Beurer BC 87 Användarmanual

Kategori
Blodtrycksenheter
Typ
Användarmanual
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ............................................75
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu .............................................93
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция по применению ........................110
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ...........................................130
NL Bloeddrukmeter
Gebruiksaanwijzing ........................................148
DA Blodtryksmåler
Betjeningsvejledning ......................................166
SV Blodtrycksmätare
Bruksanvisning ...............................................183
NO Blodtrykksmåler
Bruksanvisning ...............................................200
FI Verenpainemittari
Käyttöohje .....................................................216
EMC Guidance .....................................................232
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................4
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ..........................................22
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................ 39
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso .......................................57
BC 87
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem otworzyć instrukcję obsługi na stronie 3.
NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.
3
M1
M2
OK
2
1
3
4
5
6
7
SYS
mmHg kPa
DIA
mmHg kPa
PUL
/min
1 2
3
4
5
6
789
10
11
A
B
1 - 1,5 cm
12 3
C
• • • •
D
M1
M2
E
M1
M2
OK
4
DEUTSCH
1. Lieferumfang ................................................................... 4
2. Zeichenerklärung ............................................................. 5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................... 6
4. Warn- und Sicherheits hinweise ...................................... 6
5. Gerätebeschreibung ........................................................ 9
6. Inbetriebnahme ............................................................... 9
7. Anwendung ................................................................. 11
8. Reinigung und Pflege .................................................. 18
9. Problembehebung ....................................................... 18
10. Entsorgung .................................................................. 19
11. Technische Angaben ................................................... 20
12. Garantie / Service ........................................................ 21
Inhaltsverzeichnis
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach-
ten Sie die Hinweise.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1 x Handgelenk-Blutdruckmessgerät mit Manschette
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Kurzanleitung
1 x Aufbewahrungsbox
2 x 1,5V AAA Batterien LR03
5
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem
Bedienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F
steht für floating), erfüllt die Anforderungen
an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Batterieentsorgung
Schadstohaltige Batterien nicht im Haus-
müll entsorgen
Verpackung umweltgerecht entsorgen
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpa-
ckungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-6 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Hersteller
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenz-
werte, denen das Medizinprodukt sicher
ausgesetzt werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem
das Medizinprodukt sicher ausgesetzt
werden kann
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5mm und gegen schräges Tropfwasser
S
N
Seriennummer
Artikelnummer
6
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Autorisierter Vertreter in der Europäischen
Gemeinschaft
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtin-
vasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am
Handgelenk mit einem Handgelenksumfang von 13,5 cm bis
21,5 cm bestimmt. Es ist nur für den Gebrauch in Innenräu-
men und für Erwachsene vorgesehen.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Um-
feld durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejeni-
gen Anwender geeignet, deren Handgelenkumfang in dem
auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine
Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte
werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und
grafisch beurteilt. Das Gerät speichert die erfassten Messwer-
te und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener
Messungen ausgeben.
4. WARN- UND SICHERHEITS-
HINWEISE
Kontraindikationen
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Kindern und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von
dieser Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durch-
blutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präe-
klampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektri-
schen Implantaten sollten vor der Nutzung des Gerätes
Ihren Arzt konsultieren.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer-
den.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
7
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Handgelenk angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer
Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteri-
ovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte
mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich
der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Be-
wegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kranken-
wagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von
körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenau-
igkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angege-
benen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das
könnte zu falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in die-
ser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten.
Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messun-
genauigkeiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der
Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be-
troenen Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann
es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehl-
funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom
Handgelenk ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen
des Körpers an.
Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti-
ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher
stets beaufsichtigt werden.
8
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfäl-
tigen Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder
minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert
wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von
20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung
des Messgeräts ca. 2Stunden zu warten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit
Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batteri-
en verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trocke-
nen Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwer-
tigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Ver-
träglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
9
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be-
obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie
ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, wel-
ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be-
reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör-
aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge-
bildet.
1
Risiko-Indikator
5
Speichertaste M2
2
Display
6
Batteriefach abdeckung
3
Speichertaste M1
7
Handgelenksmanschette
4
START/STOPP-Taste mit integrierter Positionierungs-
anzeige
Anzeigen auf dem Display:
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf der Seite 3 abge-
bildet.
1
Uhrzeit und Datum
7
Ermittelter Pulswert
2
Batterieanzeige
8
Symbol unregelmäßiger
Herzschlag
Symbol Puls
3
Symbol Bluetooth®-
Übertragung
4
Ruheindikator-Anzeige
1
2
1
2
9
Risiko-Indikator
10
Diastolischer Druck
5
Benutzerspeicher /
11
Systolischer Druck
6
Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durch-
schnittswert ( ), morgens ( ), abends( )
6. INBETRIEBNAHME
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der lin-
ken Seite des Gerä tes
A
.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Alkali-
ne Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden
A
. Verwenden Sie keine wie-
deraufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
10
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden
beschrieben Datum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und
erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät
entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu ein-
gestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht
verloren.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt ein-
stellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können.
Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und
der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen
werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie
auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/
STOPP-Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen
nacheinander vornehmen:
Stunden-
format Datum Uhrzeit Benutzer
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder
M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-
Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1
oder M2 Ihre gewünschte Jahreszahl und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2
Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2
Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist die Reihen-
folge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2
Ihre gewünschte Stundenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
11
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2
Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Bluetooth®
Im Display wird das Bluetooth®-Symbol angezeigt.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2, ob die
automatische Bluetooth®-Datenübertragung aktiviert
(Bluetooth®-Symbol wird angezeigt) oder deaktiviert
(Bluetooth®-Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wurde die automatische Datenübertragung per
Bluetooth® aktiviert, so wird nach der Messung automa-
tisch die Datenübertragung gestartet.
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung
per Bluetooth®.
Benutzer
Im Display blinkt das Symbol Benutzer.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzer aus.
Bestätigen Sie ihre Auswahl Sie mit der
START/STOPP-Taste
Das Gerät schaltet sich im Anschluss automatisch ab.
7. ANWENDUNG
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er ent-
steht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und da-
durch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er
entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig
ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie-
de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma-
lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Manschette anlegen
Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Handge-
lenken gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwi-
schen dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken
Handgelenk sind dabei physiologisch bedingt und voll-
kommen normal. Sie sollten die Messung immer an dem
Handgelenk mit den höheren Blutdruckwerten durchfüh-
ren. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung
mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan im-
mer am selben Handgelenk.
12
Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest
verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer
sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit
der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass
sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschet-
te aufgedruckten Bereichs liegt.
Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Handgelenks nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette nun so am Handgelenk an,
dass Ihre Handfläche und das Display des Gerätes nach
oben zeigen
B 1
.
Positionieren Sie die Manschette so, dass zwischen ihr
und Ihrem Handballen ein Abstand von 1,0 – 1,5 cm ver-
bleibt
B 2
.
Verschließen Sie die Manschette nun mit Hilfe des Klett-
verschlusses fest um Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass Sie eng anliegt, Ihr Handgelenk aber nicht ein-
schnürt
B 3
.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem.
Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage
C
.
Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig
und sprechen Sie nicht.
Positionierungsanzeige
Als zusätzliche Anwendungshilfe verfügt das Gerät über eine
in die START/STOPP-Taste integrierte Positionierungs-
anzeige. Diese soll Ihnen bei der Bestimmung der korrekten
Messposition des Gerätes auf Herzhöhe helfen und ist vom
jeweiligen Betrachtungswinkel abhängig.
Anzeige Interpretation
Positionierungs-
anzeige ist rot
eingefärbt
D
.
Sie haben die empfohlene Position
des Messgerätes auf Herzhöhe noch
nicht erreicht – Ihr Handgelenk ist
entweder zu hoch oder zu niedrig
positioniert.
Positionierungsan-
zeige ist grün ein-
gefärbt, zusätzlich
ist das Wort „OK“
abzulesen
E
.
Sie haben die empfohlene Position
des Messgerätes auf Herzhöhe er-
reicht und können die Messung durch
Drücken der START/STOPP-Taste
starten.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
Positionierungsanzeige eine sehr gute Orientierung, ob sich
das Messgerät auf Herzhöhe befindet. Aufgrund von körper-
lichen Unterschieden wie Größe und/oder Körperbau auf An-
wenderseite ist diese Funktion möglicherweise nicht in allen
Fällen hilfreich. Wenn Sie der Meinung sind, dass die Position
des Handgelenks gemäß der Positionierungsanzeige nicht mit
Herzhöhe übereinstimmt, urteilen Sie selbst. Sie können die
Messung auch in diesen Fällen jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste starten.
13
Benutzer auswählen
Dieses Gerät verfügt über 2 Benutzerspeicher mit je 120 Spei-
cherplätzen, um die Messergebnisse von 2 verschiedenen
Personen getrennt voneinander abspeichern zu können.
Achten Sie vor allem bei der Nutzung des Gerätes durch meh-
rere Personen darauf, dass vor jeder Messung der entspre-
chende Benutzer eingestellt wird.
Zur Auswahl des gewünschten Benutzers beachten Sie bitte
das Kapitel „Einstellungen vornehmen“.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste . Alle Displayelemente werden kurz
angezeigt.
Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät
automatisch mit der Messung.
Hierbei pumpt sich die Manschette automatisch auf,
währenddessen startet bereits der eigentliche Messvor-
gang. Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen.
Nach Beendigung der Messung wird die restliche Luft
schnell abgelassen.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt. Zusätzlich erscheint
im Display ein Symbol, das Ihnen anzeigt, ob während
der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe
vorlag oder nicht (Symbol
1
2
= ausreichende Kreislauf-
ruhe; Symbol
1
2
= mangelnde Kreislaufruhe). Beachten
Sie das Kapitel „Ergebnisse beurteilen / Messung des
Ruheindikators“ in dieser Gebrauchsanweisung.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall
das Kapitel „Was tun bei Problemen?“.
Ist die Bluetooth®-Funktion aktiviert, so startet nach der
Messung automatisch die Übertragung der Daten in die
beurer HealthManager Pro“-App.
Das Bluetooth®-Symbol im Display blinkt. Das Gerät ver-
sucht nun, für ca. 30 Sekunden eine Verbindung zur App
aufzubauen.
Sobald die Verbindung besteht, hört das Bluetooth®-
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden in die
Apps übertragen. Im Anschluss an die erfolgreiche Da-
tenübertragung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zu dem
Smartphone hergestellt werden kann, erlischt das
Bluetooth®-Symbol und das Gerät schaltet sich nach
1Minute automatisch aus.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus. Auch
in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt
verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
14
Übertragung der Messwerte per Bluetooth®
Zusätzlich zur lokalen Anzeige und Speicherung der Mess-
werte auf dem Gerät haben Sie die Möglichkeit, Ihre Messer-
gebnisse per Bluetooth® low energy technology an Ihr Smart-
phone zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „ beurer HealthManager Pro“-App.
Diese sind im Apple App Store und bei Google Play kostenlos
verfügbar.
Systemvoraussetzungen: Liste der kompatiblen
Geräte:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth® ≥ 4.0
Zu befolgende Schritte bei der Übertragung der Mess-
werte:
Schritt 1: BC87
Aktivieren Sie wie im Kapitel „Einstellung vor-
nehmen“ beschrieben die Bluetooth®-Funktion
an Ihrem Gerät.
Schritt 2: „ beurer HealthManager Pro“-App
Fügen Sie in der „ beurer HealthManager Pro“-
App unter Einstellungen / Geräte das BC87
hinzu und folgen Sie den Anweisungen.
Schritt 3: BC87
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BC87
(Übertragung der Daten
direkt im Anschluss an
die Messung):
Ist die Bluetooth®-Funktion
aktiviert, so werden nach
der Messung die Daten
automatisch übertragen.
Schritt 4: BC87
(Übertragung der Daten
zu einem späteren Zeit-
punkt):
Gehen Sie in den Spei-
cherabrufmodus (siehe
„Messwerte speichern,
abrufen und löschen“) des
gewünschten Benutzerspei-
chers. Die Datenübertra-
gung startet automatisch.
Beachten Sie darüber hinaus die folgenden Hinweise:
Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein zu-
fallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code angezeigt, zeit-
gleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in
das Sie diesen sechsstelligen PIN-Code eingeben müs-
sen. Nach erfolgreicher Eingabe ist das Gerät mit Ihrem
Smartphone verbunden.
Stellen Sie sicher, dass die „ beurer HealthManager Pro“-
App auf Ihrem Smartphone stets aktiviert und geönet
ist, wenn Sie die Datenübertragung am Gerät starten.
Sie erkennen die laufende Datenübertragung am ange-
zeigten Bluetooth®- Symbol im Display.
15
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten,
entfernen Sie bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartpho-
nes.
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen
die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert
sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
- Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blut-
druck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich
zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße
gedrückt wird.
- Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der
dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder voll-
ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie-
de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma-
lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Risiko-Indikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfol-
genden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifi-
zierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten
festgelegt:
Bereich der gemesse-
nen Blutdruckwerte Klassifizierung
Farbe des
Risiko-
Indikators
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Bluthochdruck Grad 3
(schwer) Rot
160 – 179 100 – 109 Bluthochdruck Grad 2
(mäßig) Orange
140 – 159 90 – 99 Bluthochdruck Grad1
(mild) Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün
120 – 129 80 – 84 Normal Grün
< 120 < 80 Optimal Grün
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Der Risiko-Indikator (die Pfeile im Display sowie die zugehö-
rige Skala auf dem Gerät) gibt Ihnen dabei an, in welchem
Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die
gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierun-
gen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Dias-
tole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als
allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blut-
druck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Al-
tersgruppen usw. abweicht.
16
Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung
zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als
jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist
es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu
Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individu-
ellen Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen –
insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie
erhalten.
Unregelmäßiger Herzschlag
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeich-
neten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall
weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Sym-
bols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem
Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhythmie
sein.
Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt
werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenau-
igkeit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung
Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende
Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen
Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen ei-
ner Untersuchung feststellen.
Ruheindikator
Einer der häufigsten Fehler bei der Blutdruckmessung ist,
dass zum Zeitpunkt der Messung keine ausreichende Kreis-
laufruhe beim Nutzer vorliegt. In diesem Fall bilden der ge-
messene systolische und diastolische Blutdruckwert nicht
den Ruheblutdruck ab, der jedoch zur Beurteilung der gemes-
senen Werte herangezogen werden sollte.
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die integrierte Hämodyna-
mische Stabilitätsdiagnostik (HSD), um während der Blut-
druckmessung die hämodynamische Stabilität des Nutzers
zu messen und kann dadurch eine Aussage darüber liefern,
ob der Blutdruck unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben
wurde.
Der gemessene Blutdruckwert wurde unter
ausreichender Kreislaufruhe erhoben und bildet
mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck des
Nutzers ab.
1
2
Es liegt ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe
vor. Die in diesem Fall gemessenen Blutdruck-
werte spiegeln in der Regel nicht den Ruhe-
blutdruck wider. Aus diesem Grund sollte die
Messung nach einer körperlichen und mentalen
Ruhezeit von mindestens 5Minuten wiederholt
werden.
Kein
Ruhein-
dikator
Symbol
wird an-
gezeigt
Während der Messung konnte nicht bestimmt
werden, ob eine ausreichende Kreislaufruhe vor-
lag. Auch in diesem Fall sollte die Messung nach
einer Ruhepause von mindestens 5 Minuten
wiederholt werden.
17
Eine mangelnde Kreislaufruhe kann unterschiedliche Ursa-
chen wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung/
Ablenkung, Sprechen oder während der Messung aufgetrete-
ne Herzrhythmusstörungen haben.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
HSD eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmes-
sung eine Kreislaufruhe vorliegt.
Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauer-
haften mentalen Belastungen können allerdings auch länger-
fristig hämodynamisch instabil bleiben – dies gilt auch nach
wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung
des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern eingeschränkt.
Die HSD hat wie jede medizinische Messmethodik eine be-
grenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fäl-
len zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse,
bei denen eine ausreichende Kreislaufruhe bestimmt wurde,
stellen jedoch besonders verlässliche Ergebnisse dar.
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 120
Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers
drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste
M1 (für Benutzer ) oder M2 (für Benutzerspeicher ).
Bestätigen Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der
START/STOPP-Taste .
Ist Bluetooth® aktiviert (das Symbol wird auf dem Dis-
play blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmessge-
rät eine Verbindung mit der App aufzubauen. Sobald eine
Verbindung besteht und die Daten übertragen werden,
sind die Tasten inaktiv und das Symbol stabil.
Wenn Sie währenddessen die Speichertaste M1 oder M2
drücken, wird die Übertragung abgebrochen. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird angezeigt.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
SYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg DIAmmHg PUL/minSYSmmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
18
Einzelmesswerte
Wenn Sie die Speichertaste M1 erneut
drücken, wird im Display die letzte Ein-
zelmessung angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03).
Wenn Sie die Speichertaste M1 wieder
drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel-
messwerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Messwerte löschen
Um den Speicher eines Benutzers zu löschen, wählen
Sie zunächst den zu löschenden Benutzerspeicher aus,
indem Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste
M1 oder M2 drücken und Ihre Wahl durch Drücken der
START/STOPP-Taste bestätigen.
Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller
Messungen des ausgewählten Benutzerspeichers, paral-
lel dazu leuchtet im Display.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertasten M1
und M2 gleichzeitig gedrückt.
Im Display erscheint .
Alle Werte des ausgewählten Benutzerspei-
chers sind nun gelöscht.
Sie können das Menü jederzeit durch Drü-
cken der START/STOPP-Taste verlas-
sen.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und
das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler-
meldung
Mögliche Ursache Behebung
Es konnte kein
Puls aufgezeichnet
werden.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes-
sung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Sie haben sich
während der Mes-
sung bewegt oder
gesprochen.
Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt.
Bitte beachten Sie die
Hinweise im Kapitel
„Manschette anlegen“
und nehmen nach einer
Minute eine weitere
Messung vor.
SYSmmHgDIAmmHgPUL/min
19
Fehler-
meldung
Mögliche Ursache Behebung
Es ist ein Fehler wäh-
rend der Messung
aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes-
sung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Tritt der Fehler wieder-
holt auf, konsultieren
Sie bitte einen Arzt, um
Ihren Gesundheitszu-
stand zu überprüfen.
Der Aufpump-
druck ist höher als
300mmHg.
Bitte prüfen Sie im
Rahmen einer erneuten
Messung, ob die Man-
schette ordnungsgemäß
aufgepumpt werden
kann.
Die gemessenen
Werte liegen außer-
halb des angegebe-
nen Messbereichs.
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Legen Sie neue Batteri-
en in das Gerät ein.
Die Daten konnten
nicht per Bluetooth®
übertragen werden.
Bitte beachten Sie die
Hinweise im Kapitel
Übertragung der Mess-
werte per Bluetooth®“.
Fehler-
meldung
Mögliche Ursache Behebung
Ein Gerätefehler ist
aufgetreten.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Sollten die Probleme trotz der vorgeschlagenen Behebungs-
maßnahmen weiterhin auftreten, wenden Sie sich bitte an den
Kundenservice.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entfernt werden. Die Entsorgung kann über ent-
sprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfol-
gen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
20
wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt wer-
den. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und un-
terliegen der Sondermüllbehandlung.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. BC87
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-299 mmHg,
systolisch 60-230 mmHg,
diastolisch 40-130 mmHg,
Puls 40-199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 120 Speicherplätze
Abmessungen L 72 mm x B 96 mm x H 71 mm
Gewicht Ungefähr 119 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 135 bis 215 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5 °C bis +40 °C, 15-90 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700-1060 hPa Umgebungsluftdruck
Zulässige Lager- und
Transportbedingungen
-20 °C bis +60 °C,
≤ 93 % relative Luftfeuchte
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer Für ca. 200 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
druck
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Software-Version A01
Datenübertragung Frequenzband 2402 MHz –
2480MHz
Sendeleistung max. -2,5 dBm
Das Blutdruckmessgerät verwendet
Bluetooth® low energy technology
Kompatibel mit Bluetooth® ≥ 4.0
Smartphones / Tablets
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238

Beurer BC 87 Användarmanual

Kategori
Blodtrycksenheter
Typ
Användarmanual