Vonroc BC501AC Användarmanual

Typ
Användarmanual
BC501AC
BATTERY CHARGER 15A
WITH JUMP START FUNCTION
EN
Original Instructions 03
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
17
FR
Traduction de la notice originale 25
ES
Traducción del manual original 33
IT
Traduzione delle istruzioni originali 41
SV
Överttning av bruksanvisning i original 48
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 55
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 62
RO
Traducere a instruciunilor originale 69
WWW.VONROC.COM
2
A
B-1 B-2
8 7
6
5
123
4
EN
3
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indicates explosion hazard.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
In accordance with applicable safety
standards and European directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating apower tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering apower tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
acord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location
is unavoidable, use aresidual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do
not use apower tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
Amoment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. Awrench or akey
left attached to arotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
4
EN
WWW.VONROC.COM
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. Acareless action can cause
severe injury within afraction of asecond.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’soperation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in ahazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. Acharger that is suitable for one
type of battery pack may create arisk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create arisk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make aconnection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or afire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use abattery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose abattery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
EN
5
WWW.VONROC.COM
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
In the design of the battery charger the require-
ments for safe usage have been taken into ac-
count. Any change, adaptation, conversion or other
use may interfere with the safety of the apparatus.
In addition, the guarantee will nolonger be valid
because of this.
Keep out of the reach of children!
Avoid adanger to life and the risk of injuries
due to improper use!
Do not operate the device if the cables, the
mains cables or plug are damaged. Adamaged
mains cable indicates alife threatending dan-
ger due to electric shock.
Only have adamaged power cable repaired by
authorized and trained professionals! In the
event arepair is required, please contact the
service center for your country
Danger for electric shock! For batteries perma-
nently mounted in avehicle, verify the vehicle
is switched off! Switch off the ignition and put
the vehicle in park with the handbrake engaged
(e.g. car) or fixed rope (e.g. electric boat)!
Danger for electric shock! Disconnect the car
charger from the mains before connecting or
removing the connectors to/from the battery.
First connect the clamp not connected to the
car body.
Connect the other clamp to the car body, away
from the battery and the fuel line. Then only
connect the car charger to the power supply.
Disconnect the car charger from the power
supply after charging.
Danger of electric shock! Only touch the
terminal connection cables (“-“ and “+”) in
the insulated area!
Danger of electric shock! Establish the connec-
tion to the battery and the mains current socket
completely protected from moisture.
Danger of electric shock! Only assemble,
maintain and care for the car charger whilst
disconnected from the mains!
Danger of electric shock! Once the charging and
discharge process is completed, in batteries
permanently installed in vehicles first discon-
nect the charger’snegative terminal connection
cable (black) from the battery’snegative termi-
nal.
Do not leave toddlers or children unsupervised
with the car charger!
Children are not yet able to assess potential
danger in handling electric appliances. Always
supervise children to ensure they do not play
with the tool.
Explosion hazard! Protect yourself from
ahighly explosive hydrogenoxygen reaction!
The battery may emit gaseous hydrogen
during charging and trickle charging.
Oxyhydrogen is an explosive mix of gaseous
hydrogen and oxygen. Contact with open
fire (flames, embers or sparks) will cause
the so-called oxyhydrogen reaction!
Perform charging and trickle charging in
awell ventilated room protected from the
weather. Be sure there is no open fire
during charging and maintenance charging!
Danger of explosion and fire hazard! Ensure that
there is no possibility of ignition of explosive or
flame able materials, such as petrol or solvents,
while using the charger!
Explosive gasses! Avoid flames and sparks!
Ensure adequate ventilation whilst charging.
Place the battery on awell ventilated surface
whilst charging. Ignoring this may damage the
device.
Explosion hazard! Ensure the positive
terminal connection cable does not come
into contact with fuel lines.
Danger of chemical burns! Protect your eyes
and skin against corrosion from acids when
coming into contact with the battery!
Use acid-proof goggles, clothing and gloves! If
eyes or skin has come into contact with sulphu-
ric acid, rinse the effected body region off with
aplenty of clean water and consults adoctor
straight away!
Avoid electric short-circuits when connecting
the car charger to the battery. Only connect
the negative terminal connection cable to the
negative battery terminal or the car body. Only
connect the positive terminal connection cable
to the positive battery terminal!
Before connecting to the mains, verify the
6
EN
WWW.VONROC.COM
mains power has the required 230 V~ 50 Hz,
neutral lead, a16 Afuse and an ELCB switch
(earth leakage circuit breaker)! Ignoring this
advice may damage the device.
Do not place the charger close to fire, heat and
prolonged temperatures over 50 °C! The output
power of the car charger automatically drops In
higher temperatures.
Ensure no fuel lines, electric cables, hydraulic-,
water pipes are damaged by the screws whilst
assembling the charger! Otherwise there is
arisk of death or injuries!
Only use the car charger with the included
original parts!
Do not cover the car charger with objects! Igno-
ring this advice may damage the device.
Protect the surfaces of the battery‘selectrical
contacts from short circuiting!
Only use the car charger for charging and main-
tenance charging undamaged 6 V- / 12Vleada-
cid batteries (with electrolyte solution or gel)!
Otherwise material damage could occur.
Do not use the car charger for charging or
trickle charging non-rechargeable batteries.
Otherwise material damage could occur.
Do not use the car charger to charge or trickle
charge adamaged or frozen battery! Otherwise
material damage could occur.
Before connecting the charger, refer to the bat-
tery‘ soriginal operating instructions for battery
maintenance information! Otherwise there is
arisk of injury and / or damaging the device.
Before connecting the charger to abattery
permanently connected to avehicle, refer to the
vehicle‘soperating instructions for information
about maintaining electrical safety and mainte-
nance! Otherwise there is arisk of injury and/or
property damage.
Also disconnect the car charger from the mains
when not in use for environmental reasons!
Remember standby operation also consumes
electricity.
Always be alert and always be careful what you
do. Always proceed with caution and do not
operate the car charger when unconfused or
feel unwell.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This device is designed to charge avariety of SLA
(sealed lead-acid) batteries primarily used in cars,
motorcycles and some other vehicles. Supported
battery types are Regular, Deep cycle, Gel or AGM
lead-acid batteries. The special design of the de-
vice allows the battery to be charged to near 100%
of its capacity.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. BC501AC
Mains voltage 230V~
Mains frequency 50Hz
Power input 350W
Reverse current (no AC input) <5mA
Rated output voltage 6V / 12V
Charging current 2A / 6A / 15A +/-10%
Supported battery types Regular / Deep cycle /
Gel / AGM
Supported battery capacity 8-210Ah
Ingress protection IP20
Jump start current 75A max.
Jump start use interval 3s ON / 180s OFF
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2.
1. DISPLAY button
2. BATTERY TYPE button
3. MODE button
4. Negative (-) terminal clamp
5. Positive (+) terminal clamp
6. Digital display
7. Power cord
8. Fuse with cover
3. OPERATION
Remove the mains plug from the mains
socket before performing any work on the
battery charger. Risk of electric shock!
Danger of damage to property! Risk of
injury!
EN
7
WWW.VONROC.COM
Connecting
Before charging and trickle charging abattery
permanently connected to avehicle, first dis-
connect the battery negative terminal from the
vehicle.
Then disconnect the battery positive terminal
from the vehicle.
Only then connect the battery charger positive
(red) clamp (5) to the positive (+) terminal of
the battery.
Lastly connect the battery charger negative
(black) clamp (4) to the negative (-) terminal of
the battery.
Note: If the connector clamps are correctly connec-
ted, the display (6) will show the voltage and the
“Connected” indicator light will light up.
If the poles are accidently reversed, the display (6)
will read “0.0” and the “+/- Error” indicator will
light up to signal apolarity error.
Disconnecting
First disconnect the battery charger from the
mains power.
Remove the negative (black) clamp (4) from the
battery terminal.
Remove the positive (red) clamp (5) from the
battery terminal.
Reconnect the positive terminal of the battery
to the vehicle’spositive connection.
Reconnect the negative terminal of the battery
to the vehicle’snegative connection.
Selecting the charging mode
You may charge avariety of batteries at different
ambient temperatures using the different charging
modes. The safe charging process protects against
faulty connection and short-circuits. The integrated
electronics do not switch the battery charger on
immediately after the connection is made, but only
after acharging mode has been selected.
In case the “+/- Error” indicator lights up, verify
if the terminal clamps (4 & 5) are correctly con-
nected to the battery and if the correct battery
type has been selected on the charger.
DISPLAY button (1)
Press this button to cycle between different display
modes. The selected display mode is indicated by
the lights next to the button. The following modes
are available:
Battery %: display shows the current state of
charge of the connected battery, ranging from
0% (no charge) to 100% (full charge)
Voltage: display shows the voltage of the con-
nected battery
Alternator %: display shows charger output po-
wer, ranging from 0% (off) to 100% (full power)
BATTERY TYPE button (2)
Press this button to cycle between different battery
types.
Take care to select the correct battery type
before starting the charging process. The
currently selected battery type is indicated
by the lights next to the BATTERY TYPE
button (2).
The following battery types are supported:
12V Regular
12V Deep cycle
12V Gel / AGM
6V Regular
Note: After connecting the charger it will automa-
tically determine the battery voltage. If the charger
incorrectly detects a12V battery as a6V battery, it
means the battery is faulty and/or over-discharged.
Faulty batteries should be replaced, do not attempt
to charge afaulty battery.
MODE button (3)
Press this button to cycle between different opera-
ting modes. The following modes may be selected:
Fast charge: Quickly charges the battery. Recom-
mended setting for low ambient temperatures.
Normal charge: Normal charging process.
Start: Briefly delivers ahigh current to jump
start avehicle with aweak or drained battery.
Using the jump start mode
Note: The jump start mode can only be exited by
unplugging the power cord (7).
8
EN
WWW.VONROC.COM
WARNING! Always make the connections in
the correct order as described in this user
manual. Otherwise the vehicle’selectronics
may be damaged. Proceed against the
specifications at your own risk and
responsibility. The jump start mode is not
suitable for batteries with acapacity below
45Ah. Using this mode on a<45Ah battery
could result in damage to the battery. Note
that some diesel and large-displacement
petrol engines require astarting current
beyond the supported maximum of this
appliance (75A) – if the battery is complete-
ly drained the maximum current of 75A may
not be sufficient to start these engines.
The charger features an analysis program to protect
the battery from damage (e.g. sulphation or rapid
voltage drops), particularly during jump starting.
The device will not switch on the jump starter with
severely drained or heavily stressed batteries to
protect the battery. During this process the battery
will be charged with alow current and the “Char-
ging” indicator will light up. The display continues
to read “0“. In this event the jump start function
cannot be used to protect the battery from damage.
You should first charge the battery using the Normal
or Fast Charge mode for some time before attemp-
ting to use the jump start function again.
Plug the power cord (7) into the mains outlet.
Connect the positive (red) clamp (5) to the
positive (+) battery terminal.
Connect the negative (black) clamp (4) to the
negative (-) battery terminal.
If the terminal clamps are connected correctly
the charger will automatically select the correct
battery type.
Review the battery type indicator, and adjust if
necessary using the BATTERY TYPE button (2).
Now select the Start mode using the MODE
button (3). The charger will analyze the batte-
ry’scharge level and the display (6) will read ‘0’.
Start the vehicle’signition. The display will
now show a5 second countdown: 2 seconds
priming/analysis followed by 3 second jump
starting.
During the countdown the charger will briefly
deliver 75A to start the engine. The countdown
is followed by a180 second pause to protect
the battery.
After the 180 seconds pause the cycle will res-
tart (2 second priming, 3 second starting, 180
second pause) and you may attempt to start the
engine again.
To disconnect the charger: first remove the
negative (black) clamp (4) from the battery
terminal, then remove the positive (red) clamp
(5) from the battery terminal.
Battery reconditioning mode
Heavily drained 12V batteries will be reconditioned
by the charger before the actual charging process
is started. When the voltage of the battery is bet-
ween 8.5 and 10.5V, the charger will automatically
enter the reconditioning mode. During the recondi-
tioning process the “Charging” indicator will blink
and the battery charger will charge the battery with
a2A charging current for 2 seconds, then stop for
1 second. This cycle is repeated for 10 minutes.
After the reconditioning process the charger will
measure the battery voltage again.
If the voltage is now above 10.5V, the 12V char-
ging process will automatically start.
If the voltage is still below 10.5V, the battery is
deemed to be faulty. Charging will be stopped
and the display will show “Err” to indicate an
error has occurred.
4. MAINTENANCE
Always unplug the power cord from the
mains outlet before working on the battery
charger.
Replacing the fuse (Fig. B1, B2)
Take the following steps replace the charger fuse:
Unplug the power cord from the mains outlet.
Remove the fuse cover (8) by pressing in the
side of the cover.
Unscrew the fuse using afitting spanner or
socket.
Replace the fuse
Cleaning
Clean the metal and plastic parts of the machi-
ne using adry cloth
Do not use any abrasive cleaning products.
Do not use any solvents such as gasoline, alco-
hol, ammonia, etc.
DE
9
WWW.VONROC.COM
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
aparticular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten Sicherheitswarnungen,
die zusätzlichen Sicherheitswarnungen und die
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der Sicher-
heitswarnungen und der Anweisungen kann in
einem Stromschlag, Brand und/oder in schweren
Verletzungen resultieren. Bewahren Sie die Sicher-
heitswarnungen und Anweisungen für künftige
Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im Benutzerhand-
buch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschädigung des Werkzeugs
die Folge sein können.
Bedeutet, dass die Gefahr eines Strom-
schlags besteht.
Bedeutet Explosionsgefahr.
Das Produkt nicht in ungeeigneten
Behältern entsorgen.
In Übereinstimmung mit den geltenden
Sicherheitsnormen und europäischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Beachten Sie alle Sicherheits-
warnungen und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und
Anweisungen kann in einem Stromschlag,
Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren.
Bewahren Sie die Warnungen und Anweisungen für
künftige Referenzzwecke auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinwei-
sen bezieht sich auf Ihr strombetriebenes (kabelge-
bundenes) Elektrowerkzeug oder akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
10
DE
WWW.VONROC.COM
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unübersichtliche oder dunkle Berei-
che führen eher zu Unfällen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende fern, wäh-
rend Sie Elektrogeräte benutzen. Ablenkungen
können zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Den Stecker niemals
modifizieren. Verwenden Sie bei geerdeten
Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Nicht
modifizierte Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder feuchten Bedingungen aus. Wenn Wasser
in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines Stromschlags.
d) Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Herausziehen des Steckers des Elektrowerk-
zeugs. Halten Sie das Kabel vor Wärme, Öl, spit-
zen Kanten oder sich bewegenden Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
ben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwen-
dung eines für den Außeneinsatz geeigneten
Kabels verringert das Risiko eines Strom-
schlags.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidlich ist,
verwenden Sie eine durch einen Fehlerstrom-
schutzschalter geschützte Stromversorgung.
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschal-
ters senkt das Stromschlagrisiko.
3) Sicherheit von Personen
a)
Bleiben Sie beim Umgang mit einem Elektro-
werkzeug aufmerksam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs eines Elektrowerkzeugs
kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Immer eine Schutzbrille tragen. Schutzausrüs-
tungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
unter entsprechenden Bedingungen verwendet
werden, verringern die Zahl der Verletzungen.
c)
Unbeabsichtigtes Starten verhindern. Vergewis-
sern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet
ist, bevor Sie das Gerät an die Stromquelle und/
oder den Akku anschließen, es in die Hand
nehmen oder tragen. Das Tragen von Elektro-
werkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter
oder das Einschalten von Elektrowerkzeugen,
bei denen der Schalter eingeschaltet ist, lädt zu
Unfällen ein.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs alle Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel. Ein Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel, der an einem rotierenden
Teil des Elektrowerkzeugs verbleibt, kann zu
Verletzungen führen.
e) Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen.
Achten Sie jederzeit auf festen Stand und Ihr
Gleichgewicht. Das ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten
Situationen.
f) Angemessene Kleidung tragen. Tragen Sie
keine locker sitzende Kleidung oder Schmuck.
Haare, Kleidung und Handschuhe von be-
weglichen Teilen fernhalten. Locker sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Anschlüsse für Vorrichtungen zum
Absaugen und Sammeln von Staub vorhanden
sind, stellen Sie sicher, dass diese angebracht
und ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung einer Staubabsaugvorrichtung
kann staubbedingte Gefahren verringern.
h)
Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
DE
11
WWW.VONROC.COM
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsame
Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchtei-
len schwere Verletzungen verursachen.
4) Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeu-
gen
a) Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf das
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie das
richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der Geschwindigkeit,
für die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es nicht am Schalter ein- und ausge-
schaltet werden kann. Jedes Elektrowerkzeug,
das nicht mit dem Schalter gesteuert werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
trennen Sie den Akku-Pack vom Elektrowerk-
zeug, bevor Sie irgendwelche Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile austauschen
oder
Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese vorbeu-
genden Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko einer unbeabsichtigten Inbetriebnahme
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
erlauben Sie Personen, die mit dem Elektro-
werkzeug oder dieser Anleitung nicht vertraut
sind, nicht, das Elektrowerkzeug zu bedienen.
Elektrowerkzeuge stellen in den Händen von
ungeschulten Benutzern eine Gefahr dar.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtung oder Blockierung beweglicher
Teile, Bruch von Teilen sowie auf alle anderen
Bedingungen, die den Betrieb des Elektro-
werkzeugs beeinträchtigen können. Bei einer
Beschädigung lassen Sie das Elektrowerkzeug
vor dem weiteren Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle werden durch schlecht gepflegte Elekt-
rowerkzeuge verursacht.
f)
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich seltener und sind leichter zu kontrollie-
ren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zube-
hör und die Bits usw. gemäß dieser Anleitung
und unter Berücksichtigung der Bedingungen
und der vorgesehenen Arbeiten. Die Verwen-
dung des Elektrowerkzeugs für andere als die
vorgesehenen Tätigkeiten kann zu einer gefähr-
lichen Situation führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern in
unerwarteten Situationen den sicheren Umgang
mit dem Werkzeug und die richtige Kontrolle
darüber.
5) Verwendung und Pflege von Akkus
a) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät,
das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akkutyp eine
Brandgefahr darstellen.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
speziell dafür vorgesehenen Akkus. Bei Ver-
wendung anderer Akkus besteht Verletzungs-
und Brandgefahr.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, halten
Sie ihn von anderen Metallgegenständen wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallobjekten
fern, die einen Kontakt zwischen den Anschlüs-
sen herstellen können. Das Kurzschließen von
Batterieanschlüssen kann zu Verbrennungen
oder einem Brand führen.
d)
Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie den Kontakt damit.
Bei versehentlichem
Kontakt gut mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich einen Arzt auf. Aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder
Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können
ein unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu
Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führt.
f)
Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem Feuer
oder übermäßigen Temperaturen aus. Feuer
oder Temperaturen über 130 °C können zu Ex-
plosionen führen. HINWEIS: Die Temperaturan-
gabe „130 °C“ kann durch die Temperaturanga-
be „265 °F“ ersetzt werden.
g)
Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
12
DE
WWW.VONROC.COM
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qua-
lifizierten Fachwerkstatt warten, die nur iden-
tische Ersatzteile verwendet. So wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewahrt bleibt.
b)
Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR BATTERIELADEGERÄTE
Bei der Konstruktion des Batterieladegeräts
wurden die Anforderungen für einen sicheren Ge-
brauch berücksichtigt. Jede Änderung, Anpassung,
Umrüstung oder unsachgemäße Verwendung kann
die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen. Außer-
dem wird durch solche Maßnahmen die Garantie
ungültig.
Von Kindern fernhalten!
Vermeiden Sie, dass durch unsachgemäße
Handhabung Lebensgefahr und Verletzungsge-
fahr entsteht!
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel,
Stromkabel oder Stecker beschädigt sind. Ein
beschädigtes Stromkabel stellt eine lebensge-
fährliche Bedrohung durch Stromschlag dar.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel
ausschließlich durch autorisierte und geschul-
te Fachkräfte reparieren! Falls eine Reparatur
erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst für Ihr Land.
Stromschlaggefahr! Wenn eine Batterie fest in
einem Fahrzeug montiert ist, stellen Sie sicher,
dass das Fahrzeug ausgeschaltet ist! Schalten
Sie die Zündung aus, bringen Sie das Fahrzeug
in die Parkposition und ziehen Sie die Hand-
bremse an (z.B. bei einem Auto) oder bringen
Sie ein Befestigungsseil an (z.B. bei einem
Elektroboot)!
Stromschlaggefahr! Trennen Sie vor dem An-
schließen oder Trennen der Anschlüsse an/von
der Batterie das Kraftfahrzeugladegerät vom
Stromnetz.
Schließen Sie zuerst die Klemme an, die nicht
mit der Karosserie verbunden ist.
Schließen Sie die andere Klemme an der
Karosserie an, entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung. Dann verbinden Sie nur das
Kraftfahrzeugladegerät mit der Stromversor-
gung.
Trennen Sie das Kraftfahrzeugladegerät nach
dem Aufladen von der Stromversorgung.
Stromschlaggefahr! Berühren Sie die
Pol-Anschlusskabel („-“ und „+“) nur im
isolierten Bereich!
Stromschlaggefahr! Die Verbindung zur Batterie
und zur Netzstromsteckdose muss vollständig
vor Feuchtigkeit geschützt sein.
Stromschlaggefahr! Zusammenbau, Wartung
und Pflege des Kraftfahrzeugladegeräts dürfen
nur erfolgen, wenn es vom Stromnetz getrennt
ist!
Stromschlaggefahr! Sobald der Lade- und Entla-
devorgang abgeschlossen ist, trennen Sie bei
Batterien, die fest in Fahrzeugen installiert sind,
zuerst das Minuspol-Anschlusskabel (schwarz)
des Ladegeräts vom Minuspol der Batterie.
Lassen Sie keinesfalls Kinder unbeaufsichtigt
mit dem Kraftfahrzeugladegerät spielen!
Kinder können die potentiellen Gefahren im
Umgang mit elektrischen Geräten noch nicht
beurteilen. Kinder sind immer zu beaufsichti-
gen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Explosionsgefahr! Schützen Sie sich vor
einer hochexplosiven Wasserstoff-Sauer-
stoff-Reaktion! Die Batterie kann beim
Aufladen und bei der Erhaltungsladung
gasförmigem Wasserstoff emittieren.
Wasserstoff-Sauerstoff ist eine explosive
Mischung aus gasförmigem Wasserstoff
und Sauerstoff. Kontakt mit offenem Feuer
(Flammen, Glut und Funken) führt zu der
sogenannten Knallgasreaktion! Führen Sie
das Aufladen und die Erhaltungsladung in
einem gut belüfteten Raum durch, der vor
Witterungseinflüssen geschützt ist. Stellen
Sie sicher, dass während des Ladens und
der Erhaltungsladung kein offenes Feuer
vorhanden ist oder entsteht!
DE
13
WWW.VONROC.COM
Explosionsgefahr und Brandgefahr! Stellen
Sie sicher, dass während der Verwendung des
Ladegeräts keine Möglichkeit der Entzündung
explosiver oder brennbarer Materialien wie
Benzin oder Lösungsmittel be- oder entsteht!
Explosive Gase! Vermeiden Sie Flammen und
Funken!
Sorgen Sie während des Ladevorgangs für
ausreichende Lüftung.
Platzieren Sie die Batterie während des Lade-
vorgangs auf einer gut belüfteten Oberfläche.
Nichtbeachtung kann das Gerät beschädigen.
Explosionsgefahr! Achten Sie darauf, dass
das Pluspol-Anschlusskabel nicht in
Kontakt mit Kraftstoffleitungen kommt.
Gefahr von Verätzungen! Schützen Sie Ihre
Augen und die Haut vor Verätzungen durch
Säuren, wenn sie in Kontakt mit der Batterie
kommen!
Verwenden Sie säurefeste Schutzbrille, Klei-
dung und Handschuhe! Wenn Augen oder Haut
in Kontakt mit Schwefelsäure gekommen ist,
spülen Sie den betroffenen Körperbereich mit
viel klarem Wasser ab und suchen Sie sofort
einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrische Kurzschlüsse,
wenn Sie das Kraftfahrzeugladegerät an die
Batterie anschließen. Schließen Sie nur das
Minuspol-Anschlusskabel an den Minuspol der
Batterie oder die Fahrzeugkarosserie an! Schlie-
ßen Sie nur das Pluspol-Anschlusskabel an den
Pluspol der Batterie an!
Überprüfen Sie vor dem Anschließen an das
Stromnetz, ob die Netzspannung über die erfor-
derlichen 230 V~ 50 Hz, einen Nullleiter, eine
16A-Sicherung und einen FI-Schutzschalter
(Erdschlussschalter) verfügt! Nichtbeachtung
kann das Gerät beschädigen.
Platzieren Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer oder Wärmequellen und setzen Sie es
nicht längere Zeit Temperaturen über 50 °C aus!
Die Ausgangsleistung des Kraftfahrzeugladege-
räts sinkt bei höheren Temperaturen automa-
tisch ab.
Achten Sie darauf, dass während der Monta-
ge das Ladegeräts keine Kraftstoffleitungen,
Elektrokabel, Hydraulik- oder Wasserleitungen
durch die Schrauben beschädigt werden! Sonst
besteht Lebens- oder Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät nur
mit den mitgelieferten Originalteilen!
Keinesfalls das Kraftfahrzeugladegerät mit
Gegenständen abdecken! Nichtbeachtung kann
das Gerät beschädigen.
Schützen Sie die Oberflächen der elektrischen
Batteriekontakte vor Kurzschlüssen!
Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nur zum Aufladen und zur Ladeerhaltung von
unbeschädigten 6V-/12V-Blei-Säure-Batterien
(mit Elektrolytlösung oder Gel)! Sonst könnte
ein Sachschaden eintreten.
Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nicht zum Aufladen und zur Ladeerhaltung von
nicht-aufladbaren Batterien. Sonst könnte ein
Sachschaden eintreten.
Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nicht zum Aufladen und zur Ladeerhaltung
einer eingefrorenen Batterie! Sonst könnte ein
Sachschaden eintreten.
Bevor Sie das Ladegerät anschließen, informie-
ren Sie sich in der Originalbetriebsanleitung der
Batterie über die Batteriewartung! Andernfalls
besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder
von Schäden am Gerät.
Vor dem Anschließen des Ladegeräts an eine
Batterie, die permanent mit einem Fahrzeug
verbunden ist, informieren Sie sich in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs über die
Aufrechterhaltung der elektrischen Sicherheit
und die Wartung! Andernfalls besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder von Sachschäden.
Aus Umweltschutzgründen sollten Sie das
Kraftfahrzeugladegerät auch vom Netz trennen,
wenn es nicht in Gebrauch ist! Denken Sie
daran, dass es auch im Standby-Betrieb Strom
verbraucht.
Seien Sie bei der Arbeit immer aufmerksam
und vorsichtig. Immer mit Sorgfalt vorgehen
und das Kraftfahrzeugladegerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich
unwohl fühlen.
14
DE
WWW.VONROC.COM
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist dazu vorgesehen, verschiedene
SLA-Batterien (versiegelte Blei-Säure-Batterien)
aufzuladen, in erster Linie für Autos, Motorrä-
der und einige andere Fahrzeuge. Unterstützte
Batterietypen sind normale, Tiefzyklus-, Gel- oder
AGM-Blei-Säure-Batterien. Durch die spezielle
Konstruktion des Geräts können Batterien auf fast
100% ihrer Kapazität geladen werden.
TECHNISCHE DATEN
Modellnr. BC501AC
Netzspannung 230V~
Netzfrequenz 50 Hz
Eingangsleistung 350 W
Rückstrom (ohne Wechselstro-
meingang) <5mA
Nennausgangsspannung 6V / 12V
Ladestrom 2A / 6A / 15A +/-10%
Unterstützte Batterietypen Normal / Tiefzyklus / Gel
/ AGM
Unterstützte Batteriekapazität 8 bis 210Ah
Eindringschutz IP20
Starthilfestrom max. 75A
Starthilfeintervall 3s EIN / 180s AUS
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf Seite 2.
1. DISPLAY-Taste
2. BATTERIETYP-Taste
3. MODE-Taste
4. Minuspol-Klemme (-)
5. Pluspol-Klemme (+)
6. Digitalanzeige
7. Stromkabel
8. Sicherung mit Abdeckung
3. BETRIEB
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät
durchführen. Stromschlagrisiko! Gefahr von
Sachschäden! Verletzungsgefahr!
Anschließen
Vor dem Aufladen und der Erhaltungsladung
einer Batterie, die permanent mit einem Fahr-
zeug verbunden ist, klemmen Sie zuerst den
Minuspol (-) der Batterie vom Fahrzeug ab.
Klemmen Sie dann den Pluspol (+) der Batterie
vom Fahrzeug ab.
Klemmen Sie erst dann die Pluspolklemme (rot)
(5) des Batterieladegeräts an den Pluspol (+)
der Batterie an.
Klemmen Sie zuletzt die Minuspolklemme
(schwarz) (4) des Batterieladegeräts an den
Minuspol (-) der Batterie an.
Hinweis: Wenn die Anschlussklemmen richtig
angebracht sind, zeigt das Display (6) die Span-
nung und der Hinweis „Connected“ („Verbunden“)
leuchtet auf.
Wenn die Pole versehentlich vertauscht werden,
zeigt das Display (6) „0.0“ an und die Anzeige
„+/- Error“ („+/- Fehler)“ leuchtet auf, um einen
Polaritätsfehler zu signalisieren.
Trennen
Trennen Sie zuerst das Batterieladegerät vom
Stromnetz.
Entfernen Sie die Minuspolklemme (schwarz)
(4) vom Batteriepol.
Entfernen Sie die Pluspolklemme (rot) (5) vom
Batteriepol.
Schließen Sie den Pluspol der Batterie wieder
an den Pluspol-Anschluss des Fahrzeugs an.
Schließen Sie den Minuspol der Batterie wieder
an den Minuspol-Anschluss des Fahrzeugs an.
Auswahl des Lademodus
Sie können eine Vielzahl von Batterien bei unter-
schiedlichen Umgebungstemperaturen und mit
den unterschiedlichen Lademodi aufladen. Der
sichere Ladevorgang schützt vor Fehlanschluss
und Kurzschlüssen. Die integrierte Elektronik schal-
tet das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach
dem Anschließen ein, sondern erst, nachdem ein
Lademodus gewählt wurde.
DE
15
WWW.VONROC.COM
Falls die Anzeige „+/- Error“ („+/- Fehler“) auf-
leuchtet, überprüfen Sie, ob die Polklemmen (4
& 5) richtig an die Batterie angeschlossen sind
und ob am Ladegerät der richtige Batterietyp
ausgewählt wurde.
Taste DISPLAY (1)
Drücken Sie diese Taste, um zwischen den ver-
schiedenen Anzeigemodi zu wechseln. Der gewähl-
te Anzeigemodus wird durch die Leuchten neben
der jeweiligen Taste angezeigt. Folgende Modi sind
verfügbar:
Battery % (Batterie %): Anzeige des aktuellen
Ladezustands der angeschlossenen Batterie,
von 0% (keine Ladung) bis 100% (volle La-
dung)
Voltage (Spannung): Anzeige der Spannung der
angeschlossenen Batterie
Alternator % (Lichtmaschine %): Anzeige der
Ausgangsleistung des Ladegeräts, die von
0% (ausgeschaltet) bis 100% (volle Leistung)
reicht
Taste BATTERY TYPE (2)
Drücken Sie diese Taste, um zwischen den ver-
schiedenen Batterietypen zu wechseln.
Achten Sie vor dem Starten des Ladevor-
gangs darauf, den richtigen Batterietyp
auszuwählen. Der aktuell gewählte
Batterietyp wird durch die Leuchten neben
der Taste BATTERY TYPE (2) angezeigt.
Folgende Batterietypen werden unterstützt:
12 VNormal
12 VTiefzyklus
12 VGel / AGM
6 VNormal
Hinweis: Nach dem Anschließen des Ladegeräts
ermittelt es automatisch die Batteriespannung.
Wenn das Ladegerät eine 12-V-Batterie fälschli-
cherweise als 6-V-Batterie erkennt, bedeutet dies,
dass die Batterie defekt und/oder zu stark entladen
ist. Defekte Batterien sollten ersetzt werden. Versu-
chen Sie nicht, eine defekte Batterie aufzuladen.
Taste MODE (3)
Drücken Sie diese Taste, um zwischen verschie-
denen Betriebsmodi zu wechseln. Folgende Modi
können ausgewählt werden:
Fast charge: Schnellaufladung des Akkus. Emp-
fohlene Einstellung für niedrige Umgebungstem-
peraturen.
Normal charge: Normaler Ladevorgang.
Start: Liefert kurzzeitig einen hohen Strom,
um einem Fahrzeug mit einer schwachen oder
entladenen Batterie Starthilfe zu geben.
Verwendung des Starthilfemodus
Hinweis: Der Starthilfemodus kann nur durch Her-
ausziehen des Stromkabels (7) beendet werden.
WARNUNG! Nehmen Sie die Anschlüsse
immer in der richtigen Reihenfolge vor, wie
sie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben werden. Die Elektronik des
Fahrzeugs kann sonst beschädigt werden.
Wenn Sie andere Spezifikationen verwen-
den, geschieht dies auf Ihre eigene Gefahr
und Verantwortung. Der Starthilfemodus ist
nicht für Batterien mit einer Kapazität unter
45Ah geeignet. Die Verwendung dieses
Modus bei einer Batterie mit weniger als
45Ah kann zu einer Beschädigung der
Batterie führen. Beachten Sie, dass einige
Diesel- und Benzinmotoren mit großem
Hubraum einen Startstrom benötigen, der
über den von diesem Gerät unterstützten
Höchstwert (75A) hinausgeht. Wenn die
Batterie vollständig entladen ist, reicht der
Höchststrom von 75Adaher möglicherwei-
se nicht aus, um solche Motoren zu starten.
Das Ladegerät verfügt über ein Analyseprogramm,
um die Batterie vor Schäden zu schützen (z.B.
Sulfatierung oder schnelle Spannungsabfälle), vor
allem während der Starthilfe. Zum Schutz der Bat-
terie aktiviert das Gerät die Starthilfe nicht, wenn
die Batterie stark entladen oder stark beansprucht
ist. Während dieses Vorgangs wird die Batterie mit
einem geringen Strom geladen und die Anzeige
„Charging“ („Laden“) leuchtet auf. Das Display zeigt
„0“ an. Um die Batterie vor Schäden zu bewahren,
kann die Starthilfefunktion in diesem Fall nicht
genutzt werden. Sie sollten die Batterie zunächst ei-
nige Zeit im Normal- oder Schnelllademodus laden,
bevor Sie die Starthilfefunktion erneut verwenden.
Stecken Sie das Stromkabel (7) in die Steckdose.
Schließen Sie die Pluspolklemme (rot) (5) an
den Pluspol (+) der Batterie an.
16
DE
WWW.VONROC.COM
Schließen Sie die Minuspolklemme (schwarz)
(4) an den Minuspol (-) der Batterie an.
Wenn die Klemmen richtig verbunden sind,
wählt das Ladegerät automatisch den richtigen
Batterietyp.
Überprüfen Sie die Anzeige des Batterietyps
und stellen Sie ihn gegebenenfalls mit der Taste
BATTERY TYPE (2) ein.
Wählen Sie nun mit der Taste MODE (3) den
Modus „Start“. Das Ladegerät analysiert den
Ladezustand der Batterie und auf dem Display
(6) wird „0“ angezeigt.
Starten Sie die Zündung des Fahrzeugs. Auf
dem Display wird nun ein 5Sekunden langer
Countdown angezeigt: 2Sekunden Vorberei-
tung/Analyse, gefolgt von 3Sekunden Starthil-
fe.
Während des Countdowns liefert das Ladegerät
kurzzeitig 75A, um den Motor zu starten. Nach
dem Countdown folgt eine 180Sekunden lange
Pause, um die Batterie zu schützen.
Nach der 180Sekunden langen Pause beginnt
der Zyklus erneut (2Sekunden Anlassen, 3Se-
kunden Starten, 180Sekunden Pause), dann
können Sie versuchen, den Motor erneut zu
starten.
Um das Ladegerät abzuklemmen, entfernen Sie
zuerst die Minuspolklemme (schwarz) (4) vom
Batteriepol und dann die Pluspolklemme (rot)
(5) vom Batteriepol.
Batterierekonditionierungsmodus
Stark entladene 12-V-Batterien werden vom
Ladegerät rekonditioniert, bevor der eigentliche
Ladevorgang gestartet wird. Wenn die Spannung
der Batterie zwischen 8,5 und 10,5Vliegt, schaltet
das Ladegerät automatisch in den Rekonditionie-
rungsmodus. Während des Rekonditionierungsvor-
gangs blinkt die Anzeige „Charging“ („Laden“) und
das Ladegerät lädt die Batterie 2Sekunden lang
mit einem Ladestrom von 2Aund hält dann 1Se-
kunde lang an. Dieser Zyklus wird 10Minuten lang
wiederholt. Nach dem Rekonditionierungsvorgang
misst das Ladegerät die Batteriespannung erneut.
Wenn die Spannung nun über 10,5Vliegt,
beginnt automatisch der 12-V-Ladevorgang.
Wenn die Spannung immer noch unter
10,5Vliegt, gilt die Batterie als defekt. Der La-
devorgang wird gestoppt und auf dem Display
wird durch „Err“ angezeigt, dass ein Fehler
aufgetreten ist.
4. WARTUNG
Ziehen Sie immer das Stromkabel aus der
Steckdose, bevor Sie am Batterieladegerät
arbeiten.
Auswechseln der Sicherung (Abb. B1, B2)
Gehen Sie zum Auswechseln der Ladegerätsiche-
rung wie folgt vor:
Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose.
Entfernen Sie die Sicherungsabdeckung (8),
indem Sie seitlich auf die Abdeckung drücken.
Schrauben Sie die Sicherung mit einem passen-
den Schrauben- oder Steckschlüssel heraus.
Setzen Sie die neue Sicherung ein
Reinigung
Reinigen Sie die Metall- und Kunststoffteile des
Geräts mit einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungs-
mittel.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak usw.
UMWELT
Fehlerhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen zu den entsprechenden Recycling-
orten gebracht werden.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im Hausmüll.
Nach der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umset-
zung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge,
die nicht mehr verwendet werden sollen, getrennt
gesammelt und auf umweltgerechte Weise entsorgt
werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum
des ursprünglichen Kaufs garantiert frei von Mate-
rial- und Verarbeitungsfehlern. Sollte das Produkt
während dieses Zeitraums aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsfehlern ausfallen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC.
NL
17
WWW.VONROC.COM
Folgende Umstände sind aus der Garantie ausge-
schlossen:
An der Maschine wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder Änderun-
gen vorgenommen oder versucht;
Normaler Verschleiß;
Das Gerät wurde missbräuchlich oder falsch
verwendet oder unsachgemäß gewartet;
Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder stillschwei-
gende Garantie, die das Unternehmen übernimmt.
Es gibt keine weiteren ausdrücklichen oder
stillschweigenden Garantien, die über die hierin
enthaltenen Angaben hinausgehen, einschließlich
der stillschweigenden Garantien der Gebrauchs-
tauglichkeit und Eignung für einen bestimmten
Zweck. VONROC haftet in keinem Fall für zufällige
Schäden oder Folgeschäden. Die Rechtsmittel des
Händlers beschränken sich auf die Reparatur oder
den Austausch der nicht konformen Geräte oder
Teile.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung können
Änderungen unterliegen. Technische Daten können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Geeft ugeen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan kan dat een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot ge-
volg hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuwin-
gen en de instructies voor toekomstige verwijzing.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Duidt op risico op persoonlijk letsel, gevaar
van een ongeluk met dodelijke afloop of
beschadiging van het gereedschap als de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Verwijst naar een risico op een elektrische
schok.
Geeft een risico op explosie aan.
Gooi het product niet weg in containers die
daarvoor niet geschikt zijn.
In overeenstemming met de van toepassing
zijnde veiligheidsnormen en Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies Geeft
ugeen gevolg aan de waarschuwingen en
de instructies, dan kan dat een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat
uze later ook nog kunt raadplegen.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschu-
wingen verwijst naar het elektrische gereedschap
dat via uw netvoeding wordt gebruikt, of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap dat door een
accu wordt aangedreven.
18
NL
WWW.VONROC.COM
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd het werkgebied goed schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere werkplekken
zullen gemakkelijk ongelukken gebeuren.
b) Gebruik geen elektrische gereedschappen in
explosieve situaties, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
trische gereedschappen maken vonken die het
stof of de gassen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl uhet elektrische gereedschap gebruikt.
Door afleidingen kunt ude controle verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
bij de stopcontacten passen. Breng nooit op
welke manier dan ook veranderingen in de
stekker aan. Gebruik nooit adapterstekkers met
geaard elektrisch gereedschap. Originele stek-
kers en passende stopcontacten verminderen
het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er is sprake van een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Als water
in het elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit de kans op een elektrische schok.
d) Het snoer niet oneigenlijk gebruiken. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of mee te slepen, of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer weg
bij hete voorwerpen, olie, scherpe randen en/of
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Als uelektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, dient ualtijd een verlengsnoer te
gebruiken dat geschikt is voor buitenshuis ge-
bruik. Het gebruik van een snoer dat geschikt is
voor buitenshuis gebruik, zal het risico op een
elektrische schok verminderen.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap in
een vochtige ruimte niet kan worden voorko-
men, gebruik dan een altijd een aardlekschake-
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar zal
het risico op een elektrische schok verminde-
ren.
3) Persoonlijke veiligheid
a)
Let altijd op en kijk goed uit wat udoet en ge-
bruik uw verstand tijdens het werken met elek-
trisch gereedschap. Werk niet met het product
als umoe bent of onder invloed van alcohol of
drugs. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrische gereedschap kan
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming. Beschermings-
middelen zoals een stofmasker, antislip-veilig-
heidsschoenen, helm, of gehoorbescherming
die voor de juiste omstandigheden worden
gebruikt, zullen het risico op persoonlijk letsel
verminderen.
c)
Voorkom het onbedoeld starten. Controleer of
de schakelaar in de stand Uit staat, voordat
het gereedschap op de voeding of accu wordt
aangesloten, wordt opgepakt of gedragen. Het
dragen van elektrische gereedschap met de
vinger op de schakelaar, of het inschakelen van
elektrisch gereedschap met de schakelaar in de
stand Aan, vraagt om ongelukken.
d) Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat
uhet elektrisch gereedschap inschakelt. Een
moersleutel of andere sleutel die op een draai-
end deel van het elektrisch gereedschap blijft
zitten, kan resulteren in persoonlijk letsel.
e) Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en
in evenwicht staan. Hierdoor hebt uin onver-
wachte situaties een betere controle over het
elektrische gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen weg bij bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als het apparaat wordt geleverd met een aan-
sluiting voor het afzuigen en verzamelen van
stof, zorg er dan voor dat deze correct worden
aangesloten en gebruikt. Het gebruik van het
afzuigen en verzamelen van stof, kan de aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h)
Denk niet dat uwel weet hoe het allemaal werkt,
omdat uhet gereedschap vaak gebruikt en dat
ude veiligheidsbeginselen voor het gebruik van
het gereedschap wel kunt negeren. Een onbe-
zonnen actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
NL
19
WWW.VONROC.COM
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor uw werkzaamheden. Het juiste elektrisch
gereedschap klaart de klus beter en veiliger als
deze hiervoor is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c)
Neem de stekker van het elektrische gereed-
schap uit het stopcontact en/
of verwijder de
accu voordat enige aanpassingen worden
uitgevoerd, accessoires worden vervangen
of
elektrisch gereedschap wordt opgeborgen.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico op het onbedoeld starten
van het elektrische gereedschap.
d) Berg ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
bereik van kinderen op en sta niet toe dat
mensen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies, met het
elektrische gereedschap werken. Elektrische
gereedschap kan erg gevaarlijk zijn in de han-
den van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud van elektrisch gereedschap.
Controleer op scheve of klemmende bewegen-
de onderdelen, kapotte onderdelen en enige
andere omstandigheden die de werking van het
elektrische gereedschap kunnen beïnvloeden.
Als het elektrisch gereedschap een beschadi-
ging of storing heeft, dient uhet eerst te laten
repareren. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrisch gereed-
schap.
f)
Zorg ervoor dat snij- of zaaggereedschap scherp
en schoon blijft. Op de juiste manier onderhou-
den snij- of zaaggereedschap met scherpe snij-
randen hebben minder de neiging om beklemd
te raken en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de acces-
soires, bitjes, enz. volgens deze instructies, re-
kening houdend met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik
van het elektrisch gereedschap voor andere
werkzaamheden dan het bedoelde gebruik, kan
een gevaarlijke situatie tot gevolg hebben.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Laad de accu uitsluitend op met de door de fa-
brikant opgegeven lader. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico op
brand veroorzaken wanneer de lader voor een
ander type accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
daarvoor specifiek aangewezen accu's. Het ge-
bruik van andere accu'skan een risico op letsel
of brand tot gevolg hebben.
c)
Houd de accu, wanneer deze niet in gebruik is,
weg bij metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven, of andere
kleine metalen voorwerpen die een aansluiting
tot stand kunnen brengen tussen de ene pool
van de accu en de andere. Kortsluiting tussen
polen van de accu kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d)
Wanneer de accu ruw wordt behandeld, kan
vloeistof
uit de accu komen; vermijd contact
hiermee. Als dat per ongeluk toch gebeurt,
spoel het aangedane gebied dan met water. Als
de vloeistof in contact komt met de ogen, roep
dan ook medische hulp in. Vloeistof afkomstig
uit de accu kan irritatie of brandwonden veroor-
zaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is
beschadigd of werd gewijzigd. Beschadigde of
gemodificeerde accu'skunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f)
Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
open vuur of een uitzonderlijk hoge tempera-
tuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroor-
zaken. NB De temperatuur van "130 °C" kan
worden vervangen door de temperatuur van
"265°F".
g)
Houd uaan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
20
NL
WWW.VONROC.COM
6) Onderhoud
a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhou-
den door een gekwalificeerde reparateur die
uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit waarborgt dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
b)
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Alleen de fabrikant of geau-
toriseerde service-providers mogen onderhouds-
werkzaamheden aan accu'suitvoeren.
ADDITIONELE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCULADERS
In het ontwerp van de acculader werd rekening
gehouden met de vereisten voor een veilig gebruik.
Enige wijzigingen, aanpassingen, conversies of
ander gebruik kunnen het veilige gebruik van het
apparaat schenden. Bovendien zal de garantie
hierdoor niet meer geldig zijn.
Buiten bereik van kinderen houden!
Vermijd gevaar voor het leven en risico op letsel
als gevolg van onjuist gebruik!
Gebruik het apparaat niet als kabels, de voe-
dingskabels of de stekker beschadigd zijn. Een
beschadigde voedingskabel kan resulteren in
een levensbedreigende situatie vanwege het
risico op een elektrische schok.
Een beschadigde stroomkabel mag alleen
worden gerepareerd door erkende en hiervoor
opgeleide professionals! In het geval dat een
reparatie vereist is, verzoeken wij ucontact op
te nemen met het betreffende servicecentrum
in uw land
Gevaar voor elektrische schok! Voorafgaand aan
het plaatsen van accu'sdie permanent in een
voertuig worden geplaatst, dient eerst gecon-
troleerd te worden of het voertuig is uitgescha-
keld! Schakel het contact uit en zet het voertuig
in de parkeerstand met de handrem aan (bijv.
bij een auto), of een vast touw (bijv. bij een
elektrische boot)!
Gevaar voor elektrische schok! Ontkoppel de
autolader van de voedingskabel voordat ude
connectors aansluit of loskoppelt van de accu.
Sluit eerst de klem aan die niet is aangesloten
op de carrosserie.
Sluit de andere klem aan op de carrosserie, op
ruime afstand van de accu en de brandstoflei-
ding. Sluit vervolgens de autolader aan op een
stopcontact.
Ontkoppel de autolader van de stroomtoevoer
als uklaar bent met het laden.
Gevaar voor elektrische schok! Raak de
kabels (“-“ en“+”) alleen aan op het
geïsoleerde stuk!
Gevaar voor elektrische schok! Sluit de accu aan
op het stopcontact en zorg ervoor dat de kabel
volledig beschermd is tegen vocht.
Gevaar voor elektrische schok! Trek altijd de
stekker uit het stopcontact voordat ude lader
plaatst of onderhoud verricht aan de lader!
Gevaar voor elektrische schok! Zodra het
laad- en ontladingsproces gereed is, dient voor
accu'sdie permanent in voertuigen geïnstal-
leerd zijn, eerst de negatieve kabel (zwart) van
de negatieve accupool ontkoppeld te worden.
Laat peuters of kinderen nooit zonder toezicht
in de buurt van de autolader!
Kinderen zijn nog niet in staat om potenti-
eel gevaar te herkennen bij het gebruik van
elektrische apparaten. Houd altijd toezicht
op kinderen om te voorkomen dat zij met het
gereedschap spelen.
Explosiegevaar! Bescherm uzelf tegen een
explosieve chemische reactie van waterstof
en zuurstof! De accu kan gasvormige
waterstof uitstoten tijdens het laden en
druppelladen. Knalgas is een explosieve
mix van gasvormige waterstof en zuurstof.
Contact met open vuur (vlammen,
gloeiende as of vonken) zal deze zoge-
naamde knalgasreactie veroorzaken! Voer
het laden of druppelladen uit in een goed
geventileerde ruimte, die beschermd is
tegen de weersomstandigheden. Zorg
ervoor dat er geen open vuur is tijdens het
laden en onderhoudsladen!
Explosie- en brandgevaar! Controleer, voordat
ude lader gebruikt, of er geen mogelijkheid is
tot ontsteking van explosieve of ontvlambare
materialen zoals benzine of schoonmaakmidde-
len!
Explosieve gassen! Vermijd vlammen en von-
ken!
Zorg altijd voor een goede ventilatie tijdens het
laden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Vonroc BC501AC Användarmanual

Typ
Användarmanual