante non comprise)
........................................................................................ 100mm x 50mm x 25mm
Poids
Section de la caméra (câble compris) .......................... 32g
Section d’alimentation (câble compris) ....................... 182g
Español
Requisitos de alimentación ................................. 14,4 V CC
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Consumo de energía ............................................ menos de 2,5 W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
de señal a color NTSC)
Capacidad de impulso de salida ......................... 75 ohmios
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles… ............................. 640 (horizontal) x 480
(vertical), aproximadamente
300.000 píxeles
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 0,82 mm,
brillo: F = 2,6
Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área central) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... de 1,5 a 100.000 lx
Intervalo de temperatura de funcionamiento
Sección de cámara ......................................................... –Entre 30 y +70°C
Sección de alimentación ............................................... –Entre 30 y +60°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
Sección de cámara (excepto proyección trasera) ........ 23,4mm x 23,4mm x 25,9mm
Sección de alimentación (excepto proyección)........... 100mm x 50mm x 25mm
Peso
Sección de cámara (incluido cable) .............................. 32g
Sección de alimentación (incluido cable) .................... 182g
Deutsch
Energieanforderungen ........................................ 14,4V Gleichstrom
Erdung ................................................................... Negative Erdung
Energieverbrauch ................................................. weniger als 2,5W
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS
(NTSCFarbsystem)
Ausgangsimpedanz .............................................. 75 Ohm
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/4 Zoll,
Bildseitenverhältnis 4:3
Effektive Pixel ....................................................... 640 (horizontal) x 480
(vertikal), ca. 300.000 Pixel
Objektiv ................................................................. Brennweite: f = 0,82 mm,
Blendenbereich: F = 2,6
Blickwinkel ............................................................ Horizontal: 190°, Vertikal: 150°
Automatische Bildjustierung............................... Automatische
Belichtungseinstellung,
Automatischer Weißabgleich
Synchronisationssystem ...................................... Interne Synchronisation
Signal-Rauschabstand ......................................... 40 dB oder höher
Auflösung (horizontal, Bildmitte) ....................... 300 TV-Zeilen
Beleuchtungsstärke ............................................. 1,5 bis 100.000 lx
Betriebstemperatur
Kamera .......................................................................... –30 bis +70 °C
Netzteil ........................................................................... –30 bis +60 °C
Äußere Abmessungen (B x H x T)
Kamera (ohne hinteren Überstand) ............................. 23,4 x 23,4 x 25,9 mm
Netzteil (ohne Überstand) ............................................ 100 x 50 x 25 mm
Gewicht
Kamera (einschließlich Kabel) ...................................... 32g
Netzteil (einschließlich Kabel) ...................................... 182g
Italiano
Potenza richiesta .................................................. 14,4 V CC
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Consumo energetico ........................................... meno di 2,5 W
Immagine in uscita ............................................... Immagine speculare, VBS
(sistema dei segnali a colori
NTSC)
Capacità impulso in uscita .................................. 75 ohm
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS
a colori tipo 1/4, rapporto
d’aspetto 4:3
Numero effettivo di pixel ..................................... 640 (orizzontale) x 480
(verticale), circa 300.000 pixel
Sezione dell’obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 0,82mm,
luminosità: F = 2,6
Angolo di campo................................................... Orizzontale: 190°, Verticale:
150°
Funzione di regolazione automatica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
dell’esposizione, regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area centrale) ............. 300 righe TV
Campo di illuminazione ....................................... da 1,5 a 100.000 lx
Intervallo di temperatura di funzionamento
Sezione telecamera ....................................................... da –30 a +70°C
Sezione alimentatore .................................................... da –30 a +60°C
Dimensioni esterne (L x A x P)
Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro) ..... 23,4 x 23,4 x 25,9mm
Sezione alimentatore (esclusa proiezione) ................. 100 x 50 x 25mm
Peso
Sezione telecamera (inclusi cavi) ................................. 32g
Sezione alimentatore (inclusi cavi) .............................. 182g
Svenska
Strömbehov .......................................................... 14,4 V DC
Jordning ................................................................ Negativ jord
Effektförbrukning................................................. mindre än 2,5 W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild, VBS (NTSC
färgsignalsystem)
Utgångskapacitet ................................................. 75 ohm
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor,
bildförhållande 4 : 3
Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480
(vertikalt), ungefär 300.000
pixels
Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 0,82 mm,
ljusstyrka: F = 2,6
Fältvinkel ............................................................... Horisontell: 190°, Vertikal: 150°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
Synkroniseringssystem ........................................ Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
Belysningsintervall ............................................... 1,5 till 100.000 lx
Driftstemperatur
Kamera ........................................................................... –30 till +70°C
Strömförsörjning ........................................................... –30 till +60°C
Utvändiga mått (B x H x D)
Kamera (förutom utskjutning bakåt) .......................... 23,4 x 23,4 x 25,9 mm
Strömförsörjning (förutom utskjutande del) .............. 100 x 50 x 25 mm
Vikt
Kamera (inklusive kabel) .............................................. 32g
Strömförsörjning (inklusive kabel) .............................. 182g
Deutsch
Nr. Bezeichnung Kabelfarbe Spezifikation/
Funktion
Anschluss
A
Videoausgang
Zum Ausgeben eines
Kamerabildes an den
angeschlossenen
Monitor oder das
Navigationssystem.
Zum Anschließen des
RCAVerlängerungskabels
(mitgeliefert) hier und an
den Kameravideoeingang
am angeschlossenen Gerät.
B
Anschluss für
Rückfahrkamera
Zum Einspeisen des
Videosignals von der
Rückfahrkamera.
Zum Anschließen des
Kameraverlängerungskabels
an die Rückfahrkamera.
C
Sicherung
7,5 A
D
Rückfahr-
/ACCKabel
Orange/weiß
Beim Rückwärtsfahren
wird das Gerät über
dieses Kabel mit
Strom versorgt.
Zum Anschließen des
Kabels an den positiven Pol
des Rückfahrscheinwerfers
am Fahrzeug oder an den
ACC-Anschluss.
E
Massekabel Schwarz
Befestigen Sie das
Kabel sicher an
einem Metallteil der
Fahrzeugkarosserie.
Schließen Sie das Kabel
sicher an ein Metallteil
der Fahrzeugkarosserie
an.Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Installieren Sie das Kamerakabel und das RCA-
Verlängerungskabel nicht in der Nähe der Radioantenne und des
Antennenkabels. Wenn sie sich zu dicht beieinander befinden oder
miteinander verwickelt werden, können Störgeräusche auftreten.
Italiano
N. Nome Colore cavo Caratteristica tecnica/
Funzione
Collegare a
A
Connettore
uscita video
Riproduce
un’immagine della
videocamera sul
monitor o sul sistema
di navigazione
collegato.
Collegare il cavo di
prolunga RCA (incluso),
quindi collegarlo al
connettore di ingresso
video della telecamera del
dispositivo collegato.
B
Connettore
videocamera
posteriore
Immette il segnale
video della telecamera
posteriore.
Collegare il cavo di
prolunga delle telecamera
alla telecamera posteriore.
C
Fusibile
7,5 A
D
Cavo Reverse/
ACC
Arancione/
bianco
Quando si procede
in retromarcia, il cavo
viene utilizzato per
fornire alimentazione
all’unità.
Collegare il cavo al lato
positivo dell’alimentatore
del faro posteriore del
veicolo o in posizione ACC.
E
Cavo di massa Nero
Fissare saldamente
il cavo ad una parte
metallica del telaio del
veicolo.
Collegare saldamente il
cavo ad una parte metallica
del telaio del veicolo. In
caso contrario, potrebbero
verificarsi problemi di
funzionamento.
Installare il cavo della telecamera e la prolunga RCA lontano
dallantenna radio e dal relativo filo. Se sono troppo vicini o uniti, i
cavi possono produrre disturbi.
Svenska
Nr. Namn Kabelfärg Specifikation/
Funktion
Anslut till
A
Kontakt för
videoutgång
Visar en kamerabild
på en ansluten
monitor eller
navigationssystem.
Anslut RCA
förlängningskabel (ingår),
och därefter till kamerans
videoingång på den
anslutna enheten.
B
Anslutning för
kamera
Videosignal från
kameran.
Anslut
kameraförlängningskabeln
till kameran.
C
Säkring
7,5 A
D
Back/
ACCledning
Orange/vit
Denna ledning
används för att ge
ström till enheten när
backen läggs i.
Anslut denna ledning
till den positiva sidan
för strömmatningen
till backlampan, eller
ACC-läget.
E
Jordledning Svart
Fäst ledningen till
en metalldel I bilens
kaross.
Anslut ledningen till en
metalldel I bilens kaross.
Se till att jordningen är
ordentlig, i annat fall
fungerar inte enheten.
Montera kamerakabeln och RCA-förlängningskabeln en bit ifrån
radioantennen och antennkabeln. Störningar kan uppstå om de
hamnar för nära varandra eller om de lindas ihop.
中⽂()
編號 名稱 導線顏⾊ 規格/功能 連接到
A
視訊輸出連
接器
在相連的顯⽰器或導
航系統上輸出攝像頭
影像。
連接RCA延⾧線(附
帶),然後連接到相連
裝置的攝像頭視訊輸⼊
連接器。
B
後攝像頭連
接器
輸⼊後攝像頭視訊
訊號。
將攝像頭延⾧線連接到後
攝像頭。
C
保險絲
7.5A
D
倒⾞/ACC
導線
橙⾊/
⽩⾊
倒⾞時,該導線⽤於
對裝置供電。
將導線連接到⾞輛後⾞
燈供電的正極,或者 ACC
位置。
E
接地導線 ⿊⾊
將導線牢牢固定到
汽⾞底盤的⾦屬零
件上。
將導線牢固地連接到汽⾞
底盤的⾦屬零件上。如
果不這樣做,可能會導
致故障。
安裝攝像頭電纜線與 RCA延⾧電纜線時必須遠離收⾳機天
線和天線電纜線佈線。如果這些電纜線太靠近,或者相互
纏繞,則會產⽣⼲擾。
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione
dell’angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/調整攝
像頭⾓度
Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
Abb. 7/Fig.7/Bild 7/ 7
Fig.8/Schéma 8/Fig.8/
Abb. 8/Fig.8/Bild 8/ 8
Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb. 6/Fig.6/Bild 6/ 6
Angle adjustment screw/
Vis de réglage d’angle/
Tornillo de ajuste en ángulo/
Winkeleinstellschraube/
Vite di regolazione dell’angolazione/
Vinkeljusteringsskruv/
⾓度調整螺絲
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the
engine and applying the hand brake to avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image from
the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket C and angle
adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully
tighten the angle adjustment screw.
* The camera angles indicated in the figures are based on the
specification of the camera (see Fig.7 and 8). The actual camera
angle will be narrower after graphic processing.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez
l’image de la caméra affichée à l’écran.
2 Déserrez le support de fixation C et insérez en angle la vis
de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’angle.
* Les angles de la caméra indiqués dans les schémas sont basés sur
les spécifications de la caméra (schémas 7 et 8). Langle réel de la
caméra sera plus précis après le traitement graphique.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.
1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la
pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara C e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con
cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
* Los ángulos de la cámara indicados en las figuras están basados
en las especificaciones de la cámara (Fig. 7 y 8). El ángulo real de
la cámara será más corto después del procesamiento gráfico.
Deutsch
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das
Bild der Kamera auf dem Bildschirm.
2 Lösen Sie die Kameramontagehalterung C und die Schraube
zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig
fest.
* Die in den Abbildungen angegebenen Kamerawinkel basieren auf
der Spezifikation der Kamera (Abb. 7 und 8). Der tatsächliche
Kamerawinkel wird nach der Grafikverarbeitung kleiner.
Italiano
Attenzione
Per evitare incidenti, prima di regolare l’angolazione della
telecamera spegnere il motore e inserire il freno di stazionamento.
1 Inserire la retromarcia (R) e controllare l’immagine rimandata
sul display dalla telecamera.
2 Allentare la staffa del supporto della telecamera C e la vite
di regolazione dell’angolazione. Stabilire l’angolazione della
telecamera e serrare lentamente la vite di regolazione.
* Gli angoli della telecamera indicati nelle figure si basano sulle
specifiche della telecamera (Fig.7 e 8). Langolo effettivo della
telecamera sarà più stretto dopo lelaborazione grafica.
Svenska
Försiktighet
För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel göras först
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt.
1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på
skärmen.
2 Lossa skruven till monteringshållaren C och
vinkeljusteringen. Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt
justeringsskruven.
* Kameravinklarna i bilderna är baserade på kamerans
specifikation (bilderna 7 och 8). Den verkliga kameravinkeln blir
mindre efter grafisk bearbetning.
中⽂()
⼩⼼
調整攝像頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發⽣
事故。
1 將檔位放⼊倒⾞檔位(R),然後從顯⽰器上查看來⾃攝像
頭的影像。
2 鬆開攝像頭安裝架 C 和⾓度調整螺絲。 確定攝像頭⾓度,
然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
* 圖中所⽰的攝像⾓度是基於攝像頭的規格(圖 7 和圖 8)。
經圖形處理後,實際攝像⾓度會稍窄。
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/固定攝像頭電纜線
C
D
B
A
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera/Rückfahrkamera/
Telecamera per retromarcia/Backkamera/後視攝像頭
(B) To Power unit/Vers le bloc d’alimentation/A la unidad de alimentación/An
Netzteil/All’unità di alimentazione/Till strömförsörjningsenheten/⾄電源
裝置
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/
線夾
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
resistente al agua/Wasserdichtes Polster/Protezione impermeabile/
Vattentätningsdyna/防⽔墊
Fig.9/Schéma 9/Fig.9/Abb. 9/Fig.9/Bild 9/ 9
English
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 9.
Attach the waterproof pad H with the waterproof pad
adhesive sheet I, and secure any slack cable around the
waterproof pad H using the wire clamp J.
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or
any hinges.
The cable should go on the outside of car hinges and harness
covers.
After completing wiring, open and close the trunk and the rear
doors several times to confirm the cable is not getting caught or
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 9.
Fixez le protège-câbles H sur son ruban adhésif I, puis fixez
et tendez le câble sortant du protège-câbles H à l’aide de
l’attache-fils J.
Assurez-vous que le câble nest pas coincé dans la malle, dans les
portes arrières ou dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des charnières et des
harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la
malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble
nest pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 9.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua H con la
hoja adhesiva correspondiente I y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua H con
ayuda del fijador de cables J.
Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las
puertas traseras o en cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y
arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las
puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no
queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 9.
Befestigen Sie das wasserdichte Polster H mit dem
Klebestreifen für das wasserdichte Polster I und befestigen
Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster H herum mit der
Kabelklemme J.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen
hinweg geführt werden.
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen,
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.
Italiano
1 Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 9.
Incollare la protezione impermeabile H dal lato adesivo
I e fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla
protezione H utilizzando il fermacavo J.
Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli,
negli sportelli posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere dell’auto e dei
copricavi.
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.
Svenska
1 Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 9.
Sätt fast den vattentäta dynan H med det självhäftande arket
för vattentätningsdynan I och fäst eventuellt slak kabel rund
den vattentäta dynan H med sladdklämman J.
Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller
gångjärnen.
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.
r dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver
någonstans.
中⽂()
1 參考圖 9 固定攝像頭電纜線。使⽤防⽔墊黏合⽚ I 安裝防
⽔墊 H,然後使⽤電線固定夾 J 固定防⽔墊 H 旁邊所有
鬆散的電纜線。
確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
纜線不會被卡住或有磨擦。
中⽂()
電源要求 ................................................................ 14.4V DC
接地類型 ................................................................ 負接地類型
功率消耗 ................................................................ ⼩於 2.5W
輸出影像 ................................................................ 鏡像,VBSNTSC 彩⾊訊號系
統)
輸出驅動容量 ........................................................ 75 歐姆
影像感應器 ............................................................ 1/4 型彩⾊ CMOS 影像感應器,
⾧寬⽐ 4 : 3
有效畫素數 ............................................................ 640(⽔平)
x 480(垂直)約
300000 畫素
鏡頭部份 ................................................................ 焦距:f=0.82mm
亮度:F=2.6
視⾓ ........................................................................ ⽔平:190°,垂直:150°
⾃動影像調節功能 ................................................. ⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整
同步系統 ................................................................ 內部同步
訊噪⽐ .................................................................... 40dB 或以上
解析度(⽔平,中央區域) ................................. 300 電視掃描線
照明範圍 ................................................................ 1.5 lx 或以上
⼯作溫度範圍
相機部份 ........................................................... –30
°C +70 °C
電源部份 ........................................................... –30 °C +60 °C
外部尺⼨(寬 x x 深)
相機部份(背部突出部份除外) ..................... 23.4mm
x 23.4mm x 25.9mm
電源部份(突出部份除外)............................. 100mm
x 50mm x 25mm
重量
相機部份(包括電纜) .................................... 32g
電源部份(包括電纜) .................................... 182g
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alpine HCE-C155 Bruksanvisning

Kategori
Bilsatser
Typ
Bruksanvisning