Medisana Upper arm blood pressure monitor MTP red Bruksanvisning

Kategori
Blodtrycksenheter
Typ
Bruksanvisning
Art. 51051 ff
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät MTP
GB Upper arm blood pressure monitor MTP
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
FR
Tensiomètre brassard MTP
IT
Sfigmomanometro da braccio MTP
ES
Esfigmomanómetro de brazo MTP
PT
Medidor da tensão arterial para o braço superior MTP
NL
Bloeddrukmeter voor de bovenarm MTP
FI
Olkavarren verenpainemittari MTP
SE
Blodtrycksmätare för överarm MTP
GR
¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTP
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni Iinteressanti . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 U t i l i z ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
4
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
5
ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
6
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
7
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
SE
Överarmsmanschett med
luftslang
START-knapp
Display
MEMORY-knapp
TIMER-knapp
Uttag för anslutning till
vanligt strömuttag
Anslutning för luftslang till
manschetten
GR
ª·ÓÛ¤Ù· ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
¶Ï‹ÎÙÚÔ START
ŒÓ‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ MEMORY
¶Ï‹ÎÙÚÔ TIMER
™‡Ó‰ÂÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi
ۈϋӷ ·¤Ú·
NL
Bovenarm-manchet
met luchtslang
START-toets
Display
MEMORY-toets
TIMER-toets
Aansluiting voor
voedingsapparaat
Aansluiting voor luchtslang
FI
Olkavarsimansetti varustettu
ilmaletkulla
START-painike
Näyttö
MEMORY-painike
TIMER-painike
Liitäntä verkko-osalle
Liitäntä olkavarsimansetin
ilmaletkulle
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
97
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt
säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten
och spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
OBSERVERA!
SPARA!
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om
igångsättning och användning.
Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs
kan det leda till svåra personskador eller skador
på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Utrustningen har klassats som: typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
98
1 Säkerhetshänvisningar
SE
VARNING
Genomför inga medicinska åtgärder baserade
på egen mätning! Ändra aldrig dosering av
medicin som skrivits ut av läkare!
1.1 Hänvisningar för Ert välbefinnande
Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall
är det svårt att mäta ett korrekt värde med den oscillometriska blodtrycksmätare.
Ni bör samråda med er läkare om Ni lider av andra sjukdomar, t.ex.
kärlsjukdommar, innan Ni använder utrustningen.
Apparaten lämpar sig inte för att kontrollera frekvensen på en pacemaker.
• Gravida bör vidtaga nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till sin
individuella belastningsförmåga. Tala vid behov med Er läkare.
Om Ni skulle känna obehag under pågående mätning, t.ex. smärta i överarmen
eller andra besvär, agera då enligt följande: Tryck in START knappen
för
att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och tag av den från
överarmen. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller informera oss direkt.
Personer med låg pulsvåg bör lyfta armen samt öppna och stänga handen ca.
10 gånger innan mätningen genomförs. Med hjälp av denna övning kan
pulsvågen och därmed mätningen optimeras.
1.2 Detta måste ovillkorligen beaktas
Använd endast apparaten för de syften som beskrivs i denna bruksanvisning och
enligt anvisningarna som ges i den.
Om den används för andra syften förfaller garantin.
Om manschetten, till följd av någon sällsynt felfunktion, förblir uppblåst under
mätningen måste den omedelbart öppnas.
• Apparaten får inte användas i närheten av utrustning som sänder ut stark
elektrisk strålning, som exempelvis radiosändare. I annat fall kan dess funktion
påverkas negativt.
Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om
apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig
person. Detta gäller även för barn.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
• Försök inte att reparera utrustningen själv vid funktionsstörningar, eftersom
garantin förfaller i sådana fall. Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra
reparationer.
Skydda apparaten mot fukt. Om vätska trots allt skulle komma in i apparaten
måste batterierna omedelbart tas ut och fortsatt användning ställas in. Vänligen
kontakta Er återförsäljare eller informera oss direkt.
Säkerhets-
hänvisningar
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
99
SE
2 Värt att veta
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med blodtrycksmätaren MTP har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA.
För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA
blodtrycksmätare MTP under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att
noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
2.1 Leveransomfång och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller
ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA blodtrycksmätare MTP
1 manschett med luftslang
4 batterier (typ AA, LR 6) 1,5V
• 1 förvaringspåse
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpack-
ningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks
skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom
räckhåll för barn!
Kvävningsrisk!
2.2 Vad är blodtryck?
Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras
samman (=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det högsta
värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid blod-
trycksmätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt blod,
sjunker trycket iartärerna. När kärlen är avslappnade mäts det andra värdet – det
diastoliska trycket.
2.3 Hur fungerar mätningen?
MTP är en blodtrycksmätare, avsedd för mätning på överarmen. Mätningen utförs
av en mikroprocessor som utvärderar variationerna som en trycksensor mäter när
blodtrycksmanschetten pumpas upp och töms kring artären.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
100
2 Värt att veta
SE
2.4 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma?
MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning att
göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet.
En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt sträng internationell
standard, belägger detta. Ett viktigt argument för blodtrycksmätning i hemmet är
att mätningen genomförs i en välkänd miljö och i avslappnat tillstånd. Det vik-
tigaste blodtrycksvärdet är det så kallade “basvärdet”, som mäts på morgonen efter
att Ni stigit upp och före frukosten.
En grundregel är att blodtrycket i största möjliga mån alltid bör mätas vid samma
tid och under liknande förutsättningar. Detta gör att värdena är jämförbara, vilket
gör att Ni har betydligt större chans att upptäcka ett höjt blodtryck i ett tidigt
stadium. Om en blodtryckshöjning inte upptäcks i tid stiger risken för hjärt- och
kärlsjukdomar.
DÄRFÖR REKOMMENDERAR VI:
Mät Ert blodtryck dagligen och regelbundet, även
när Ni inte har några besvär.
2.5 Blodtrycksklassificering
Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Denna
blodtrycksskala motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer.
Lågt blodtryck Normalt blodtryck
systolikt <100 systolikt 100 – 139
diastoliskt <60 diastoliskt 60 – 89
Former av högt blodtryck
högt blodtryck: högt blodtryck: högt blodtryck:
lätt medel starkt starkt
systolikt 140 – 159 systolikt 160 – 179 systolikt >_180
diastoliskt 90 – 99 diastoliskt 100 – 109 diastoliskt >_110
VARNING
För lågt blodtryck är en hälsorisk på samma sätt
som för högt blodtryck! Anfall av svindel kan leda
till farliga situationer (t.ex. i trappor eller i trafiken)!
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
101
SE
2 Värt att veta / 3 Ibruktagning
2.6 Variationer i blodtrycket
Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt
kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen
genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet. Värdena för det personliga
blodtrycket varierar mycket under dagens och årets lopp. Hos patienter med
högt blodtryck är variationerna speciellt markanta. I vanliga fall är blodtrycket
högst när kroppen ansträngs och lägst på natten när man sover.
2.7 Påverkan och utvärdering av mätresultat
Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför
dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat.
• Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er
tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och antecknar
värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet.
När Ni genomför blodtrycksmätning, tänk då på att många faktorer kan påverka
mätresultatet. Exempelvis påverkar rökning, alkohol, mediciner och kroppsar-
bete värdena på olika sätt.
Mät blodtrycket före måltider.
Innan Ni mäter blodtrycket bör Ni ha vilat i minst 5 minuter.
Om Ni upprepade gånger uppmätt ett ovanligt (för högt eller för lågt) systoliskt
eller diastoliskt värde, trots att utrustningen används på korrekt sätt, bör Ni infor-
mera Er läkare. Detta gäller även i de sällsynta fall, när mätningen inte kan
genomföras p.g.a. en oregelbunden eller mycket svag puls.
3 Ibruktagning
3.1 Lägga i/byta batterier
Insättning:
Öppna batterifacket på apparatens undersida genom att
trycka in låset i pilens riktning. Lägg därefter i de fyra
batterierna som medföljde leveransen (alkaline-batterier,
typ AA). Var noga med batteriets polaritet (figur i batteri-
facket).
Skjut på batterilocket igen och tryck fast det så att Ni hör
att låset stängs.
Uttagning:
Byt batterier när symbolen med ett överstruket batteri
visas i displayen. Om de gamla batterierna sitter fast i
batterifacket, lyft/peta då försiktigt ut dem med hjälp av
någonting spetsigt, t.ex. en kulspetspenna.
- +
+ -
- +
+ -
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
102
3 Ibruktagning
SE
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon
och slemhinnor! Om du får batterisyra på något
av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med
rent vatten och kontakta läkare!
Kontakta läkare omedelbart om någon råkar
svälja ett batteri!
Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ; blanda
inte olika typer eller förbrukade och nya batterier!
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna bland hushållssoporna;
lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt
avfall/batterier!
3.2 Användning av nätdel
Alternativt kan
utrustningen även anslutas till ett vanligt strömuttag med hjälp av
den speciella adaptern
(MEDISANA Art.–Nr. 51036) som ansluts till därför avsett
uttag
på apparatens baksida. Batterierna stannar under tiden kvar i apparaten.
När man sätter i stickproppen på blodtrycksmätarens baksida, stängs ström-
försörjningen från batterierna av mekaniskt. Det är därför nödvändigt att först
sätta i nätdelen i vägguttaget och därefter ansluta den till blodtrycksmätaren. När
blodtrycksmätaren inte längre används, drar man först ut stickproppen ur blod-
trycksmätaren och sedan ur vägguttaget. Därigenom undviker du att behöva mata
in datum och tid varje gång på nytt.
Efter att batterier lagts i första gången blinkar årtalet. Ställ in datum och tid enligt
anvisningarna i 3.3 Inställning av datum och tid. Beakta att datum och tid
alltid måste ställas in på nytt, när du bytt batterier. Mätresultaten som sparats
tidigare försvinner också.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
103
SE
3 Ibruktagning / 4 Användning
3.3 Inställning av datum och tid
Datum och tid kan ställas in om TIMER knappen
trycks in under flera sekunder.
Symbol för valt minnesmodus börjar blinka. Tryck kort in TIMER knappen
igen.
I direkt anslutning visas den blinkande indikeringen för årtal i displayen
.
MEMORY knappen
används för att ändra årtalet. Trycks TIMER
knappen
in nås datum för månad och dag samt tid. MEMORY knappen
används för
att ändra visade värden.
3.4 Inställning av användarminnet
Med MTP kan uppmätta värden sparas i två olika minnen. I varje minne kan upp
till 99 mätresultat sparas.
Om TIMER knappen
trycks in under flera sekunder börjar minnessymbolen
(USER) 1 att blinka i displayen
. Med MEMORY knappen
kan USER 1
eller USER 2 väljas.
4 Användning
4.1 Tryckmanschetten tas på
Börja med att ansluta den lösa
ändan från luftslangen som sitter
fast i öve armsmanschetten
till därför avsedd anslutning
på apparaten
. Öppna
manschetten så att den formar
en ring och trä den över den
nakna, vänstra överarmen. Dra upp manschetten ovanför armbågen. Se till att
blodflödet i armen inte hindras av åtsittande kläder, exempelvis om Ni kavlat upp
ärmen. Tänk på att manschettbygeln aldrig får placeras över artären. I annat fall
kan felaktiga blodtrycksvärden erhållas.
Manschettens slang bör placeras i mitten på armvecket och peka i riktning mot
handleden. Manschetten får inte vara vriden på något vis.
Tillslut tryckmanschetten så att den ligger tätt emot huden utan den hindrar
blodflödet Dra i den delen av manschetten som sticker ut ur manschettbygeln för
att åstadkomma detta och stäng kardborrebandet.
4.2 Rätt ställning vid mätningen
Genomför mätningen sittande.
Låt armen slappna av och stöd
den löst, t.ex. ge-nom att lägga
den på ett bord. Försök att
slappna av under mätningen:
Rör Er inte och tala inte, annars
kan mätresultatet påverkas.
1
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
104
4 Användning / 5 Minne
SE
4.3 Mätning av blodtrycket
a. Tryck in START -knappen
.
• Alla symboler i displayen
visas i ca. två sekunder.
Därefter pumpas manschetten
upp. Det stigande trycket anges med
siffror.
• Om START-knappen
trycks in medan manschetten pumpas upp, stängs
pumpen av. Apparaten stängs av och luften släpps ut ur manschetten.
b. När manschetten pumpats upp tillräckligt, startas mätningen automatiskt
genom att trycket släpps ut långsamt. I displayen visas en kurva med pulsen.
Värdet som visas i displayen motsvarar det aktuella trycket i manschetten.
Till att börja med släpps luften ut med konstant hastighet. När pulsen kan mätas
för första gången, synkroniseras utsläppet med hjärtfrekvensen till dess att
mätningen avslutats. Medan detta pågår hörs en pipsignal och samtidigt blinkar
hjärt-symbolen . Mätningen är avslutad så snart luften hastigt släpps ur
manschetten och värden visas bredvid beteckningarna SYS, DIA och PUL.
5 Minne
5.1 Mätvärden sparas
Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 99 mätresultat vardera.
Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. När minnet är fullt, tas det äldsta
mätresultatet bort.
5.2 Sparade mätresultat tas fram
Tryck först på MEMORY knappen
för att hämta sparade mätvärden. Först visas
ett med “A“ markerat medelvärde för alla i valt minne befintliga mätningar. Trycks
MEMORY knappen
in igen visas enskilda värden (växelvis systoliskt, diastoliskt,
puls och datum/tid) från senaste genomförda och sparade mätning.
Tryck på MEMORY knappen
igen för att bläddra tillbaka i mätresultaten. Nere
till vänster i displayen, över symbolen MR ( MEMORY RECALL = Hämta ur minet ),
visas det minnesnummer som tilldelats mätningen. Uppgifterna visas alltid fallande.
Om exempelvis sju resultat sparats visas först resultat nr. 7 (senaste, mest aktuella
mätning), därefter resultat nr.6 (näst sista mätning) etc.raderas alltid det äldsta
värdet.
5.3 Töm minnet
Data i valt minne kan raderas med hjälp av MEMORY knappen
som då hålls
intryckt i ca. sju sekunder. Efter sju sekunder visas meddelandet “CL“ ( CLEAR =
Radera ) i displayen
. Detta betyder att alla uppgifter raderats.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
105
SE
5 Minne / 6 Övrigt
5.4 Apparaten stängs av
Apparaten stängs av automatiskt efter ca. tre minuter om ingen ytterligare knapp
aktiveras eller kan också stängas av med START knappen
. Tiden och det valda
personminnet visas kontinuerligt på displayen.
6 Övrigt
6.1 Förklaring av Symboler i Displayen
Err Felmätning
Lo Pulsen är lägre än 40 slag / minut.
Pulskänning
Batteri tomt. Vänligen sätt i ett nytt batteri.
6.2 Fel och Ätgärder
Om en av följande felsignaler visas i displayen kunde apparaten inte mäta blod-
trycket ordentligt.
Felsignal
Möjlig orsak och åtgärd
ERR 1 Den systoliska tryckmätningen avbröts.
Kopplingen till luftslangen kan ha lossnat eller så har ingen puls kunnat
fastställas.
Kontrollera anslutningen mellan överarmsmanschetten och apparaten.
ERR 2 Icke-fysiologiska tryckimpulser fastställdes.
Orsak: armen rördes under mätningen.
Upprepa mätningen medan Ni håller armen stilla.
ERR 3 Om det tar för lång tid att höja trycket i överarmsmanschetten kan det
hända att manschetten inte placerats korrekt eller att ett läckage uppstått
i slanganslutningen.
Kontrollera anslutningen och upprepa mätningen.
ERR 4 Skillnaden mellan det systoliska och diastoliska trycket är för stor.
Mät blodtrycket på nytt i lugn och ro enligt anvisningarna.
Vänligen kontakta MEDISANA om felsignalen upprepas vid den upprepade
mätningen.
ERR 5 På grund av störningar under mätningen kunde inget korrekt medelvärde
beräknas.
Upprepa mätningen medan Ni håller armen stilla. Tala inte under pågående
mätning.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
106
6 Övrigt
SE
6.3 Rengöring och vård
Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning.
Ingen vätska får tränga in i apparaten. Använd utrustningen först när den är
helt torr igen.
Ta ut batterierna ur apparaten om Ni inte ämnar att använda den under en
längre tid. I annat fall föreligger risken att batterierna börjar läcka.
Utsätt inte apparaten för direkt solljus, skydda den mot smuts och fukt.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter runt överarmen.
Mätteknisk kontroll:
Apparaten har kalibrerats av tillverkaren för två år. Den mättekniska kontrollen
måste minst genomföras vartannat år vid yrkesmässig användning. Kontrol-
len är avgiftsbelagd och kan utföras av ansvarig myndighet eller av auktoriserad
serviceutövare – i enlighet med “förordningen för brukare av medicinska pro-
dukter”; (i Tyskland) eller motsvarande.
6.4 Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument
måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till
motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna inne-
håller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett mil-
jövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem
till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
6.5 Riktlinjer / Normer
Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva blod-
trycksmätare. Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen
(överensstämmelse) “CE 0297”.
Blodtrycksmätaren uppfyller kraven i de europeiska föreskrifterna EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 1060-1/-3/-4, EN ISO 14971 och EN 980.
Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 om medicintekniska pro-
dukter uppfylls liksom kraven.
Kliniska resultat:
Kliniska undersökningar med apparaten har genomförts i USA och Tyskland enligt
EN 1060-4 samt enligt AAMI – Standard (US).
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk
kompatibilitet. Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till
MEDISANA.
Användarkrets:
Apparaten lämpar sig för icke-invasiv blodtrycksmätning hos vuxna (det betyder
att den lämpar sig för yttre användning).
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
107
SE
6 Övrigt
6.6 Tekniska data
Namn och model : MEDISANA Blodtrycksmätare MTP
Display : Digital display
Minne : 2 x 99
Mätmetod : Oscillometrisk
Spänningsförsörjning : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
Mätområde blodtryck : 30 – 280 mmHg
Mätområde puls : 40 – 200 slag / min
Maximal mätavvikelse
statiskt tryck : ± 3 mmHg
Maximal mätavvikelse
pulsvärde : ± 5 % av värdet
Tryck alstring : Automatisk med mikropump
Luftutsläpp : Automatisk
Autom. Avstängning : Efter ca 3 min
Driftsmiljö : + 10 °C till + 40 °C,
15 – 85 % luftfuktighet
Förvaringsmiljö : - 5 °C till + 50 °C
Yttermått : ca 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manschett : 22 – 32 cm manschett för vuxna
med genomsnittlig överarmsomkrets
Vikt : : ca 483 g inkl. batterier
Artikelnummer : grå färg 51051 blått 51052
guling 51053 gräsplan 51054
rosa färg 51055 rött 51056
EAN-nummer : grå färg 40 15588 51051 9
blått 40 15588 51052 6
guling 40 15588 51053 3
gräsplan 40 15588 51054 0
rosa färg 40 15588 51055 7
rött 40 15588 51056 4
Extra tillbehör : Nätadapter
Art.nr. 51036 / EAN 40 15588 51036 6
Manschett (normal) 22 - 32 cm för vuxna
med genomsnittlig överarmsomkrets
Art.-nr. 51038 / EAN 40 15588 51038 0
Manschett (stor) 32 - 42 cm för vuxna med
kraftiga överarmar
Art.nr. 51037 / EAN 40 15588 51037 3
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i
utförande.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
108
7 Garanti
SE
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt.
Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av
inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköps-
datum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost nadsfritt
under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden;
detta gäller för produkten själv så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex. vid icke
beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av
köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage (manschett, batterier o.s.v.).
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är
uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Medisana Upper arm blood pressure monitor MTP red Bruksanvisning

Kategori
Blodtrycksenheter
Typ
Bruksanvisning