Rowenta CT3818 ADAGIO Bruksanvisning

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

J
H
I
C
G
A
B
L
D
E
F
K
NC00022336
p. 1 - 4
p. 5 - 8
p. 9 - 12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 28
p. 29 - 32
p. 33 - 36
p. 37 - 40
p. 41 - 44
p. 45 - 48
p. 49 - 52
p. 53 - 56
p. 57 - 60
p. 61 - 64
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
KO
www.rowenta.com
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
KO
www.rowenta.com
1
2
fig.7
fig.8b fig.9
fig.10
fig.8a
=
=
8g
6g
1x4
fig.1
fig.3
fig.5
fig.4
fig.6
fig.2
1
FR
G Plaque chauffante
H Logement cordon (au dos)
I Interrupteur lumineux marche-arrêt
J Indicateur du niveau d'eau
K Molette de la tige de dosage du café
(suivant modèle)
L Réservoir d'eau
A Couvercle du réservoir d'eau
B Porte-filtre amovible avec système
anti-goutte
C Dosette
D Cassette pivotante
E Couvercle de la verseuse
F Verseuse avec repères : nombre de
tasses/quantité d'eau
filtration, avant chaque nettoyage ou
entretien, après utilisation.
Ne pas verser d'eau chaude ou d'autres
liquides dans le réservoir d'eau.
• Pendant le passage du café ne
jamais ouvrir le porte filtre.
• Ne pas poser ou utiliser l'appareil
sur ou à proximité de surfaces
chaudes.
• Rechauffer le café dans la verseuse
uniquement dans un four à
micro-ondes.
• Ne pas immerger l'appareil.
• Ne confier les réparations
d'appareils électroménagers qu'à
des spécialistes. Réparer un appareil
soi-même peut constituer un danger
pour l'utilisateur.
• Un cordon défectueux doit
exclusivement être changé par un
Centre Service agréé Rowenta pour
éviter tout risque.
• Pour d'éventuelles détériorations de
l'appareil dues à une utilisation
inappropriée ou non conforme au
mode d'emploi, aucune
responsabilité ne peut engager
Rowenta.
• À la fin de la durée de vie de
l'appareil, il y a lieu de l'évacuer de
façon appropriée.
• Vérifiez que la tension du réseau
corresponde bien à celle indiquée
sur la plaque de l'appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Un appareil électroménager ne doit
pas être utilisé si le cordon ou
l'appareil présente des détériorations
visibles, si l'appareil est tombé ou s'il
fuit. Dans ce cas, envoyez la cafetière
à un Centre Service agréé Rowenta
(voir liste des adresses ci-jointe).
• Ne pas poser ou laisser pendre le
cordon sur des angles, des arêtes ou
des objets chauds. Utilisez le
logement cordon.
• L'appareil doit être débranché : dans
le cas d'une anomalie pendant la
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
2
• Une verseuse de rechange Rowenta
est disponible en service après vente
pour tous les modèles.
• Faites fonctionner la cafetière deux
fois en ajoutant une quantité
maximale d'eau, sans café moulu.
Attendre environ 5 minutes entre les
différents passages.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Versez le nombre indiqué de
dosettes de café dans le filtre.
• Modèle sans tige de dosage
du café :
voir dessin
(illustration 3).
• Dès que le café est fait, appuyez sur
l'interrupteur : le voyant s'éteint.
• Modèle avec tige de dosage
du café :
elle vous permet un dosage exact du
café moulu en fonction du goût
désiré (café léger ou fort). Tournez la
molette de réglage : la quantité de
café correspond au niveau de l'eau.
Suivez les illustrations
de 1 à 6.
PRÉPARATION DU CAFÉ
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel,
- Dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
• Après la mise en route de votre
cafetière, ne jamais poser la main
sur la plaque chauffante lorsque
vous retirez la verseuse de la
cafetière.
En fonctionnement, la température
de cette plaque est élevée et peut
provoquer des brulures.
• Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et
réglementations applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les
aliments.
• Votre machine a été conçue pour un
usage domestique et à l’interieur de
la maison seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- Dans des coins de cuisines
réservés au personnel, dans des
3
• La cafetière peut se nettoyer avec un
chiffon doux humide.
• Nettoyez l'intérieur du pot
uniquement avec une brosse douce
et rincer à l'eau claire.
• Le porte filtre intérieur est amovible
(illustration 8a, 8b selon modèle).
Ce porte filtre est nettoyable
au lave-vaisselle.
• Ne pas immerger la cafetière.
• Débranchez et laisser refroidir la
cafetière.
Suivez les illustrations
de 8 à 11.
Attention !
Ne pas utiliser d'objets durs,
un œuf à thé métallique ou
céramique, ceux-ci risquent de
détériorer l'intérieur du pot.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Versez la solution de détartrage
froide dans le réservoir, n’oubliez
pas la verseuse et mettez la
cafetière en route.
- Arrêtez l'appareil à la moitié du
passage et laissez reposer 1 heure.
Remettez la cafetière en route et
laissez passer le reste de la
solution.
- Après un détartrage, faites
impérativement 2 à 3 rinçages à
l'eau.
• La garantie ne couvre pas
l'entartrage des cafetières.
• La fréquence des détartrages
dépend de la dureté de votre eau et
du nombre d’utilisations de la
cafetière.
Si vous constatez que le cycle de
préparation du café ralentit, c’est
qu’il est temps de détartrer la
machine.
En fonction de la dureté de l’eau il
faut détartrer tous les 40 à
120 cycles, soit entre 1 fois par mois
à une fois tous les 3 mois.
• Pour la poudre ou le liquide
détartrants fournis dans le
commerce, suivez les instructions du
fabricant.
• Pour le vinaigre d'alcool blanc :
- Réaliser un mélange de 2 tasses de
vinaigre pour 2 tasses d’eau.
DETARTRAGE
4
PRODUITS ELECTRIQUES OU ELECTRONIQUES
EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
PANNES ÉVENTUELLES
ET MOYENS POUR Y REMÉDIER
Sous réserve de modification
- Le voyant de mise en route
ne s'allume pas.
- Le cordon n'est pas bien
branché.
- Branchez la fiche de façon
correcte.
- Le café est fait lentement.
- Bruit accru.
- Cafetière entartrée. - Détartrez la cafetière.
Panne Cause possible Remède
5
EN
G Warming plate
H Cord storage (at the back)
I On/off illuminated switch
J Water level indicator
K Adjustment knob for coffee
measuring guide (depending on model)
L Water tank
A Water tank lid
B Removable filter holder with an
anti-drip system
C Measuring spoon
D Swivel filter-holder
E Jug lid
F Jug with measuring marks: number
of cups/quantity of water
liquids into the water tank.
• Never open the filter-holder while
the coffee is flowing.
• Do not place or use the appliance on
or near hot surfaces.
• Reheat your coffee in the jug only in
a microwave oven.
• Do not immerse the appliance in
water.
• Entrust the repair of household
appliances only to specialists. It is
dangerous to try to repair an
appliance yourself and will
invalidate the guarantee.
• A defective power supply cord
should be replaced only by an
authorised Rowenta Service Centre.
• Rowenta accepts no liability for
damage caused by improper use or
operation of the appliance.
• When the appliance has reached the
end of its useful life it must be
disposed of in an appropriate
manner.
• For your safety, this appliance
complies with applicable standards
and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Check that the supply voltage
corresponds to that shown on the
appliance's rating plate.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should not be allowed to
play with the appliance.
• A household appliance must not be
used if the power supply cord of the
appliance shows visible signs of
damage, if the appliance has fallen
or if it leaks. In this case, send the
coffee-maker to an authorised
Rowenta Service Centre (see list of
addresses enclosed).
• Do not let the supply cord rest on or
hang down over corners, sharp
edges or hot objects. Use the cord
storage.
• Disconnect the appliance if
problems occur during filtering,
before each cleaning or servicing
and after use.
• Do not pour hot water or other
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
6
• Spare Rowenta jugs are available
from a service centre for all models.
• Run the coffee-maker twice by
adding as much water as possible,
without ground coffee. Wait about 5
minutes between each operation.
USING FOR THE FIRST TIME
Pour the number of measuring
spoonfuls of coffee into the filter.
• Model without coffee measuring
guide:
see drawing
(illustration 3).
• As soon as the coffee is made,
press the switch: the light will go off.
• Model with coffee measuring guide:
you can get just the right amount of
ground coffee to suit your taste
(weak or strong coffee). Turn the
adjustment knob: the quantity of
coffee corresponds to the water
level.
Follow the illustrations 1 to 6.
MAKING COFFEE
• After starting your coffee-maker,
never put your hand on the warming
plate when you remove the jug from
the coffee-maker.
During operation, this plate is very
hot and can cause burns.
• This product has been designed for
domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply.
• Your appliance has been designed
for domestic indoor use only.
It is not designed to be used in the
following cases, which are not
covered by the guarantee:
- In staff kitchenettes, shops,
offices and other professional
environments
- In farms
- By customers in hotels, motels
and other residential
environments
- In environments such as bed
and breakfast.
7
• Clean the coffee-maker with a soft,
moist cloth.
• Clean the inside of the jug only with
a soft brush and rinse with fresh
water.
• You can remove the inner
filter-holder
(illustration 8a, 8b depending
on model)
.
This filter-holder is dishwasher safe.
• Do not immerse the coffee-maker in
water.
• Disconnect the coffee-maker and
leave it to cool.
Caution!
Do not put hard objects, like
metallic or ceramic tea
infusers, in the jug as they
could damage the inside.
Follow the illustrations 8 to 11.
CLEANING AND MAINTENANCE
- Pour the cold descaling solution
into the tank; do not forget to
place the jug and start the
coffee-maker.
- Stop the appliance once half the
solution has run through and
leave for about an hour. Start the
coffee-maker again and let the
rest of the solution run through.
- After descaling, the appliance
must be operated at east 2 or 3
times with fresh water to rinse.
The guarantee does not cover coffee-
makers with excessive scale build-up.
• Descaling frequency depends on the
hardness of your water and how
often you use your coffee-maker.
If you notice the brew cycle has
slowed it is generally time to descale
the machine.
Depending on the water hardness,
you must descale after every 40 to
120 cycles, i.e. once a month to once
every 3 months.
• If you use descaling powder or
liquid, follow the instructions
provided by the manufacturer on the
packet.
• If you use white vinegar (available
from hardware stores):
- Mix 2 cupfuls of vinegar with
2 cupfuls of water.
DESCALING
8
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC
PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please contact our Customer Relations Team for
expert help and advice:
Helpline:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.rowenta.co.uk
TROUBLESHOOTING GUIDE
Subject to modification
- The on/off light fails to come
on.
- Appliance is not correctly
plugged in.
- Plug in properly.
- The coffee takes a long time to
brew.
- Increased noise when brewing
- Coffee-maker lined with scale. - Descale the coffee-maker.
Problem Possible cause Solution
9
DE
G Heizplatte
H Kabelfach (auf der Rückseite)
I Ein/Aus-Taste mit Betriebs-LED
J Wasserfüllstandsanzeige
K Drehknopf zum Einstellen der
Kaffeestärke (je nach Modell)
L Wasserbehälter
A Deckel des Wasserbehälters
B Herausnehmbarer Filterhalter mit
Tropfstoppsystem
C Messlöffel
D Schwenkbare Filterkassette
E Deckel der Kaffeekanne
F Kaffeekanne mit Skala:
Tassenanzahl/Wassermenge*
(je nach Modell)
mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit
Unterstützung und unter
Beobachtung einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist
und die vorab Anweisungen zur
Handhabung des Gerätes gegeben
hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht
verwendet werden, wenn das Kabel
oder das Gerät sichtbare Schäden
aufweisen, wenn sie auf den Boden
gefallen oder undicht sind. Bringen
Sie in diesem Fall die
Kaffeemaschine zu einer
autorisierten Rowenta-
Kundendienstwerkstatt (siehe
beiliegende Adressenliste).
• Legen Sie das Stromkabel nicht über
Ecken oder Kanten und lassen Sie es
nicht auf heißen Gegenständen
aufliegen. Verwenden Sie das
Kabelfach.
• Der Netzstecker des Gerätes muss
herausgezogen werden: bei
Lesen Sie vor der ersten
Inbertiebnahme des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfälltig
durch:bei Nichtbeachtung der
Anweisungen ist jegliche haftung
ausgeschlossen und die Garantie
erlischt.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, muss dieses einen
Stecker mit Erdung aufweisen und
es muss verlegt werden, dass
niemand darüber stolpert.
Achten Sie immer auf die Mini und
Maximale Füllmenge.
• Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Personen mit
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
SICHERHEITSHINWEISE
10
Gerät aufgrund einer
unsachgemäßen oder nicht den
Angaben der Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
• Nach Ablauf seiner Lebensdauer
muss das Gerät vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit
entspricht das Gerät den geltenden
Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische
Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen.
• Dieses Gerät dient ausschließlich
dem haushaltsüblichen Gebrauch in
geschlossenen Räumen.
Es ist keinesfalls geeignet, in
folgenden Fällen verwendet zu
werden, die zudem von der Garantie
ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs-
und Büroangestellte und
sonstigen gewerblich genutzten
Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen
Gastronomie- und
Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und
Privatunterkünften.
• Greifen Sie mit Ihrer Hand nach
Einschalten der Kaffeemaschine
niemals auf die Heizplatte, wenn Sie
die Kaffeekanne aus der
Kaffeemaschine herausnehmen.
Während des Betriebs ist diese Platte
sehr heiß und kann Verbrennungen
verursachen.
Störungen während der
Kaffeebereitung, vor Reinigungs-
oder Wartungsmaßnahmen, nach
dem Gebrauch. Lassen Sie das
Gerät vor der Reinigung abkühlen.
Lassen Sie die leere Kanne nicht auf
der Warmhalteplatte stehen.
• Geben Sie kein heißes Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten in den
Wasserbehälter.
Füllen Sie kein Wasser in das noch
heiße Gerät ein.
Achtung: Das Wasser und der
austretende Dampf ist sehr heiß,
Verbrennungsgefahr.
• Während des Kaffeedurchlaufs darf
der Filterhalter niemals geöffnet
werden.
• Das Gerät darf nicht auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen
abgestellt oder verwendet werden.
• Wärmen Sie den Kaffee in der Glas
Kanne ausschließlich im
Mikrowellenherd auf. Die Kanne darf
nicht auf Elektroplatten oder auf
Gasflammen verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, die Zuleitung
und den Stecker oder die
Thermoskanne nicht ins Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nur
von einem Fachmann repariert
werden. Das eigenständige
Reparieren eines Gerätes kann
Gefahren für den Benutzer mit sich
bringen.
• Ein schadhaftes Stromkabel darf
ausschließlich von einer
autorisierten Rowenta-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht
werden, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
• Rowenta übernimmt keinerlei
Haftung für eventuelle Schäden am
11
• Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit
einem weichen, angefeuchteten
Tuch.
• Reinigen Sie das Innere der Kanne
ausschließlich mit einer weichen
Bürste und spülen Sie mit klarem
Wasser.
• Der Filterhalter ist herausnehmbar
(Abbildung 8a, 8b je nach Modell).
Dieser Filterhalter ist
spülmaschinenfest.
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine und
die Thermoskanne nicht ins Wasser.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie die
Kaffeemaschine abkühlen.
Achtung!
Verwenden Sie keine harten
Gegenstände, kein
metallisches oder keramisches
Tee-Ei; diese können das
Innere der Kanne beschädigen.
Folgen Sie den Abbildungen
8 bis 11.
REINIGUNG UND WARTUNG
Kaffeemenge entspricht dem
Wasserfüllstand.
Geben Sie die angegebene
Messlöffelanzahl in den Filter.
• Modell ohne Drehknopf zum
Einstellen der Kaffeestärke:
siehe Darstellung
(Abbildung 3).
• Für Modelle mit Thermokanne.
Sobald der Kaffee durchgelaufen ist,
drücken Sie die Ein/Aus-Taste: Die
LED erlischt
• Modell mit Drehknopf zum
Einstellen der Kaffeestärke:
Damit können Sie die Dosierung des
Kaffeemehls je nach Belieben exakt
einstellen (für leichten oder starken
Kaffee). Stellen Sie den Drehknopf
auf die gewünschte Position: Die
Folgen Sie den Abbildungen
1 bis 6.
KAFFEEZUBEREITUNG
• Eine Rowenta-Ersatzkaffeekanne ist
für alle Modelle beim Kundendienst
erhältlich.
• Führen Sie zwei Durchläufe mit der
maximalen Wassermenge und ohne
Kaffeemehl aus. Warten Sie 5
Minuten zwischen den jeweiligen
Durchläufen.
INBETRIEBNAHME
12
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Änderungen vorbehalten
- Die Betriebs-LED leuchtet nicht
auf.
- Das Stromkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
-
Stecken Sie den Stecker
ordnungsgemäß in die Steckdose.
- Der Kaffee läuft nur langsam
durch.
- Das Gerät ist lauter als normal.
- Die Kaffeemaschine ist
verkalkt.
- Entkalken Sie die
Kaffeemaschine.
Störung Mögliche Ursache Lösung
- Gießen Sie die kalte
Entkalkerlösung in den
Wasserbehälter, vergessen Sie
nicht die Kaffeekanne an ihren
Platz zu stellen und schalten Sie die
Kaffeemaschine ein.
- Nachdem die Hälfte der
Entkalkerlösung durchgelaufen ist,
schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es 1 Stunde ruhen.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
wieder ein und lassen Sie den Rest
der Lösung durchlaufen.
- Führen Sie nach einem
Entkalkungsvorgang 2 bis 3
Durchläufe mit Wasser durch.
Die Garantie gilt nicht bei einer
Verkalkung der Kaffeemaschine.
• Die Häufigkeit der
Entkalkungsvorgänge hängt von Ihrer
Wasserhärte und von der Anzahl der
Verwendungen der Kaffeemaschine ab.
Sobald Sie merken, dass sich der
Durchlaufzyklus Ihrer Kaffeemaschine
verlangsamt, sollten Sie eine Entkalkung
durchführen.
Je nach Wasserhärte ist eine Entkalkung
nach jeweils 40 bis 120 Durchläufen bzw.
1 Mal pro Monat bis 1 Mal alle 3 Monate
vorzunehmen.
• Bei handelsüblichen Entkalkern in
flüssiger oder Pulverform befolgen Sie
bitte die Gebrauchsanleitung des
Herstellers.
• Bei weißem Essig:
- Bereiten Sie eine Mischung aus
2 Tassen Essig und 2 Tassen
Wasser zu.
ENTKALKEN
13
NL
G Warmhoudplaatje
H Opbergruimte voor het snoer (aan
de achterkant)
I Verlichte aan/uit-schakelaar
J Waterindicator
K Koffiesterkteindicator (afhankelijk van
het model)
L Waterreservoir
A Deksel waterreservoir
B Uitneembare filterhouder met
druppelstop
C Maatschepje
D Zwenkfilter
E Deksel
F Kan met maataanduiding: aantal
kopjes/hoeveelheid water
voorwerpen komt te liggen of
hangen. Gebruik de
snoeropbergruimte.
• Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer er zich tijdens het
koffiezetten een storing voordoet,
telkens wanneer u het apparaat een
schoonmaak- of onderhoudsbeurt
geeft en na elk gebruik.
• Vul het waterreservoir nooit met
heet water of andere vloeistoffen.
• Open de zwenkfilter nooit tijdens de
uitstroom van de koffie.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit
op of in de buurt van hete
oppervlakken.
• Warm de koffie in de kan alleen op
in de magnetron.
• Dompel het apparaat nooit onder in
water.
• Reparaties mogen uitsluitend door
vakkundig personeel worden
uitgevoerd. Het is gevaarlijk om zelf
te proberen om het apparaat te
repareren.
• Defecte netsnoeren dienen
uitsluitend te worden vervangen op
een erkend servicecentrum van
Rowenta.
• Controleer of de netspanning
overeenkomt met hetgeen wordt
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere
personen indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stelt dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, noch
door personen zonder kennis of
ervaring, tenzij zij van tevoren
instructies betreffende het gebruik
van dit apparaat hebben ontvangen
van een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Gebruik huishoudelijke apparatuur
niet als het netsnoer van het
apparaat zichtbaar beschadigd is, of
als het apparaat gevallen is of lekt.
Stuur in zo'n geval het
koffiezetapparaat naar een erkend
servicecentrum van Rowenta (zie de
bijgevoegde lijst van adressen).
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet
over hoeken, scherpe randen of hete
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
14
• Voor alle modellen zijn reserve
Rowenta kannen verkrijgbaar bij de
servicecentra
• Laat het apparaat eerst twee keer
doorlopen met een volle kan water,
zonder koffie. Tussen de twee
doorloop cycli ongeveer 5 minuten
wachten.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Doe het aantal maatschepjes koffie in
de filter.
• Model zonder
koffiesterkte-indicator:
zie tekening
(afbeelding 3).
• Wanneer de koffie klaar is, drukt u
de schakelaar in: het lampje gaat uit.
Model met koffiesterkte-indicator:
u krijgt precies de juiste hoeveelheid
koffie die is afgestemd op uw
persoonlijke voorkeur (slappe of
sterke koffie). Draai aan de
instelknop en lees de hoeveelheid
koffie af aan de hoogte van het
waterpeil.
Volg afbeelding 1 tot 6
KOFFIE ZETTEN
en een dergelijk gebruik wordt niet
gedekt door de garantie.
- In personeelskeukens, winkels,
kantoren en andere
professionele omgevingen.
- op boerderijen.
- door gasten in hotels, motels of
andere verblijfsvormen,
- in omgevingen zoals bed and
breakfasts.
• Raak nooit het warmhoudplaatje aan
wanneer u de kan van het
koffiezetapparaat neemt als het
koffieapparaat aan staat.
Wanneer het apparaat aan staat wordt
het warmhoudplaatje zeer heet en kan
het brandwonden veroorzaken.
• Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik
kan bij schade geen
aansprakelijkheid worden aanvaard.
• Zorg ervoor dat het apparaat aan het
einde van zijn levensduur op
milieuvriendelijke wijze wordt
afgevoerd.
• Voor uw veiligheid voldoet dit
apparaat aan de toepasselijke
normen en voorschriften:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische
compatibiliteit
- milieu
- materialen in contact met
voedingsmiddelen.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis.
Het apparaat is niet bedoeld om in de
volgende gevallen te worden gebruikt
15
• Maak de binnenkant van de kan
alleen schoon met een zachte
afwasborstel en spoel hem uit met
schoon water.
• U kunt het binnenfilter uit het
apparaat nemen
(afbeelding 8a, 8b
afhankelijk van het model)
.
Deze filterhouder kan in de
vaatwasmachine worden
afgewassen.
• Dompel het koffiezetapparaat nooit
onder in water.
• Haal de stekker uit het stopcontact
en laat het koffiezetapparaat
afkoelen.
• Maak de buitenkant van het
koffiezetapparaat schoon met een
zacht, vochtig doekje.
Waarschuwing!
Plaats geen harde
voorwerpen, zoals metalen of
aardewerk thee-eieren in de
kan; deze kunnen de
binnenkant beschadigen.
Volg afbeelding 8 tot 11
REINIGING EN ONDERHOUD
- giet de koude
ontkalkingsoplossing in het
waterreservoir; plaats de kan en
zet het koffiezetapparaat aan.
- zet het koffiezetapparaat uit
zodra de helft van de oplossing
door het apparaat is gelopen en
laat het een uur inwerken. Zet
het koffiezetapparaat weer aan
en laat de rest van de oplossing
doorlopen.
- na het ontkalken dient u
minstens 2 of 3 keer schoon
water door het apparaat te laten
lopen om het schoon te spoelen.
Op koffiezetapparaten met een
buitensporige hoeveelheid kalk kan
geen garantie worden verleend.
• De ontkalkingsfrequentie is
afhankelijk van de hardheid van het
water en van hoe vaak u het
koffiezetapparaat gebruikt.
Wanneer u merkt dat het langer duurt
voordat de koffie klaar is, dan is dat
meestal een teken dat het apparaat
dient te worden ontkalkt.
Afhankelijk van de hardheid van het
water, dient u na elke 40 tot 120 keren
gebruik te ontkalken, d.w.z. een keer
per maand tot een keer per drie
maanden.
• Als u een vloeibaar of poedervormig
ontkalkingsmiddel gebruikt, volgt u
de instructies op de verpakking.
• Als u schoonmaakazijn gebruikt:
- verdun twee kopjes azijn met 2
kopjes water.
ONTKALKEN
16
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het apparaat naar de plaatselijke milieustraat of erkend service-
centrum zodat het op juiste wijze kan worden afgedankt.
MOGELIJKE STORINGEN EN HET
VERHELPEN ERVAN
Wijzigingen voorbehouden.
- Het lampje brandt niet.
- De stekker is niet goed
aangesloten.
- De stekker goed aansluiten.
- Het duurt lang voordat de koffie
klaar is.
- Het apparaat maakt meer
lawaai.
- Het apparaat is verkalkt. - Het apparaat ontkalken.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
17
ES
H Habitáculo del cable (parte
posterior)
I Interruptor luminoso
encendido/apagado
J Indicador del nivel de agua
K Rueda del vástago de dosificación
de café (según modelo)
L Depósito de agua
A Tapa del depósito de agua
B Soporte del filtro extraíble con sis-
tema antigoteo
C Dosificador
D Cápsula giratoria
E Tapa de la jarra
F Jarra con medidas: número de
tazas/cantidad de agua
G Placa de calor
antes de cada limpieza o tarea de
mantenimiento y después de usarlo.
• No vierta agua caliente ni otros
líquidos en el depósito de agua.
• Nunca abra el soporte del filtro
durante el paso del café.
• No coloque ni utilice el aparato
sobre superficies calientes ni cerca
de las mismas.
• Recaliente el café de la jarra
únicamente en un horno
microondas.
• No sumerja el aparato.
• Confíe la reparación de los
electrodomésticos únicamente a
personal especializado. Reparar un
aparato por cuenta propia puede
conllevar un peligro para el usuario.
• Para evitar riesgos, los cables
defectuosos deben cambiarse
exclusivamente en un centro de
servicio oficial Rowenta.
• Rowenta no se responsabiliza del
deterioro eventual del aparato como
consecuencia de un uso indebido o
no conforme a las instrucciones.
• Para prolongar la vida del aparato,
es aconsejable vaciarlo
adecuadamente.
• Por su propia seguridad, este
• Compruebe que la tensión de la red
se corresponde con la indicada en la
placa del aparato.
• Este aparato no está diseñado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que sean
supervisadas o la persona
responsable de su seguridad les
haya proporcionado instrucciones
sobre el funcionamiento del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• El electrodoméstico no debe
utilizarse si el cable o el aparato
presentan algún deterioro visible, si
el aparato se ha caído o tiene alguna
fuga. En ese caso, lleve la cafetera a
un centro de servicio oficial Rowenta
(consulte la lista adjunta de
direcciones).
• No coloque ni deje colgando el cable
en ángulos, aristas u objetos
calientes. Utilice el habitáculo del
cable.
• El aparato deberá desenchufarse: en
caso de anomalía durante el filtrado,
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
18
• El servicio posventa Rowenta pone a
su disposición jarras de repuesto
para todos los modelos.
• Utilice la cafetera dos veces
añadiendo la cantidad máxima de
agua, sin café molido. Espere
aproximadamente 5 minutos entre
los 2 usos.
ANTES DEL PRIMER USO
Vierta en el filtro el número indicado
de dosis de café.
• Modelo sin vástago de dosificación
de café: ver dibujo
(ilustración 3).
• En cuanto esté preparado el café,
pulse el interruptor: la luz se apaga.
• Modelo con vástago de dosificación
de café:
permite dosificar exactamente el
café molido en función del sabor
deseado (café ligero o fuerte). Gire
la rueda de ajuste: la cantidad de
café corresponde al nivel de agua.
Siga las ilustraciones 1 - 6.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
- En granjas.
- Por parte de clientes de hoteles,
moteles y otros espacios
residenciales.
- En espacios similares a
habitaciones de hoteles.
• Una vez utilizada la cafetera, no
ponga la mano sobre la placa de
calor al retirar la jarra de la cafetera.
Durante el funcionamiento, la
temperatura de esta placa es elevada,
por lo que puede ocasionar
quemaduras.
aparato cumple con todas las
normas y reglamentos aplicables:
- Directiva relativa a bajo voltaje
- Compatibilidad
electromagnética
- Medio Ambiente
- Materiales en contacto con
alimentos.
• Su aparato está diseñado
únicamente para uso doméstico en
interiores.
No fue diseñado para ser utilizado en
los siguientes casos, que no están
cubiertos por la garantía:
- En las cocinas para el personal
de tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Rowenta CT3818 ADAGIO Bruksanvisning

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för