Philips RI 9585 Användarmanual

Kategori
Tillbehör för kaffebryggning
Typ
Användarmanual
Congratulazioni!
Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da caè
espresso Saeco Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo per la ducia
accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere
attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e
mantenerla in perfetta ecienza. Non ci resta che augurarle la preparazio-
ne di tanti ottimi caè grazie a Saeco e Lavazza!
Congratulations!
Dear Customer thank you for purchasing the Saeco Lavazza A MODO MIO
espresso coee machine and for your condence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating
instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect
working order. We hope you enjoy brewing excellent coee, thanks to
Saeco and Lavazza!
Félicitations !
Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine à café expresso
Saeco Lavazza A MODO MIO et vous remercions de votre conance.
Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de
lire attentivement ce mode d’emploi qui vous explique comment utiliser,
nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Il ne
nous reste que vous souhaiter de préparer bien d’excellents cafés grâce à
Saeco et Lavazza !
Herzlichen Glückwunsch!
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espresso-
Maschine Saeco Lavazza A MODO MIO und wir danken Ihnen für das
Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam
zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pege beschrieben
werden.
Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß bei der Zubereitung von vielen köstli-
chen Kaees mit Saeco und Lavazza !
¡Enhorabuena!
Estimado cliente, le felicitamos por haber comprado esta máquina de
café exprés Saeco Lavazza A MODO MIO y le agradecemos por la conanza
depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina
se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo
utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones de eciencia.
¡Le deseamos que pueda preparar excelentes cafés gracias a Saeco y a
Lavazza!
Parabéns!
Caro Cliente damos-lhe os parabéns por ter escolhido a máquina de café
expresso Saeco Lavazza A MODO MIO” (à minha maneira) e agradecemos-
lhe a conança que nos deposita. Antes de colocar a máquina a funcionar,
aconselhamos a ler atentamente as instruções de utilização, onde é
explicado o modo de a utilizar, limpar e mantê-la em perfeita eciência.
Não nos resta mais nada, a não ser desejar-lhe a preparação de vários e
óptimos cafés, graças a Saeco e Lavazza!
Gefeliciteerd!
Geachte klant, wij feliciteren u met de keuze van de espressokoemachine
Saeco Lavazza A MODO MIO en danken u voor het getoonde vertrouwen
in ons.
Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze
instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk
uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en
onderhouden.
Tot slot wensen wij dat u nog vele heerlijke koes zult bereiden dankzij
Saeco en Lavazza!
Onneksi olkoon!
Hyvä Asiakas, kiitämme sinua Saeco Lavazza A MODO MIO espressokei-
ttimen valinnasta ja osoittamastasi luottamuksesta. Lue käyttöohjeet
huolellisesti läpi ennen keittimen käyttöönottoa, sillä ne sisältävät tietoa
sen käytöstä, puhdistuksesta ja kunnossapidosta.
Nautinnollisia kahvinvalmistushetkiä Saecon ja Lavazzan parissa!
Gratulerer!
Kjære kunde, vi ønsker å gratulere deg med ditt valg av espressomaskinen
Saeco Lavazza A MODO MIO, og takke deg for den tilliten du viser oss.
Før du setter maskinen i gang anbefaler vi at du leser anvisningene for
bruk, rengjøring og vedlikehold av maskinen nøye, slik at du kan holde
maskinen i perfekt stand. Da gjenstår det bare å ønske deg lykke til med
tilberedingen av mange deilige kaekopper ved hjelp av Saeco og Lavazza!
Gratulerar!
Bäste kund. Vi gratulerar dig till valet av espressomaskinen Saeco Lavazza
A MODO MIO och vi tackar dig för ditt förtroende. Innan du sätter på
maskinen, läs noggrant igenom bruksanvisningen som förklarar hur den
används, rengörs och hålls i perfekt skick.
Vi önskar dig många goda koppar kae tack vare Saeco och Lavazza!
Tillykke!
Kære Kunde, vi ønsker dig tillykke med din nye espressomaskine Saeco La-
vazza A MODO MIO og vi takker dig for at have valgt et af vores produkter.
Inden produktet tages i brug, anbefaler vi, at man nøje læser instruktio-
nerne, der beskriver, hvordan man bruger, rengør og holder maskinen i
perfekt stand.
Vi ønsker dig held og lykke med tilberedningen af mange gode kopper
kae fra Saeco og Lavazza!
S
Ång-/varmvattenrör
Vattenbehållare
Huvudströmbrytare
Elkabel
Podshållare
Vridknapp för utöde av
ånga och hett vatten
Hylla för förvaring
av koppar
Bryggrupp
Riktmärke för podshållare
Låda för använda pods
Droppuppsamlare
MASKINENS KOMPONENTER
Lock till vattenbehållaren
Figur A
Figur B
Kontrollampa ångskummare redo
Brytare för ångskummare
Brytare för bryggning av kae
Kontrollampa kae redo
S
PLACERING AV MASKINEN
pen genom att vrida den
moturs.
2
Tryck brytaren för brygg-
ning av ka e.
3
Låt allt vatten i vattenbehål-
laren tömmas via ång- och
vattenröret. Slutför genom
att trycka brytaren för bryggning av ka e nytt och genom att
stänga vridknappen.
4
Fyll på vattenbehållaren med vatten igen.
5
För in podshållaren UTAN pods i och rotera den från vänster till höger
tills den nått låst läge. Placera en behållare under podshållaren.
6
Tryck brytaren för bryggning av ka e och låt vattnet i vattenbe-
hållaren rinna ut. När vattenbehållaren tömts helt vatten, stoppa
bryggningen genom att åter trycka på brytaren för bryggning av
ka e.
7
Fyll vattenbehållaren med vatten igen. När kontrollampan ka e
redo lyser kontinuerligt är maskinen redo för bryggning.
8
Ta bort använd behållare.
LADDNING AV DEN HYDRAULISKA KRETSEN
Om vattnet tagit slut helt i behållaren, måste en laddning
utföras av den hydrauliska kretsen enligt beskrivningen
nedan.
1
Sätt en behållare under ång-/varmvattenröret och öppna vridknap-
pen genom att vrida den moturs.
2
Tryck på brytaren för bryggning av ka e.
3
Vänta tills en jämn vatten-
stråle kommer ut ur ång-/
varmvattenröret. Tryck igen
brytaren för bryggning av
ka e för att avsluta och stäng
vridknappen.
4
Ta bort använd behållare.
Inget ansvar tas för eventuella skador vid fall av:
felaktig och oförutsedd användning;
reparationer som inte utförts hos auktoriserade
servicecentrer;
åverkan på elkabeln;
åverkan på vilken som helst maskinkomponent;
användning av icke originala reservdelar och tillbehör;
dålig avkalkning;
förvaring i lokaler under 0°C;
användning i lokaler med temperaturer som är lägre än
10°C eller högre än 40°C;
användning i lokaler med relativ fuktighet som är lägre
än 95%;
användning av andra pods än de som rekommenderas.
I dessa fall kommer garantin att hävas.
IGÅNGSÄTTNING AV MASKINEN
Placera maskinen på en plan och stabil yta, långt från vatten och vär-
mekällor. Koppla från strömförsörjningen. Skador maskinen som
orsakats grund av att dessa indikationer inte iakttagits täcks inte
av garantin.
1
Lyft och dra ut vattenbehållarens
lucka och därefter själva behålla-
ren.
2
Fyll vattenbehållaren upp till
den markerade MAX-nivån. An-
vänd endast friskt dricksvatten utan
kolsyra.
Varmvatten samt övriga vätskor kan skada behållaren. Sätt inte
maskinen utan vatten: se till att det nns tillräckligt med vatten i be-
hållaren.
3
Koppla in elkabeln och tryck på huvudströmbrytaren (se MASKI-
NENS KOMPONENTER - Figur B). När kontrollampan ka e redo
tänts är maskinen redo för bryggning.
Genom att använda ett vatten lter förlängs maskinens livslängd
då vattnets kvalitet förbättras och kalkbildningar förebyggs. Vi
rekommenderar att du använder  ltret Intenza Brita för Saeco
(valfritt tillbehör). För att sätta i  ltret, följ instruktionsbladet i
bilaga till tillbehöret.
Efter en första igångsättning av maskinen och efter ett läng-
re uppehåll måste en sköljning utföras av den hydrauliska
kretsen enligt beskrivningen nedan.
1
Sätt en behållare under ång-/varmvattenröret och öppna vridknap-
S
FÖRBEREDELSE AV KAFFE
BRYGGNING AV KAFFET
Maskinen är klar för att användas när kontrollampan ka e
redo lyser kontinuerligt.
Använd endast pods för Lavazza A MODO MIO i podshållaren.
Undvik att stoppa in ngrar eller föremål i podshållaren.
Podshållaren innehåller en perforator som kan skada  n-
grarna.
Endos-podsen är tänkta för att brygga endast en ka e/pro-
dukt. Återanvänd INTE podsen efter att de använts.
För att utföra ovanstående åtgärder skall vridknappen för
ånga/vatten vara stängd.
Temperera podshållaren. För in podshållaren utan pods i och
tryck på brytaren för bryggning av ka e. Vattnet kommer att
rinna ut genom podshållaren (detta moment är endast nöd-
vändigt vid det första bryggningstillfället.) Låt 50 cl vatten
rinna genom podshållaren. Tryck därefter nytt bryta-
ren för bryggning av ka e för att stoppa bryggningen.
1
Placera en pod i podshållaren. Försäkra dig
om att du satt in poden korrekt.
2
Sätt in podshållaren i bryggruppen vid riktmärket för podshållare.
3
Rotera podshållaren från vänster till höger tills den nått låst läge. Pla-
cera en ka ekopp under ka emunstycket.
4
Tryck på brytaren för bryggning av ka et och vänta tills att önskad mängd
bryggts.
Avlägsna inte podshållaren från ka emunstycket under
bryggning.
5
Tryck på nytt på brytaren för att stoppa bryggningen. Ta bort koppen
med ka et.
Rekommenderad bryggningstid är högst 60 sekunder.
6
Rotera podshållaren från höger till vänster tills den nått låst läge.
7
Drag försiktigt ut lådan för använda pods och lägg i den använda po-
den.
Lådan rymmer endast 4 pods. Lådan kan också innehålla
vätskor från avslutade bryggningar.
För att undvika obehagliga dofter från använda pods som
legat kvar i maskinen för länge rekommenderar vi att du
avlägsnar den använda poden omedelbart efter avslutad
bryggning.
S
ANVÄNDNINGAR AV ÅNG-/VARMVATTENRÖRET
Fara för brännskada! I början av till ödet kan det skapas
stänk av varmvatten. Ång-/varmvattenröret kan höga
temperaturer: undvik att vidröra den direkt med händerna.
Ång-/varmvattenröret skall inte riktas mot personer eller
djur. Kontrollera alltid att det nns tillräckligt med vatten i
behållaren.
TILLFLÖDE AV VARMVATTEN
1
När maskinen är redo, placera en tom behållare under ång-/varmvat-
tenröret och öppna vridknappen.
2
Tryck på brytaren för bryggning av ka e.
3
Tryck på ka ebrytaren på nytt för att avsluta till ödet och stäng vrid-
knappen för ånga/varmvatten.
Rekommenderad bryggningstid är högst 60 sekunder.
TILLFLÖDE AV ÅNGA OCH FÖRBEREDELSE AV CAPPUC-
CINO
1
Tryck på brytaren för ångskummaren. När kontrollampan lyser konti-
nuerligt är maskinen klar för användning.
2
Sätt en tom behållare under ång-/varmvattenröret och öppna under
några ögonblick vridknappen för att tömma det återstående vattnet
tills endast ånga kommer ut. Stäng vridknappen och ta bort behål-
laren.
3
Placera behållaren med mjölk så att ång-/varmvattenröret når nära
botten och öppna vridknappen. Maskinen börjar till ödet av ångan.
Rör långsamt behållaren nedåt för att skapa ett kompakt och krämigt
mjölkskum. Det rekommenderas att mjölken inte överstiger en
tredjedel av behållarens volym.
4
När önskat resultat uppnåtts, stäng vridknappen och tryck på brytaren
för ångskummaren igen. Ta bort kannan.
Rekommenderad bryggningstid är högst 60 sekunder.
Om båda kontrollamporna lyser är maskinens temperatur
för hög för att kunna brygga ka et. Brygg en kopp hett vat-
ten såsom angivits i föregående kapitel innan andra moment
påbörjas. På detta sätt undviker du att nästa ka ekopp blir
överextraherad (en nästan ”bränd” smak, d.v.s. en stark,
besk och träig smak).
Det rekommenderas att använda färsk mellanmjölk i kylskåpstempe-
ratur av önskad mängd för att uppnå en kompakt kräm.
S
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Se alltid till att strömförsörjningen är frånkopplad och vänta
tills maskinen kylts ner.
Det rekommenderas att skölja behållaren varje dag. Använd aldrig
alkaliska rengöringsmedel, lösningsmedel, alkohol eller aggressiva lös-
ningar för rengöring. Torka inte maskinens komponenter i ugn. Rengör
komponenterna (förutom de elektriska) med kallt/ljummet vatten och
trasor/svampar utan slipyta.
RENGÖRING AV ÅNG-/VARMVATTENRÖRET
Efter användningen av ång-/varmvattenröret, töm ångan under några
sekunder. Gör rent röret utvändigt med en fuktig trasa.
RENGÖRING AV PODSHÅLLARE
Utför varje vecka momentet BRYGGNING AV KAFFE utan att
stoppa i poden. Rengör sedan podshållaren under rinnande vatten.
BRYGGRUPP
Rengör bryggruppen varje vecka genom att avlägsna eventuella kaeres-
ter med en mindre kökspensel.
Obs: Inuti podshållaren och bryggruppen nns kapselns perfo-
ratorer. Var försiktig med att inte sticka dig i ngrarna under
rengöringen.
RENGÖRING AV LÅDAN FÖR PODS
1
Drag ut och rengör lådan för använda pods.
2
Avlägsna det övre gallret och rengör det med rinnande friskt vatten.
S
AVKALKNING
AVKALKNING
Kalkbildningen är normal vid användning av apparaten. Avkalkningen
måste göras var eller varannan månad under maskinens användning
och/eller när en minskning av vatten ödet uppmärksammas.
Produkten för avkalkning Saeco rekommenderas. Denna
produkt har utarbetats för att hålla maskinens prestanda
och funktionalitet en optimal nivå under maskinens livs-
längd, samt, om rätt använd, för att undvika en försämrad
kvalitet hos den bryggda slutprodukten. Avkalkningslös-
ningen skall ska as bort enligt tillverkarens instruktioner
och/eller gällande normer i användarlandet.
OBS! innan avkalkningen inleds se till att: VATTENFILTRET
TAGITS BORT om det använts.
Drick inte den avkalkande lösningen eller bryggt ka e förrän
rengöringscykeln är avslutad. Använd absolut inte vinäger som
avkalkningsmedel.
1
Innan avkalkningen påbörjas bör podshållaren sättas in i maskinen.
2
Lyft ut vattenbehållaren och töm den på vatten.
3
Häll HÄLFTEN av innehållet i askan med koncentrerat avkalk-
ningsmedel Saeco i maskinens vattenbehållare och fyll den med
friskt vatten.
4
Sätt maskinen genom att trycka huvudströmbrytaren. Öppna
vridknappen och fyll 2 koppar (cirka 150 ml vardera) med vatten från
ång-/varmvattenröret.
5
Stäng därefter vridknappen och stäng av maskinen.
6
Låt avkalkningsmedlet verka i cirka 15-20 minuter med maskinen
avstängd.
7
Sätt på maskinen genom att trycka på huvudströmbrytaren och fyll 2
koppar (cirka 150 ml vardera) med vatten från ång-/varmvattenröret.
Stäng sedan av maskinen genom att trycka huvudströmbrytaren
och låt den vara avstängd i 3 minuter.
8
Upprepa momenten som fi nns angivna i punkt
7
tills vattenbehål-
laren tömts helt på vatten.
9
Skölj vattenbehållaren med friskt dricksvatten och fyll upp den helt.
10
Sätt maskinen genom att trycka huvudströmbrytaren. Placera
en kopp under podshållaren och tryck brytaren för bryggning av
ka e för att tömma vattenbehållaren allt vatten. Tryck på brytaren
på nytt för att avsluta tömningen.
11
Fyll på vattenbehållaren med friskt dricksvatten igen. Töm vattenbe-
hållaren genom att låta allt vatten rinna ut från ång-/vattenröret och
ner i en lämplig behållare.
12
Stäng vridknappen när tömningen avslutats.
13
Ta ut podshållaren och skölj den med friskt dricksvatten. Avkalkningen
är nu klar.
CAPPUCCINATORE (valfri).
Cappuccinoenheten CAPPUCCINO CUOR DI CREMA LAVAZZA A MODO
MIO nns tillgänglig som tillbehör till maskinerna Lavazza A MODO
MIO. Besök hemsidan www.lavazzamodomio.com för information om
var du kan köpa den.
S
LÖSNINGAR PÅ VANLIGA PROBLEM
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Problem som uppstått Möjliga orsaker Åtgärd
Maskinen sätts inte igång. » Maskinen är inte kopplad till elnätet. » Koppla maskinen till elnätet.
» Kontakta servicecentret.
Det tar lång tid för maskinen att värmas upp. » Apparaten har mycket kalk. » Avkalka apparaten.
Pumpen är mycket högljudd. » Vatten saknas i vattenbehållaren.
» Behållaren har fyllts på utan att den
hydrauliska kretsen laddats.
» Fyll på med friskt dricksvatten.
» Utför laddning av den hydrauliska kretsen (se kapitel
för laddning av hydraulisk krets).
Det går inte att införa podshållaren. » Podshållaren är i fel läge.
» Poden har satts i på fel sätt.
» Ändra läget för podshållaren.
» Avlägsna poden och omplacera den.
Ka et är kallt. » Kontrollampan för ka e redo var släckt när
brytaren för bryggning av ka e trycktes ner.
» Vänta tills kontrollampan tänds.
Ka et rinner ut för fort och inget krämigt ka e
bryggs.
» Pod redan använd. » Ta ut podshållaren och sätt in en ny pod.
Ka et rinner inte ut eller droppar ut. » Det är stopp i podshållaren.
» Hydraulisk krets inte laddad.
» Utför en rengöringscykel av ka emunstycket (se
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING).
» Utför laddning av den hydrauliska kretsen (se kapitel
för laddning av hydraulisk krets).
Inget till öde av varmvatten eller ånga. » Ångröret är tilltäppt. » Gör rent pipen med en nål (maskinen skall släckas och
vridknappen för till öde av ånga/varmvatten skall vara
stängd).
Det bildas inget mjölkskum. » Olämplig mjölk.
» Mjölken är för varm.
» Kontrollampan lyste inte kontinuerligt.
» Använd färsk mellanmjölk.
» Använd mjölk i kylskåpstemperatur.
» Tryck på brytaren för ånga och vänta tills att
kontrollampan tänts.
· Nominell spänning - Nominell e ekt - Strömförsörjning:
Se maskinens märkskylt
· Storlek: Höjd Bredd Djup
318 mm 187 mm 276 mm
· Vikt: ungefär 5 kg
· Vattenbehållare: ungefär 1,4 liter - Uttagbar
· Höljets material: Termoplast
· Kabelns längd 1,2 m
· Kontrollpanel: På översidan
· Kokare: Aluminium
· Säkerhetsanordning: Övertrycksventil.
· Dubbel termosäkring
För skador som inte fi nns i denna tabell eller om åtgärderna som föreslås inte löser dem, kontakta Saeco servicecenter.
2006/42 EG - 2004/108 EG - 2006/95 EG
S
SÄKERHET
Förutsedd användning:
Ka emaskinen är endast avsedd för hemmabruk. Det är förbjudet att utföra tekniska ändringar. En otillåten användning är förbjuden grund av
riskerna som detta kan medföra! Apparaten har inte förutsetts för en användning av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella
funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetenser, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om
de fått instruktioner om hur apparaten används.
Placering:
Ställ ka emaskinen på en säker plats, där ingen kan slå omkull den eller skadas av den. Håll inte maskinen vid en temperatur under eftersom frost
kan skada den. Använd inte ka emaskinen utomhus. Ställ inte maskinen på mycket varma ytor och/eller i närheten av öppna lågor. Maskinen får inte
täckas av tygstycken eller trasor när den är på.
Strömförsörjning:
Koppla endast ka emaskinen till ett lämpligt strömuttag. Spänningen skall motsvara den som anges maskinens märkskylt. I syfte att främja
energisparandet rekommenderar vi att du stänger av maskinen när den inte används på en tid som överstiger 60 minuter.
Elkabel:
Använd inte ka emaskinen om elkabeln är skadad. Om elkabeln är skadad skall den bytas ut av tillverkaren eller av dennes kundservice eller av en
person med liknande kompetens. Vik inte elkabeln eller placera den på vassa kanter, ovanför mycket varma föremål och skydda den mot olja. Bär eller
håll inte ka emaskinen med hjälp av kabeln. Dra inte ut kontakten genom att dra i den med kabeln. Vidrör den inte med blöta händer. Låt inte elkabeln
hänga fritt från bord eller hyllor.
Fara för dödande elchock:
Låt aldrig strömförda delar komma i kontakt med vatten.
Skydd av andra personer:
Håll barnen under uppsyn för att undvika att de leker med apparaten. Barnen förstår inte faran med elektriska hushållsapparater. Håll maskinens
emballagematerial utom räckhåll för barn.
Fara för brännskador:
Undvik att rikta ång- och/eller varmvattenstrålen direkt mot dig själv och/eller andra personer. I början av till ödet kan det skapas stänk av varmvatten.
Ång-/varmvattenröret kan nå höga temperaturer: undvik att vidröra det direkt med händerna, använd vridknappen. Avlägsna (uttag) aldrig podshållaren
under bryggning.
Rengöring:
Innan maskinen görs ren måste kontakten dras ut ur strömuttaget och maskinens nedsvalning avvaktas. Ställ inte maskinen under vatten! Det är absolut
förbjudet att försöka utföra åtgärder inuti maskinen. Använd inte vattnet i behållaren för livsmedel.
Förvaring av maskinen:
När maskinen används på ett tag, dra ut kontakten ur uttaget och förvara den på en torr plats utom räckhåll för barn. Skydda maskinen mot damm och
smuts.
Reparationer/Underhåll:
Vid skada, fel eller mistänkt fel efter ett fall, dra genast ut kontakten från uttaget. Sätt inte på en skadad maskin. Endast auktoriserade servicecentrer
Saeco kan utföra åtgärder och reparationer. Om åtgärder inte utförs korrekt, avsäger sig tillverkaren allt ansvar för eventuella skador.
Vattenbehållare:
Häll endast friskt dricksvatten utan kolsyra i behållaren. Sätt inte igång maskinen om vattnet inte överstiger miniminivån som anges på behållaren.
Öppning för pods:
I öppningen för pods ska endast pods Lavazza A MODO MIO användas. Stoppa inte in ngrar eller föremål i öppningen. Podsen skall användas vid ett
enda tillfälle.
Bortskaff ande av maskin efter utlöpt livstid:
INFORMATION TILL ANVÄNDARNA: enligt artikel 13 i den italienska lagdekreten av den 25 juli 2005, nr. 151 “Tillämpning av Direktiven 2002/95/EG,
2002/96/EG och 2003/108/EG angående minskning av farliga avfall i elektriska eller elektroniska produkter, samt avfallshantering. Symbolen med
överkorsad soptunna apparaten eller förpackningen anger att den utnyttjade produkten skall hanteras som separat avfall. Användaren skall
därmed överlämna den utnyttjade apparaten till lämpliga centraler för sortering av elektroniska och eltekniska avfall, eller lämna tillbaka den till
återförsäljaren vid inköpet av en ny apparat av liknande typ, en apparat mot en annan. Den lämpliga avfallssorteringen för en återvinning av apparaten,
för en miljövänlig hantering och för miljövänligt bortska ande, bidrar till att undvika möjliga negativa e ekter miljön och hälsan och gynnar
en återanvändning och/eller återvinning av materialen som apparaten består av. Ett oberättigat bortska ande av produkten av användaren medför
administrativa påföljder som förutses av gällande lagstiftning.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
YEAR 09
EC 2006/95, EC 2004/108
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Saeco International Group S.p.A.
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO) ITALY
declare under our responsibility that the product :
COFFEE MAKER
SIN032L (LM850)
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safetyofhouseholdandelectricalappliances-Generalrequirements
EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+ A13(2008).
• Safetyofhouseholdandelectricalappliances-Part2-15-Particularrequirementsforappliancesforheatingliquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005) + A2(2008)
• Householdandsimilarelectricalappliances-Electromagneticelds-methodsforevaluationandmeasurement-EN62233(2008).
• Electromagneticcompatibility(EMC)-Requirementsforhouseholdappliances,electrictoolsandsimilarapparatus-Part1
Emission EN 55014-1 (2006).
• Electromagneticcompatibility(EMC)
Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2006).
• Electromagneticcompatibility(EMC)
Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage uctuations and icker in public low - voltage supply systems , for equipment
with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1 (2001) + A2 (2005).
• Electromagneticcompatibility-Requirementsforhouseholdappliances,electrictoolsandsimilarapparatus-Part2.
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives : EC 2006/95 , EC 2004/108.
Gaggio Montano 2009 - 04 - 28
Type SIN032L Cod. 15001892 Rev. 00A del 10-05-10
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111 - Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.
Le producteur se réserve le droit d’apporter des modifications sans aucun préavis.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen jeder Art ohne Vorankündigung vorzunehmen.
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen aan te brengen zonder daar melding van te maken.
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta en hvilken som helst endring uten forhåndsvarsel.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förvarning.
Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden forvarsel.
© Saeco International Group S.p.A.
1 / 1