Lavazza Magia Plus Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual
Instruction Book
ELM6100
Coffee Machine
IT ISTRUZIONI
EN INSTRUCTION BOOK
FR MODE D’EMPLOI
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
SV BRUKSANVISNING
DA VEJLEDNING
FI OHJEKIRJA
NO BRUKSANVISNING
RU ИНСТРУКЦИЯ
AR
FA
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 1 2016-01-21 11:03:20
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for
your appliance: www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
ITALIANO 3
ENGLISH 3
FRANÇAIS 3
DEUTSCH 3
NEDERLANDS 19
ESPAÑOL 19
PORTUGUÊS 19
POLSKI 19
SVENSKA 35
DANSK 35
SUOMI 35
NORSK 35
РУССКИЙ 51
51
51
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. Youve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 2 2016-01-21 11:03:20
3
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
Teile
DE
A. Bedienfeld (Touchscreen)
B. Ein-/Aus-Taste
C. Temperatur-Einstelltaste
D. Anzeige für Temperatur-
Standardeinstellung
E. Anzeige für niedrige
Temperatur-Einstellung
F. Entkalkungsalarm-Anzeige
G. Espresso Taste
H. Espresso-Lungo-Taste
I. Caè-Crema-Taste
J. Hebel
K. Kapselfach
L. Wassertankdeckel
M. Wasserbehälter
N. Kaeeauslass
O. Tropfschalengitter
P. Auangschale
Q. Abwasserbehälter
R. Behälter für verbrauchte
Kapseln
S. Netzkabel mit Stecker
A. Panneau de commande
(Écran tactile)
B. Touche MARCHE/ARRET
C. Touche de réglage de la
température
D. Voyant de réglage de la
température - Par défaut
E. Voyant de réglage de la
température - Basse
F. Voyant d’alarme
Détartrage
G. Touche Espresso
H. Touche Espresso Lungo
I. Touche Caè Crema
J. Levier
K. Emplacement capsule
L. Couvercle du réservoir
d’eau
M. Réservoir d’eau
N. Sortie café
O. Plaque d’égouttage
P. Bac récolte-gouttes
Q. Récipient pour d’eau
usagées
R. Récipient pour capsules
usagées
S. Cordon et che
d’alimentation
Éléments
FR
A. Control Panel
(Touch screen)
B. ON/OFF button
C. Temperature setting
button
D. Temperature setting
default indicator
E. Temperature setting low
indicator
F. Descaling alarm indicator
G. Espresso button
H. Espresso Lungo button
I. Caè Crema button
J. Lever
K. Capsule compartment
L. Water tank lid
M. Water tank
N. Coee spout
O. Drip tray grid
P. Drip tray
Q. Waste water container
R. Used capsules container
S. Power cord & plug
Components
ENIT
A. Pannello di controllo
(Touch Screen)
B. Pulsante accensione
C. Pulsante per
l’impostazione della
temperatura caè
D. Indicatore impostazione
temperatura alta
E. Indicatore impostazione
temperatura bassa
F. Indicatore allarme
decalcicazione
G. Pulsante erogazione
espresso
H. Pulsante erogazione
Espresso Lungo
I. Pulsante erogazione
Caè Crema.
J. Leva
K. Vano inserimento capsula
L. Coperchio serbatoio
dell’acqua
M. Serbatoio acqua
N. Beccuccio erogatore caè
O. Griglia cassetto raccogli
gocce
P. Cassetto raccogli gocce
Q. Cassetto acqua di scarico
R. Cassetto capsule usate
S. Cavo alimentazione
Componenti
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 3 2016-01-21 11:03:35
4
IT
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente
le seguenti istruzioni.
Questo elettrodomestico può essere usato dai bambini a partire dagli 8
anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro
istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unica
-
mente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli
interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età
inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura e
il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Le apparecchiature possono essere usate da persone con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso
dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relati
-
vamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura.
Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle caratteri
-
stiche.
Non utilizzare né aerrare lapparecchio se:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- il rivestimento esterno è danneggiato.
L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazio
-
ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualicata, in modo da evitare
rischi.
Posizionare sempre l’apparecchio su una supercie piana e regolare.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica.
L’apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funziona
-
mento. Usare solo la leva designata. Lasciar rareddare lapparecchio prima
di pulirlo o riporlo.
Durante la preparazione del caè, è normale che la pompa della macchina
emettano rumore.
Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio dell’acqua non è stato riempito.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il pro
-
duttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso
improprio o errato.
Non trasportare la macchina per la leva.
Utilizzare questa macchina esclusivamente con capsule compatibili LAVAZ
-
ZA A MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scom-
partimento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una
volta.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 4 2016-01-21 11:03:35
5
EN
Read the following instruction carefully before using machine for the
rst time.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above only
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and
its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
The appliance may only be connected to a power supply whose voltage
and frequency comply with the specications on the rating plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualied person in order to
avoid hazard.
Always place the appliance on a at, level surface.
Never leave the appliance unattended while connected to the supply
mains.
The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handle, the side panels. Allow to cool down before cleaning or
storage.
While making coee, it is normal that the machine creates some noise
coming from the pump.
The mains cable must not come into contact with any hot parts of the ap
-
pliance.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the applianc
-
es.
Fill the water tank only with cold, potable water, never with milk or other
liquids.
Do not use the appliance if the water tank has not been lled.
This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
Do not carry the machine by the handle.
This machine can only be used with LAVAZZA A MODO MIO compatible
capsules. Do not put your ngers or any other object in the capsule com
-
partment. The capsules can be used only once.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 5 2016-01-21 11:03:35
6
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8ans, uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls
les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte, peuvent entre
-
prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
Lappareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy
-
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com
-
prendre les risques encourus.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Lappareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé
-
tique.
Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
Lappareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10A.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem
-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil est raccordé à l’ali
-
mentation électrique.
Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.
Utilisez uniquement la poignée indiquée, les panneaux latéraux. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
Lors de la préparation du café, il est normal que la pompe de la machine
produisent un certain bruit.
Le cordon dalimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait
ou un autre liquide.
Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement
rempli.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabri
-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
Ne transportez pas la machine par la poignée.
Cette machine peut être utilisée uniquement avec des capsules compa
-
tibles avec LAVAZZA A MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre
objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être
utilisées qu’une seule fois.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 6 2016-01-21 11:03:35
7
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
Dieses Gerät kann nur von Kindern über 8 Jahren benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des Ge
-
räts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 8 Jah
-
ren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensori
-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Ver
-
wendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbunde-
nen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belast
-
bar ist.
Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Ser
-
vice-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Benutzen Sie nur
den vorgesehenen Gri und die Seitenteile. Lassen Sie es vor dem Reinigen
oder Aufbewahren abkühlen.
Es ist normal, dass die Kaeemaschine während des Kaeekochens Geräu
-
sche erzeugt. Diese Geräusche werden meist von der Pumpe verursacht.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder an
-
deren Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße
oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
Tragen Sie die Maschine nicht am Gri.
Diese Maschine kann nur mit Kapseln verwendet werden, die mit LAVAZZA
A MODO MIO kompatibel sind. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kap
-
selfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur
einmal verwendet werden.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 7 2016-01-21 11:03:35
8
!
DE
Erste Schritte
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine
ist betriebsbereit, wenn die Tasten
aufhören zu blinken und konstant
leuchten.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
Sie eine Schüssel (mindestens
0,5l Fassungsvermögen) unter die
Kaeedüse und brühen Sie dann 4
Tassen Caè Crema auf.
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden!
Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 17.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec
de l’eau potable et non gazeuse. (La
machine ne doit pas être utilisée avec
un réservoir vide !) Branchez le cordon
d’alimentation au secteur et pressez
sur la touche MARCHE. La machine
est prête à être utilisée lorsque les
touches cessent de clignoter et
restent allumées en continu.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un réci-
pient (d’une capacité minimale de
0,5l) sous le bec à café et préparez
4tasses de Caè Crema.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
au chapitre «En cas d’anomalie de
fonctionnement» à la page17.
FR
Première utilisation /
EN
Getting started
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 16.
2. When starting the machine for
the rst time: Place a bowl (0.5l
capacity minimum) under the cof-
fee spout, and brew 4 cups of Caè
Crema.
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The ma-
chine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button.
The machine is ready to use when
the buttons stop ashing and be-
come steady.
Operazioni preliminari /
IT
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potreb-
be bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 25.
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana. Risciacquare
il serbatoio prima di utilizzarlo.
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile e non gasata. (La
macchina non deve essere usata con
il serbatoio vuoto!) Inserire la spina
nella presa di corrente e premere il
pulsante ON. La macchina è pronta
all’uso quando le spie smettono di
lampeggiare e rimangono accese.
2. Primo utilizzo della macchina:
Posizionare un recipiente (capacità
minima 1,2 l) sotto il beccuccio di
erogazione del caè e preparare 4
tazzine di Caè Crema.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 8 2016-01-21 11:03:38
9
9 min Auto-o
1
2
3
Zusatzfunktionen
1. Positionierung der Auangschale für un-
terschiedlich große Tassen. Die Positio-
nierung der Auangschale lässt sich leicht
ändern, um eine größere Tasse darauf
stellen zu können. Halten Sie die Schale mit
Ihrem Daumen und Ihrem Zeigenger fest
und drücken Sie auf den Plastikhebel, der
sich unten an der Auangschale bendet,
um die Auangschale neu zu positionieren
oder zu entfernen. Positionieren Sie die
Auangschale so, dass Sie die Tasse, die Sie
verwenden möchten, gut darauf abstellen
können. Wenn die Auangschale die richti-
ge Position erreicht hat, rastet sie ein, und
Sie hören ein Klickgeräusch. Das metallene
Tropfschalengitter kann ebenfalls am So-
ckel der Auangschale angebracht werden.
3. Die Maschine ist mit einer Energie-
sparfunktion ausgestattet, bei der
das Gerät automatisch nach 9Minuten
Inaktivität abgeschaltet wird. Um die
Abschaltautomatik auf 30Minuten fest
-
zulegen, halten Sie die Espresso-Taste
und die Espresso-Lungo-Taste gleichzei
-
tig für mehr als 3Sekunden gedrückt.
Wenn die Espresso-Taste anfängt, mit
hoher Frequenz zu blinken, drücken Sie
die Espresso-Lungo-Taste. Wenn Sie alle
Einstellungen vorgenommen haben,
drücken Sie die EIN-/AUS-Taste, um wie
-
der in den Standby-Modus zu wechseln.
1. Positionnement du bac d’égouttement
pour diérentes tailles de tasse. Vous
pouvez facilement retirer la plaque à tas-
ses et placer une plus grande tasse. Pour
la repositionner ou la retirer, saisissez le
bac avec le pouce et l’index, puis appuyez
sur le levier en plastique situé au bas du
bac d’égouttement. Remettez-la dans la
position adaptée à la taille de la tasse que
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait
entendre lorsque le bac est en position
correcte. La grille métallique du bac
d’égouttement peut aussi être placée sur
la base du bac.
3. Cette machine est équipée d’une
fonction d’économie d’énergie qui
l’éteint automatiquement après 9mi-
nutes d’inactivité. Vous pouvez régler la
fonction d’arrêt automatique sur 30mi-
nutes en appuyant simultanément sur
les boutons Espresso et Espresso Lungo
pendant plus de 3secondes. Peu après,
lorsque le bouton Espresso commence
à clignoter rapidement, appuyez sur le
bouton Espresso Lungo. Une fois ter-
miné, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT pour revenir en mode de veille.
Fonctions supplémentaires /
Other functions
3. The machine is equipped with an en-
ergy saving function that automatically
switches it o after 9 min of inactivity.
You can set the automatic switch o to
30 minutes by pressing the Espresso and
the Espresso Lungo button at the same
time for more than 3 seconds, afterwards
when the Espresso button starts blinking
at high frequency press the Espresso
Lungo button. When done press the ON/
OFF button to return to standby mode.
1. Drip tray positioning for dierent
cup sizes. You can easily position the
drip tray and t a bigger cup on it. To
reposition or remove it, hold the tray
with your thumb and index nger and
press the plastic lever located at the
bottom of the drip tray. Place it back
to the position that ts the cup you
would like to use. You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right
position. The metal drip tray grid can
be placed on drip tray base as well.
Caratteristiche aggiuntive /
1. Posizionamento della cassetto raccogli
gocce per tazze di dimensioni diverse.
Il cassetto raccogli gocce è facilmente
riposizionabile al ne di poter utilizzare
anche tazze più grandi. Per riposizionare
o rimuovere il cassetto raccogli gocce,
tenerlo tra il pollice e l’indice e premere
la leva in plastica situata sul fondo della
vaschetta. Riposizionarlo in base alla
grandezza della tazza che si desidera
utilizzare. Quando la vaschetta è nella
posizione corretta si sente uno scatto. La
griglia metallica del cassetto raccogli goc-
ce può essere collocato sulla base della
vaschetta.
3. Grazie alla funzione di risparmio ener-
getico, la macchina si spegne automa-
ticamente dopo 9 minuti di inattività.
È possibile impostare lo spegnimento
automatico dopo 30 minuti premen-
do contemporaneamente i pulsanti
Espresso ed Espresso Lungo per più di
3 secondi; successivamente, quando
il tasto Espresso inizia a lampeggiare
velocemente, premere il tasto Espresso
Lungo. Al termine, premere il pulsante
ON/OFF per tornare alla modalità stand-
by.
2. Diese Maschine kann nur mit
Kapseln verwendet werden, die mit
LAVAZZA A MODO MIO kompatibel
sind. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaee.
Verwenden Sie die Kapsel NICHT
MEHR als einmal. Werden zwei oder
mehr Kapseln eingesetzt, kann dies
zu einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
2. Cette machine peut être utilisée
uniquement avec des capsules
compatibles avec LAVAZZA A
MODO MIO. Les capsules monodoses
permettent de préparer une tasse de
café. Ne pas réutiliser les capsules.
L’insertion de 2 ou plusieurs capsules
peut entraîner un dysfonctionnement
de la machine.
2. This machine can only be used with
LAVAZZA A MODO MIO compatible
capsules. Single dose capsules brew
a single coee/product. DO NOT use
the capsules more than once. Inserting
2 or more capsules can cause the
machine to malfunction.
2. Utilizzare questa macchina
esclusivamente con capsule
compatibili LAVAZZA A MODO
MIO. Le capsule monodose sono
predisposte per erogare una singola
dose di caè/prodotto. NON utilizzare
le capsule più di una volta. Inserire 2 o
più capsule nella macchina potrebbe
causare malfunzionamenti.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 9 2016-01-21 11:03:39
10
1
2
1. Sollevare la leva e inserire una
capsula nel vano inserimento
capsula. Abbassare la leva e pre-
mere il pulsante Espresso, Espresso
Lungo o Caè Crema. Se si desidera
meno caè, premere nuovamente il
pulsante per interrompere l’eroga-
zione. Quando si raggiunge la dose
caè desiderata, sollevare la leva.
La capsula usata cadrà nel cassetto
capsule usate.
2. Selezione della temperatura.
Prima di premere il pulsante del
caè, è possibile scegliere tra due
diverse temperature: alta o inferiore
premendo il tasto “°C”. La tempe-
ratura predenita è indicata dal
segno“+”, mentre la temperatura
inferiore è indicata dal segno “-”.
3. Programmazione della quantità
di caè. Posizionare una tazzina
sulla cassetto raccogli gocce. Per
accedere alla modalità di modica,
premere e tenere premuto il pulsan-
te Espresso, Espresso Lungo o Caè
Crema no a quando il pulsante
inizia a lampeggiare 3 volte al se-
condo. Tenere premuto il pulsante
e rilasciarlo al raggiungimento della
quantità di caè desiderata.
Kaffeezubereitung
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in das
Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel
nach unten und drücken Sie dann die
Espresso-Taste, die Espresso-Lungo-
Taste oder die Caé-Crema-Taste.
Wenn Sie möchten, dass eine gerin
-
gere Menge an Kaee in Ihrer Tasse
aufgebrüht wird, dann drücken Sie
dieselbe Taste noch einmal, um den
Brühvorgang zu beenden.
Sobald der Kaee fertig ist, stellen Sie
den Hebel nach oben und die Kapsel
fällt in den Behälter für verbrauchte
Kapseln.
2. Temperatureinstellung. Sie kön-
nen vor dem Drücken einer Kaee-
Taste aus zwei verschiedenen
Zubereitungstemperaturen wählen:
Die Standard-Temperatur oder eine
niedrigere Temperatur durch Drück-
en der „°C“-Taste. Die Standard-
Temperatur wird durch ein „+“ und
eine niedrigere Temperatur durch
ein „-“ gekennzeichnet.
3. Einprogrammieren der Kaee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
die Kaee-Auangschale. Drücken
Sie die Espresso-Taste, die Espresso-
Lungo-Taste oder die Caè-Crema-
Taste und halten Sie sie gedrückt,
bis sie dreimal pro Sekunde blinkt,
um in den Bearbeitungsmodus
zu wechseln. Halten Sie die Taste
gedrückt und lassen Sie die Taste
wieder los, sobald die gewünschte
Kaeemenge erreicht ist.
DE
La préparation du café /
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Rabattez le levier et appuyez sur la
touche Espresso, Espresso Lungo
ou Caè Crema. Si vous souhaitez
une tasse moins remplie, appuyez à
nouveau sur la même touche pour
interrompre l’écoulement. Lorsque
le café est prêt, soulevez le levier et
la capsule tombe dans le récipient
de capsules usagées.
2. Sélection de la température.
Avant d’appuyer sur la touche café,
vous pouvez choisir deux tempé
-
ratures de café: celle par défaut ou
une température inférieure. Pour
cela, appuyez sur la touche «°C». La
température par défaut est indiquée
par un «+» ; les températures infé
-
rieures sont indiquées par un « -».
3. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le bac
d’égouttement de café. Appuyez sur
la touche Espresso, Espresso Lungo
ou
Caè Crema
jusqu’à ce que la
touche se mette à clignoter 3fois par
seconde; vous passez ainsi en mode
de modication. Continuez à appuy
-
er sur la touche et ne la relâchez que
lorsque vous avez atteint la quantité
de café souhaitée.
FR
Preparing coffee
EN
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press the Espresso, Espresso
Lungo or Caè Crema button. If you
wish less coee brewed in your cup,
press the same button again to stop
the brewing. When the coee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Temperature selection.
Before pressing the coee button,
you can choose between two dif-
ferent coee temperatures: default,
or lower temperature by pressing
the “°C button. The default tem-
perature is indicated by a “+”, lower
temperature is indicated by “-”.
3. Programming coee amount.
Place a cup on the coee drip
tray. Press and hold the Espresso,
Espresso Lungo or Caè Crema but-
ton until the button starts ashing
3 times per second; to enter edit
mode. Keep the button pressed and
release when the desired coee
amount is reached.
IT
La preparazione del caffè /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 10 2016-01-21 11:03:41
11
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciarla rareddare.
Pulire tutte le superci esterne con
un panno umido. Svuotare e sciac-
quare il serbatoio dell’acqua una
volta al giorno.
2. Il contenitore delle capsule usate
è dotato di una nestrella traspa-
rente posta frontalmente per ve-
dere la quantità di capsule usate.
Ogni 2 o 3 giorni oppure dopo 10
caè, i contenitori delle capsule
usate e dell’acqua di scarico devo-
no essere rimossi, svuotati, lavati,
asciugati e riposizionati.
Reinigung und Pflege
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt, geleert, ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu’il
contient.
Tous les 2 ou 3jours, ou après 10cafés
moulus, les bacs pour les capsules
et l’eau usagées doivent être retirés,
vidés, lavés, séchés et remis en place.
Cleaning and care
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2 or 3 days or after 10 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, rinsed, dried and put back
in its place.
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
Pulizia e manutenzione /
4. Solange die Taste gedrückt wird,
blinkt sie weiterhin schnell. Beim
Loslassen der Taste leuchten alle
drei Anzeigen zusammen. Die
Maschine schaltet dann wieder in
den Standby-Modus zurück.
4. La touche continuera à clignoter
rapidement tant que vous appuyez
dessus. Lorsque vous relâcherez
la touche, les trois indicateurs
s’allumeront en même temps. La
machine revient en mode de veille.
4. The button will continue to pulse
at high frequency while pressing.
When releasing the button, all three
indicators will light up together. The
machine then returns to standby
mode.
4. Il pulsante continua a lampeggiare
velocemente mentre lo si preme.
Rilasciando il pulsante, tutti e tre
gli indicatori si accendono contem-
poraneamente. La macchina torna
quindi in stand-by.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 11 2016-01-21 11:03:43
12
3. È possibile impostare la macchina
in base alla durezza dell’acqua
del rubinetto. Per accedere alla
modalità di modica della durezza
dell’acqua, tenere premuti i pulsanti
Espresso Lungo e Caè Crema
contemporaneamente per più di 3
secondi. Il pulsante Espresso lam-
peggia velocemente per indicare
che è stata selezionata la durezza
alta” (impostazione predenita).
4. Drücken Sie die Espresso-Taste, um
die Einstellung „Hohe Wasserhärte“
(Standardeinstellung) auszuwählen,
die Espresso-Lungo-Taste, um die
Einstellung „Mittlere Wasserhärte“
auszuwählen oder die Caè-Crema-
Taste, um die Einstellung „Niedrige
Wasserhärte“ auszuwählen. Darauf-
hin fängt die ausgewählte Taste an zu
blinken.
5. Wenn Sie alle Einstellungen vorge-
nommen haben, drücken Sie die
Ein-/Aus-Taste, um wieder in den
Standby-Modus zu wechseln. Wenn
Sie den Bearbeitungsmodus für die
Wasserhärte erneut aufrufen, zeigt
das Gerät die letzten Einstellungen
an.
5. Une fois terminé, appuyez sur la
touche Marche/Arrêt pour revenir
en mode de veille. Lorsque vous
accédez de nouveau au mode de
modication de la dureté de l’eau,
la machine indique les derniers
réglages.
5. When done, press the on/o but-
ton to return to standby. When you
re-enter the hardness enter mode
the machine will indicate the latest
settings.
5.
Al termine, premere il pulsante di ac-
censione/spegnimento per tornare
alla modalità di stand-by. Quando si
seleziona nuovamente la modalità di
immissione della durezza, la macchi
-
na indicherà le ultime impostazioni.
4. Appuyez sur la touche Espresso pour
utiliser le réglage de dureté «élevé»
(réglage par défaut), sur la touche Es-
presso Lungo pour passer au réglage
de dureté «moyen» ou sur la touche
Caè Crema pour passer au réglage
de dureté «faible». La touche sélec-
tionnée se met alors à clignoter.
4. Press the Espresso button to
change to “high” hardness (default
setting), the Espresso Lungo button
to change to “medium hardness or
the Caè Crema button to change
to “low hardness. The selected but-
ton will start to blink instead.
4.
Premere il pulsante Espresso per
passare alla durezza “alta (imposta
-
zione predenita), il pulsante Espres-
so Lungo per passare alla durezza
“media o il pulsante
Caè Crema
per passare alla durezza “bassa”. Il
pulsante selezionato inizia a lam
-
peggiare.
DE
3. Sie können die Einstellungen der
Kaeemaschine an die Wasserhär-
te Ihres Leitungswassers anpassen.
Halten Sie die Espresso-Lungo-Taste
und die Caè-Crema-Taste gleich-
zeitig mehr als 3Sekunden lang ge-
drückt, um in den Bearbeitungsmo-
dus für die Wasserhärte zu wechseln.
Die Espresso-Taste blinkt daraufhin
schnell, um anzuzeigen, dass die
Einstellung „Hohe Wasserhärte“ aus-
gewählt ist (Standardeinstellung).
FR
3. Vous pouvez congurer la
machine de façon à l’ajuster à la
dureté de votre eau du robinet. Ap-
puyez simultanément sur les touches
Espresso Lungo et Caè Crema
pendant 3secondes minimum pour
accéder au mode de modication de
la dureté de l’eau. La touche Espresso
clignote alors rapidement pour indi-
quer la sélection d’une dureté élevée
(réglage par défaut).
3. You can set the machine to t the
water hardness of your tap water.
Hold the Espresso Lungo and Caè
Crema button simultaneously for
more than 3 seconds to enter hard-
ness edit mode. Then the Espresso
button blinks at a high frequency to
indicate that “high water hardness”
is selected (default setting).
EN
IT
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 12 2016-01-21 11:03:43
13
6. Wasserlter. Im Lieferumfang der
Kaeemaschine ist ein optional
einsetzbarer, vorverpackter Filter ent-
halten, der die Wasserhärte von Lei-
tungswasser mit hohem Härtegrad
auf ein optimales Niveau reduziert
und so die Lebensdauer der Kaee-
maschine verlängert. Entfernen Sie
die Plastikverpackung des Filters.
Lassen Sie den Filter zunächst 10Mi-
nuten lang in einem mit frischem,
kaltem Wasser gefüllten Behälter
einweichen. Setzen Sie den Filter so
in den vorgesehenen Steckplatz an
der Unterseite des Wassertanks ein,
dass er einrastet.
6. Filtre à eau. La machine est dotée
d’un ltre pré-conditionné facultatif
venant réduire la dureté de l’eau de
votre robinet à un niveau optimal et
prolonger la durée de vie de votre
machine. Retirez le conditionnement
en plastique du ltre. Placez le ltre
à eau dans un récipient d’eau froide
et claire et laissez tremper pendant
10minutes. Insérez le ltre correcte
-
ment dans sa fente en bas du réservoir
d’eau.
6. Water lter. The machine comes
with an optional, pre-packed lter
that decreases the hardness of hard
tap water to the optimal level and
helps prolong the lifetime of your
machine. Remove the plastic pack-
aging from the lter. Place the lter
into a container of clean cool water,
and let soak for 10 minutes. Insert
the water lter rmly into its slot at
the bottom of the water tank.
6. Filtro dell’acqua. La macchina è
dotata di un ltro opzionale pre-
confezionato che porta la durezza
dell’acqua del proprio rubinetto al
livello ottimale e aiuta a prolungare
la durata della macchina. Rimuove-
re l’imballaggio in plastica dal ltro.
Inserire il ltro in un contenitore
con acqua fresca pulita e lasciarlo in
immersione per 10 minuti. Posizio-
nare il ltro nella sua sede sul fondo
del serbatoio dell’acqua.
7. Austauschen des Wasserlters.
Der Wasserlter sollte nach einen
Verwendungszeitraum von 2Mona-
ten oder nach der Zubereitung von
100Tassen Espresso ausgetauscht
werden. Der Filter reduziert die An-
sammlung von Kalkablagerungen
und verlängert so die Lebensdauer
der Kaeemaschine. Die Verwen-
dung des Filters ist optional und die
Kaeemaschine kann für den tägli-
chen Gebrauch auch ohne Filter ver-
wendet werden. Filter-Referenzcode:
EPAB 3, EPAB 6
7. Remplacement du ltre à eau. Vous
pouvez remplacer le ltre au bout de
2mois d’utilisation ou après avoir pré
-
paré 100tasses d’Espressos. Le ltre
vous aide à réduire l’accumulation de
calcaire et, ainsi, à prolonger la durée
de vie de votre machine. Le ltre est
facultatif et nest pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé
-
rence du ltre: EPAB 3, EPAB 6
7. Replacing the Water lter.
You can replace the lter after 2
months of use or after brewing 100
cups of Espressos. The lter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
of limescale. The lter is optional,
and is not mandatory for daily use.
Filter reference code: EPAB 3, EPAB 6
7. Sostituzione del ltro dell’acqua.
Il ltro può essere sostituito dopo 2
mesi di utilizzo o dopo 100 tazzine
di caè Espresso. Il ltro consente di
prolungare la durata della macchina
riducendo gli accumuli di calcare. Il
ltro è opzionale e non è obbliga-
torio per l’uso quotidiano. Codice di
riferimento ltro: EPAB 3, EPAB 6
1. Zur Standardeinstellung wech-
seln
Wenn Sie die „C“-Taste für mehr als
3Sekunden gedrückt halten, setzen
Sie die Maschine auf die Stand-
ardeinstellungen zurück.
1. Rétablir les paramètres par dé-
faut
Vous pouvez rétablir les paramètres
par défaut de l’appareil en appuy-
ant sur la touche
«C»
pendant plus
de 3secondes.
1. Change to default setting
You can reset the machine to
default settings by pressing the “C”
button for more than 3 seconds.
1.
Ripristino delle impostazioni
predenite
È possibile ripristinare le imposta-
zioni predenite della macchina
tenendo premuto il tasto “C” per più
di 3 secondi.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 13 2016-01-21 11:03:44
14
3. Sobald der Entkalkungsmodus
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine automatisch in den
Standby-Modus zurück. Wird die
Kaeemaschine erneut eingeschal-
tet, wird das Entkalkungs-Symbol
ausgeblendet. Reinigen Sie den
Wasserbehälter und füllen Sie ihn
mit frischem Wasser. Drücken Sie
die Espresso-Taste und lassen Sie
den halben Behälter mit frischem
Wasser durch die Maschine laufen,
um das System auszuspülen.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Le symbole de détartrage
disparaîtra à la remise en marche
de la machine. Nettoyez le réservoir
d’eau et remplissez-le avec de l’eau
froide; faites couler la moitié du ré-
servoir d’eau froide en appuyant sur
la touche Espresso pour nettoyer le
système.
3. When the descaling is complete,
the machine returns to standby
mode. The descaling symbol will be
hidden after restarting the machine.
Clean out the water tank and rell
it with fresh water; run through half
a tank with fresh water to ush out
the system by pressing the Espresso
button.
3. Una volta terminata la decalci-
cazione, la macchina torna in
modalità stand-by. Il simbolo di
decalcicazione scompare al riavvio
della macchina. Pulire il serbatoio
dell’acqua e riempirlo no a metà
con acqua corrente; sciacquare l’im-
pianto premendo il tasto Espresso.
2.
Nach dem Aufheizen: Stellen Sie
eine Schüssel unter die Kaeedüse.
Halten Sie die Espresso-Taste und die
Caè-Crema-Taste gleichzeitig mehr als
3Sekunden lang gedrückt, um in den
Entkalkungsmodus zu wechseln. Die
Kaee-Tasten auf der linken und rechten
Seite blinken während des Entkalkungs-
vorgangs in einem wellenförmigen
Muster. Die benötigte Zeit für den Entkal-
kungsvorgang beträgt etwa 20Minuten.
Sie können den Entkalkungsvorgang
manuell abbrechen, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste drücken.
1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den
Entkalkungsalarm aueuchtet, sollten
Sie die Kaeemaschine entkalken. Für
eine dauerhaft problemlose Funktions-
weise und eine gleichbleibend gute
Qualität der Kaeezubereitung wird
eine regelmäßige Entkalkung empfoh-
len. Wir empfehlen die Electrolux Ent-
kalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu
verwenden (benutzen Sie auf keinen
Fall Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in
den Wasserbehälter (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers).
DE
Entkalken
2.
Après la préchauage: Placez un
récipient sous le bec à café. Appuyez
sur les touches Espresso et Caè Cre-
ma pendant plus de 3secondes pour
lancer le mode de détartrage. Pour in-
diquer que le détartrage est en cours,
les touches de café gauche et droite
clignotent de façon séquentielle. Le
processus de détartrage prend 20mi-
nutes environ. Le détartrage peut être
interrompu par simple pression sur le
bouton d’alimentation.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte
Détartrage s’allume, procédez au détar
-
trage de la machine. Il est conseillé de
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine
et du café que vous préparez. Nous
vous conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le
réservoir à eau. Remplissez le réservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
FR
Détartrage /
2. After preheating is done: Place a
bowl under the coee spout. Press the
Espresso button and the Cae Crema
button for more than 3 seconds to
start the descaling mode. To indicate
that descaling is in progress the left
and right coee buttons will pulse in a
wave. The descaling process will take
about 20 minutes. The descaling can be
aborted by pressing the power button.
1. Decalcifying. When the descaling
alert indicator lights up you should
decalcify the machine. Decalcifying
is always recommended in order to
maintain the quality of your machine
and your coee in the cup. We recom-
mend to use Electrolux decalcifying
solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the water
tank. Fill the water tank with decalcify-
ing solution (follow product instruc-
tions).
EN
Decalcifying
IT
Decalcificazione /
2.
Al termine del preriscaldamento:
Sistemare un recipiente sotto al
beccuccio erogatore. Per avviare la
modalità di decalcicazione, premere
i pulsanti Espresso e Caè Crema per
più di 3 secondi. Per indicare che la
decalcicazione è in corso, i pulsanti
di destra e di sinistra del caè lam-
peggiano ondeggiando. Il processo di
decalcicazione dura circa 20 minuti.
È possibile interrompere la decalcica-
zione premendo il tasto di accensione.
1. Decalcicazione. L’accensione dell’in-
dicatore di allarme decalcicazione
indica che la macchina necessita di
una decalcicazione. Si consiglia si
eseguire sempre la decalcicazione
al ne di mantenere la qualità della
macchina e del caè. Raccomandiamo
di utilizzare la soluzione decalcicante
EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utiliz
-
zare mai aceto). Rimuovere e svuotare
il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio
con la soluzione decalcicante (seguen
-
do attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 14 2016-01-21 11:03:46
15
DE
Technische Daten
Spannung/Frequenz: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min
Leistung: 1200 W Energieverbrauch im Standby-
Modus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaeespenderfunktion: Automatisches Anhalten
Außenlänge: 0,8 m Kapseltyp: A Modo Mio
Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 0 - 102 Grad
Abwasserbehälter: 220 ml Abmessungen (L x B x H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(bei nach unten gedrücktem Gri)
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 900 ml Produktnettogewicht: 3.5 kg
Selbstansaugend: JA
Caractéristiques /
FR
Tension/Fréquence: 220-240 V, 50/60Hz. Arrêt automatique au bout de: 9 min, 30 min
Alimentation: 1200W Alimentation en mode veille: <0,5W
Alimentation du Thermoblock: 1150W Fonction de distribution du café: Arrêt automatique
Longueur extérieure: 0,8m Type de capsule: A Modo Mio
Pression de la pompe: 15bar Plaque d’égouttage: Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules: Max. 10capsules Angle du levier: 0 - 102degrés
Réservoir d’eau usagée: 220ml Dimensions (L x l x H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(avec poignée fermée)
Capacité du réservoir d’eau, totale: 900ml Poids net du produit: 3.5kg
Auto-aspiration: OUI
EN
Specifications
Voltage/Frequency: 220-240 V, 50/60Hz. Auto o after: 9 min, 30 min
Power: 1200W Standby power: < 0.5W
Thermoblock power: 1150W Coee dispenser function: Auto stop
Cord length, outside the product: 0.8 m Capsule type: A Modo Mio
Pump pressure: 15 bar Drip tray grid: Stainless Steel
Capsule compartment capacity: Max 10 capsules Lever angle: 0 - 102 degrees
Waste water container: 220 ml Dimensions (L * W * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(with handle closed)
Water tank capacity, total: 900 ml Product net weight: 3.5 kg
Self priming: YES
Caratteristiche tecniche /
IT
Tensione/frequenza: 220-240 V, 50/60Hz. Spegnimento automatico dopo: 9 min, 30 min (opzionale)
Alimentazione: 1200 W Consumo di energia in modalità
Standby:
< 0,5 W
Potenza Thermoblock: 1150 W Funzione dosatore caè: Auto Stop
Lunghezza esterna cavo di alimenta-
zione:
0,8 m Tipo capsula: A Modo Mio
Pressione pompa: 15 bar Griglia cassetto raccogli gocce: Acciaio inossidabile
Capacità cassetto capsule usate: Max. 10 capsule Angolo leva: 0 - 102 gradi
Capacità contenitore acqua di scarico: 220 ml Dimensioni (L* W * H): 348 mm * 139.5 mm * 279 mm
(con leva chiusa)
Capacità complessiva serbatoio acqua: 900 ml Peso netto prodotto: 3.5 kg
Autoinnesco:
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 15 2016-01-21 11:03:47
16
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
Contact Electrolux customer service.
The pump is very noisy.
No water ow.
No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.
Check correct water tank position.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine safely.
The coee is cold. Preheat the cup with hot water.
The coee is brewed too fast, the
brewed coee is not creamy.
Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
Coee is not brewed or brewed in
drips only.
Coee spout is clogged. Brew water without the use of a capsule.
If the machine does not heat up. Thermoblock is not working properly. Contact Electrolux customer service.
The machine requires a lot of time
to heat up.
The machine has limescale build up. Descale the machine.
Coee is not brewed and coee light
ashes very quickly (0.25s on and
0.25s o).
Thermal sensor is not working properly. Contact Electrolux customer service.
Capsule is stuck in the capsule com-
partment.
Used capsule stayed to long in the cap-
sule compartment.
Unplug the machine and remove the capsule manually
from the compartment.
The three coee buttons are ashing. Water ow abnormal. Press on/o button will turn o the machine. Press any
button except on/o will exit the alarm and return to
standby.
If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.
EN
Troubleshooting
IT
Ricerca ed eliminazione dei guasti /
Anomalie Possibili cause Soluzioni
La macchina non si accende. La macchina non è collegata
all’alimentazione.
Collegare la macchina all’alimentazione.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La pompa è molto rumorosa.
Non c’è usso d’acqua.
Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
gasata.
Vericare corretta posizione serbatoio. Spingere bene
verso il basso il serbatoio.
La leva non raggiunge la posizione di
erogazione.
Capsula inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto capsule usate.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le
operazioni non sono sucienti rimuovere la capsula
manualmente dal vano dopo aver scollegato la mac-
china.
Il caé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Il caé è stato fatto troppo
velocemente, il caé preparato
non è cremoso.
Capsula già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.
Il caè non viene erogato o solo in
gocce.
Lerogatore caè è ostruito. Erogare solo acqua senza usare una capsula
La macchina non raggiunge la tem-
peratura.
Thermoblock non funziona corret-
tamente.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La macchina impiega molto tempo
per raggiungere la temperatura.
Probabile formazione calcare. Eseguire procedura decalcicazione.
Il caè non viene preparato e la spia
corrispondente lampeggia molto
rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25
sec. spenta).
Il sensore termico non funziona corret-
tamente.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La capsula è incastrata nel vano
capsule.
La capsula usata è rimasta troppo a
lungo nel vano di inserimento capsula.
Scollegare la macchina e togliere la capsula manual-
mente dal vano.
I 3 pulsanti del caè lampeggiano
velocemente.
Il usso di acqua non è normale. Controllare che il serbatoio dell’acqua sia inserito corret-
tamente in posizione. Se il problema persiste, contattare
l’assistenza clienti Electrolux.
Se il problema persiste , contattare il servizio assistenza Electrolux.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 16 2016-01-21 11:03:47
17
Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasseruss.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaeeauslass ist verstopft. Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaee wird nicht gebrüht und
die Kaeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Kapsel steckt im Kapselfach fest. Verwendete Kapsel wurde zu lange im
Kapselfach aufbewahrt.
Ziehen Sie den Stecker der Kaeemaschine aus der
Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Die 3 Kaee-Tasten blinken schnell. Der Wasseruss ist anormal. Überprüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt
wurde. Wenn das Problem fortbesteht, wenden Sie sich
an den Electrolux Kundendienst.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Leau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule n’est pas insérée
correctement.
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café nest pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Si la machine ne chaue pas. Thermoblock ne fonctionne pas cor-
rectement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
Le café nest pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25s. allumé et 0,25s. éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas
correctement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La capsule est bloquée dans le com-
partiment à capsules.
Une capsule usagée est restée trop
longtemps dans le compartiment à
capsules.
Débranchez la machine et retirez manuellement la cap-
sule du compartiment.
Les 3touches café clignotent rapide-
ment.
Le débit d’eau est anormal.
Assurez-vous que le réservoir est correctement installé. Si le
problème persiste, contactez le service clientèle Electrolux.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service client d’Electrolux.
FR
Gestion des pannes /
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 17 2016-01-21 11:03:47
18
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
Entsorgung
FR
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
EN
Do not dispose appliances marked
with
the symbol with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
Disposal
IT
Smaltimento /
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti deri-
vanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il pro-
dotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 18 2016-01-21 11:03:48
19
A
J
L
M
S
N
O
Q
R
P
K
K
J
B
C
DE
G
I
H
F
Części i oznaczenia
A. Panel sterowania (Ekran
dotykowy)
B. Przycisk Wł./Wył.
C. Przycisk regulacji
temperatury
D. Wskaźnik ustawienia
domyślnej temperatury
E. Wskaźnik ustawienia
niskiej temperatury
F. Wskaźnik alarmu
usuwania kamienia
G. Przycisk Espresso
H. Przycisk Espresso lungo
I. Przycisk Caè Crema
J. Dźwignia
K. Komora na kapsułki
L. Pokrywa zbiornika na
wodę
M Pojemnik na wodę
N. Króciec wylotu kawy
O. Kratka ociekowa
P. Tacka ociekowa
Q. Pojemnik na marnować
woda
R. Pojemnik na zużyte
kapsułki
S. Przewód zasilający z
wtyczką
PLPT
Componentes
A. Painel de controlo (ecrã
táctil)
B. Botão de ligar/desligar
C. Botão de denição da
temperatura
D. Indicador de predenição
da temperatura
E. Indicador de denição de
baixa temperatura
F. Indicador de alarme de
descalcicação
G. Botão Espresso
H. Botão Espresso Lungo
I. Botão Caè Crema
J. Alavanca
K. Compartimento das
cápsulas
L. Tampa do reservatório de
água
M Depósito de água
N. Bico do café
O. Grelha do tabuleiro de
gotas
P. Tabuleiro de recolha de
gotas
Q. Compartimento de água
residual
R. Compartimento de
cápsulas usadas
S. Ficha e cabo de
alimentação
ES
Componentes
A. Panel de control (pantalla
táctil)
B. Tecla de encendido/
apagado
C. Botón de ajuste de
temperatura
D. Indicador de ajuste
de temperatura
predeterminado
E. Indicador de ajuste de
baja temperatura
F. Indicador de alarma de
descalcicación
G. Botón Espresso
H. Botón Espresso largo
I. Botón Caè Crema
J. Palanca
K. Compartimento para
cápsulas
L. Tapa del depósito de agua
M. Depósito de agua
N. Boquilla de café
O. Rejilla para bandeja de
grasas
P. Bandeja de goteo
Q. Recipiente de agua
residual
R. Portacápsulas para
cápsulas usadas
S. Cable de alimentación y
enchufe
NL
Onderdelen
A. Bedieningspaneel
(aanraakscherm)
B. Aan/Uit schakelaar
C. Knop
temperatuurinstelling
D. Indicator standaard
temperatuurinstelling
E. Indicator lage
temperatuurinstelling
F. Ontkalkingsindicator
G. Espresso-knop
H. Espresso Lungo-knop
I. Caè Crema-knop
J. Hendel
K. Capsulecompartiment
L. Deksel waterreservoir
M. Waterreservoir
N. Koe-uitloop
O. Rooster lekbakje
P. Lekbak
Q. Container voor afvalwater
R. Container voor gebruikte
capsules
S. Netsnoer & stekker
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 19 2016-01-21 11:04:02
20
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui
-
ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het be
-
reik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan
de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatie
-
plaatje!
U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. In-
dien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risicos te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik
alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even af
-
koelen voordat u het reinigt of opbergt.
Het is normaal dat de machine geluid maakt als er koe wordt gezet, dit is
afkomstig van de pomp.
Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveel
-
heid zoals op het apparaat is aangegeven.
Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aan
-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van
onbehoorlijk of onjuist gebruik.
Draag het apparaat niet aan de hendel.
Deze machine kan alleen worden gebruikt met capsules die compatibel zijn
met LAVAZZA A MODO MIO. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het
capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
ELUX_LM6000_Magia_ifu_150719.indd 20 2016-01-21 11:04:02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Lavazza Magia Plus Användarmanual

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarmanual